Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена — страница 27 из 37

мою лошадку…

Рогэцу

* * *

На зимнем лугу

заиндевевшие столбики

высохших хризантем…

Сики

* * *

Фонарь вдалеке

исчезает за дверью дома

на зимнем лугу…

Сики



* * *

Одна лишь птица

будет спутницей моей

на зимнем лугу…

Сэнна

* * *

До самых небес

вознеслось одинокое древо

над зимним лугом…

Сики

* * *

От монастыря

остались видны лишь ворота —

зимняя равнина…

Сики

* * *

Там и сям вдалеке

овощные грядки чернеют —

зимняя равнина…

Сики

* * *

Собачку ведет

деревенский паренек —

зимняя равнина…

Сики

* * *

Белка-летяга

мирно пожирает пташку

на зимнем лугу…

Бусон

* * *

Шагает путник

по заснеженному лугу —

жует мандарин…

Сики



* * *

Захворал в пути —

а мечты мои кружат, кружат

над зимним лугом…

Басё

* * *

Гора Сиранэ —

отсветом мира иного

озарены снега…

Фура

* * *

Засохший мискант.

Гора Мидзугаки

вздымается в небеса…

Фура

* * *

Пик Комагатакэ —

от холода он обронил

несколько валунов…

Фура

* * *

Холод ночной.

Даже мошек, летящих на пламя,

И тех не видно…

Сики

* * *

До самых костей

пробирает холод в постели —

морозная ночь…

Бусон



* * *

Об одном лишь прошу —

о доброй горячей грелке.

Ну и мороз!

Мэйсэцу

* * *

У жаровни сижу.

До нутра пробирает в лачуге

холодный ветер…

Тайги

* * *

Прибрал комнату —

от жаровни в большой тыкве

налетела сажа…

Фуцу



* * *

Солдаты бредут,

сбившись в кучу на грязной дороге.

Какая стужа!

Мутё

* * *

Холод ночной.

Почему на дворе не лето?!

Луна меж сосен…

Исса

* * *

Я еду верхом,

а тень моя рядом плетется —

холодно бедняжке!..

Басё

* * *

Заиндевел

увядший цветок хризантемы —

утренняя заря…

Сики

* * *

Присыпан снегом,

замерзает безымянный

цветок полевой…

Эцудзин

* * *

Погожий денек —

пригревает ласково солнце

в зимнюю стужу…

Оницура



* * *

Снежную стенку

сам слепил — но она закрыла

южные горы…

Рогэцу

* * *

За оконным стеклом

виднеется птичья клетка —

я дома зимой…

Сики

* * *

Упал на окно

отсвет зимнего солнца —

комната больного…

Сики

* * *

Настала зима —

время кушать с утра пораньше

рисовую кашу…

Сики

* * *

На одре болезни

поворачиваюсь, чтобы лечь

ближе к жаровне…

Сики

* * *

Грелка остыла —

вместе с холодом снова ползет

мрак из Уэно…

Сики

* * *

Снег уже не идет.

Серебрится зимняя шапка,

как большая рыба…

Дакоцу

* * *

В снежном краю

ярко светит зимнее солнце.

Лодка на озере…

Дакоцу

* * *

На правой щеке

зимнего солнца лучи.

Иду к горе Ураяма…

Кёси

* * *

Рябь на воде.

Тусклый отблеск зимнего солнца

на пруду в горах…

Рогэцу

* * *

Не тронуты увяданьем,

в зимнее небо возносятся

кроны старых деревьев…

Кёси

* * *

В небесную высь,

под тяжестью снега склоняясь,

рвутся деревья…

Кёси



* * *

В сгустившейся мгле

стволы оголенных деревьев

так массивны, грузны…

Кёси

* * *

Снег на шляпе моей.

Как подумаю, что не чужой он,

сразу легче ноша…

Кикаку

* * *

Посторонившись,

уступают дорогу собаки —

тропинка в снегу…

Исса

* * *

Конская тропа —

вдалеке от скита белеют

крыши в изморози…

Кёрай

* * *

Оказалось, и тут

протоптали люди тропинку,

в долине снежной…

Сюоси



* * *

Взошел на утес

по обледеневшей тропинке —

но что тут за место?..

Яба

* * *

Это кто же там?

Кто утаптывает тропку

в выпавшем снегу?..

Акинобо



* * *

Неспешно ступает

по заснеженной зимней бахче

большая кошка…

Кёси

* * *

Отовсюду пришли

пилигримы — полюбоваться

снежной шапкой Фудзи…

Тигэцу-ни

* * *

Как хорош Танец Льва!

Руки, руки на фоне Фудзи

в лучах заката…

Сюоси

* * *

Снег лег на Фудзи.

Эх, тыкву мне не укусить —

больные зубы…

Итиро

* * *

На вершине снег —

а понизу будто бы

и вовсе не Фудзи…

Эцудзин

* * *

Распогодилось —

пусть увидит матушка снег

на вершине Фудзи…

Сики

* * *

Солнцем озарены,

валуны вдалеке лоснятся —

зимнее поле…

Бусон

На озере под сенью отвесного горного уступа

В зимний пасмурный день

за пазухой согреваю

от дома холодный ключ…

Дакоцу

* * *

Бреду зимним днем,