Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена — страница 6 из 37

Сквозь рассветный туман

шум ярмарки в горном селенье

на тысячу дворов…

Бусон

* * *

Сквозь густой туман

о чем это там перекличка

с лодки и с холма?..

Кито

* * *

Туман над рекой.

Лошадей загнали в воду —

плещется вода…

Тайги

* * *

Туман над рекой

слегка развеяло ветром —

проглянула лодка…

Соин



* * *

Не там ли омут,

загубивший столько душ?

Пелена тумана…

Бусон



* * *

Рассветный туман.

Кто-то бродит с колотушкой:

тук-тук-тук-тук-тук…

Бусон

* * *

Рассвет настает —

и туман с горы Асама

окутал столик…

Исса

* * *

Вот и стрекозы

больше не мельтешат —

восходит месяц…

Кикаку



* * *

Вечер полной луны[17] —

к хозяйке соседнего дома

заявилась гостья…

Бусон

* * *

Мимо порта родного

в сиянье полной луны

на корабле плыву…

Кёси

* * *

Дробится, дробится —

но там же, где и была,

луна в потоке…

Тёсю

* * *

Перекувырнулась

и поплыла себе прочь

луна в потоке…

Рёта

* * *

Поспешает луна,

хоть капли дождя не просохли

на ветвях дерев…

Басё

* * *

Быть может, луна —

застывший на небе сгусток

ночной прохлады?..

Тэйсицу

* * *

Из переплетенья

густых всевозможных теней

луна восходит…

Нангай

* * *

Ясная луна —

на циновку в комнате

легла тень сосны…

Кикаку



* * *

Кончается осень.

В ясном свете луны замечаю:

постарел мой гость…

Кёси

* * *

На лицо мое

с отвращением взирает

луна в зеркале…

Эцудзин

* * *

Сквозь сеющий дождь

под окном шлеп да шлеп каштаны.

Луна в тумане…

Усэн

* * *

В коровьем хлеву

замычал протяжно вол.

Луна в тумане…

Сики

* * *

Напрасно зову —

она уже не вернется.

Луна в тумане…

Хокуси

* * *

Вихрю в небесах

лучше нет попутчика,

чем ясная луна…

Бонтё



* * *

Куда так спешит

в полнолуние корабль,

паруса подняв?..

Байкин



* * *

В полнолуние

будто комната просторней —

время к рассвету…

Рансэй

* * *

Полнолуние —

лишь закончили уборку

в храме Дзэнко-дзи…

Исса

* * *

Полнолуние —

снуют, суетятся люди

в храме средь полей…

Яба



* * *

Даже в котелке,

где варятся нынче бататы,

мерцает луна…

Кёроку

* * *

Луна в небесах.

Через бедный квартал шагаю,

залит сияньем…

Бусон

* * *

Блики в небесах —

чуть заметна, бродит в тучах

осенняя луна…

Сампу

* * *

Так вот для чего

эта хижина в горах —

осенняя луна!..

Акинобо

* * *

Преграждает путь

налетающему ветру

свет поздней луны…

Рансэй

* * *

Синяя цапля

голос вдруг подала

этой лунной ночью…

Рансэцу

* * *

Из травы луговой,

что прибита осенним вихрем,

восходит луна…

Тёра



* * *

Луна и цветы —

только ими в бренной жизни

тешится старец…

Сампу

* * *

Луна и цветы —

да больному от зрелищ этих

радости мало…

Сампу



* * *

Полнолуние.

Расползается дымок

по глади воды…

Рансэцу

* * *

Полнолуние —

озаренная сияньем,

недвижна вода…

Эцудзин

* * *

Полнолуние —

и о море уже забыто,

и гор не вижу…

Кёрай

* * *

Полнолуние —

луг как будто вдвое больше,

чем при свете дня…

Сампу

* * *

Плавает чирок:

то нырнет, то отряхнется.

Луна в волнах…

Дзуйрю

* * *

Облака порой

расходятся, чтобы люди

увидели луну…

Басё

* * *

О, если бы месяц

стал сегодня полной луною!

Все празднуют Бон…[18]

Кёси

* * *

Луна в праздник Бон.

«Что ж вы спите в такую пору?!» —

стучат в ворота…

Яба

* * *

Как ярко сияет

над долиною нашей месяц

в ночь праздника Бон!..

Кёси

* * *

До праздника Бон

будто то была и не осень —

фонари на воротах…

Рансэцу



* * *

Полнолуние —

а кто-то знай себе толчет

тесто для моти…[19]

Эцудзин



* * *

Полнолуние —

гуляю вокруг пруда

всю ночь напролет…

Басё

* * *

Полнолуние —

петухи с воронами

кричат в одно время…

Рансэй

* * *

Полнолуние —

даже голубь выглянул

из-под застрехи…

Ямэй

* * *

Полнолуние —

нынче и вулкан Асама

притих на время…

Кёрику

* * *

Полнолуние —

на опорный столб веранды

обопрусь спиной…

Сёфу-ни

* * *

Полнолуние —