Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена — страница 27 из 44

ветвями переплелись

плакучие ивы…

Кёрай

* * *

Несколько ив

со всех сторон обступили

маленький домик…

Сики

* * *

Ах, как зелены

тоненькие ветви ив

над гладью реки!..

Оницура

АСАХИГАВА
* * *

Тающий снег —

так печально над ним склонилась

плакучая ива…

Акутагава

* * *

Свисают долу

прямо посреди толпы

веточки ивы…

Рока

* * *

В молодой траве

она корни свои потеряла —

зеленая ива…

Бусон

* * *

Ива стоит

вся в пуху, словно белая кошка, —

тоже цветенье…

Исса

* * *

Случайный прохожий

взглянул — и дальше пошел.

Ива у ворот…

Тёра

* * *

В свой родимый край

я вернулся и снова увидел

все те же ивы…

Тёра



* * *

Меж зеленых ив

порхает туда-сюда

летучая мышь…

Кикаку

* * *

Слышно в чащобе,

как вершит полет свой темный

летучая мышь…

Сики

* * *

Наконец-то весна

иву старую преобразила

в нашем горном селенье…

Кёси

* * *

Прощаться пора.

Разделяют лодку и берег

лишь ветви ивы…

Сики

* * *

Так неохотно

отпускают лодку мою

веточки ивы…

Кито

* * *

Всюду голоса —

будто стали от них зеленее

веточки ивы…

Исса

* * *

Дремлет щенок,

забыв, что в зубах зажата

веточка ивы…

Исса

* * *

Явился рыбник —

предлагает свой товар.

Ива у ворот…

Рока

* * *

Не брошу ее —

ветку ивы в землю втыкаю

под шелест дождя…

Бусон



* * *

Им всё нипочем!

Нашла себе место ворона

на ветке ивы…

Исса

* * *

Так застенчиво

к боку Фудзи прислонилось

деревце ивы…

Исса

* * *

Их пять или шесть —

ивы рядышком дружно встали,

сплетая ветви…

Кёрай

* * *

Уже уходишь!

Далеко протянулась дорога

в ивах зеленых…

Бусон

* * *

У самых ворот

с улыбкой ко мне склонились

веточки ивы…

Исса

* * *

Ива у ворот —

захожу, головой раздвигая

густые ветви…

Исса

* * *

Всю тяжесть забот,

что обременяют душу,

доверим иве!..

Басё



* * *

Сердит на весь свет,

домой прихожу — а навстречу

ива из сада…

Рёта

* * *

От той дальней ивы

на дороге через луг

и приходит сумрак…

Бусон

* * *

Цветы мушмулы.

Притихли, попрятались птицы.

Близится вечер…

Бусон

* * *

Ах, весна моя!

Мне на радость зацвела

слива подле дома…

Исса

* * *

Слива подле дома

вот уже зацвела —

а куда ей деться?!.

Исса

* * *

Не так уж она

озабочена нынче цветеньем —

слива у ворот…

Исса

* * *

В доме по углам

все еще таится холод.

Зацветает слива…

Бусон

* * *

Вот еще цветок

и еще цветок на сливе —

значит теплеет…

Рансэцу

* * *

Наступила весна,

даря нам зрелище это —

луна и слива…

Басё

* * *

Лишь для тех сердец,

что не ведают сомнений,

белеет слива…

Мокуин

* * *

Слива в холода[52]

еще с вечера роняет

на камень лепестки…

Бусон



* * *

Сам сказал: «Не ломай!»,

но сломал и отдал мне ветку

в сливовом саду…

Тайги

* * *

Два деревца сливы —

хорошо, что цветут они

в разное время…

Бусон

* * *

Сливы розовый цвет

между скал, над волнами прибоя,

близ гнездовья чаек…

Сюоси

* * *

Вешнее марево.

Слива роняет свой цвет

на серый камень…

Сики



* * *

Слива в цвету —

лунный свет прохожего дразнит:

отломи-ка ветку!

Исса

* * *

Тропа через луг —

и тут ни белы, ни алы

цветы на сливе…

Бусон

* * *

Чуть заметно дрожит

ветка сливы в бутонах набухших —

вспорхнула ворона…

Дакоцу

* * *

Слива на берегу —

лепестки опадают в воду

и там исчезают…

Бусон

* * *

Подле колодца

с заглохшей, протухшей водой

деревце сливы…

Исса



* * *

Ох, сил уже нет

отломить цветущую ветку —

горькая гримаса…

Исса

* * *

В поле деревце сливы.

Вижу издали, как человек

ветку ломает…

Хэкигодо

* * *

Сливы аромат.

Внезапно восходит солнце

над горной тропой…

Басё

* * *

Месяц над горой —

так любезно он озаряет

воришку цветов…

Исса

* * *

В соседнем саду

не видно цветущей сливы —

но этот аромат…

Тёра

* * *

Слива расцвела.

Покупают новые оби[53]

девы веселья…

Бусон

* * *

Щебечут птицы,

но деревца сливы в роще

не хотят цвести…

Исса

* * *