Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена — страница 36 из 44

в лодке посреди потока

оглянулся назад…

Сики

* * *

В лодке перевозчика

любуюсь летним цветеньем

лилий водяных…

Бонтё

* * *

Прозрачный ручей —

в сторону относит стаю

мелкой рыбешки…

Кито

* * *

Камешки на дне

тоже будто бы струятся —

прозрачный ручей…

Сосэки




* * *

В родное село

пришел я вместе с журчаньем

горного ручья…

Сантока

* * *

И богатеи,

и медведи приходят сюда

испить из криницы…

Сики

* * *

Вот и каменщик

охлаждает свой резец

в прозрачном ключе…

Бусон

* * *

Потеют волы

под парчовым покрывалом —

праздник в деревне…

Сики


Боги и Будды

НА ГОРЕ ИНАБА

И колокол в храме

сегодня тоже звонит —

звенят цикады…

Басё

ХРАМ СЮЭЙ-ДЗИ

В ворота войдешь —

витает над саговой пальмой

аромат орхидей…

Басё

* * *

Храм Миидэра[77].

Все ближе и ближе полдень.

Молодые клены…

Бусон




ЛЕТОМ В ГОРАХ

Летние горы.

Меж дерев там и сям притаились

боги или будды…[78]

Сики

* * *

Великий Будда —

в этом полом изваянье

царит прохлада…

Сики

* * *

В храме Хорю-дзи

даже запах орхидей

сегодня к месту…

Кёси

* * *

Шестая луна.

Море плещется вдали.

В храме лики будд…

Сики

* * *

Веет печалью

от старинных ступеней храма —

цветет шиповник…

Кёси

* * *

У тропы через луг,

утопающей в разнотравье,

каменная Дзидзо…[79]

Сики

* * *

Под сенью ветвей

во тьме притаилась Дзидзо —

людей пугает…

Сики

* * *

К статуе Будды

повернувшись спиной, ощущаю

лунную прохладу…

Сики

* * *

Колокольня при храме —

а колокола и нет!

Буйные травы…

Сики

* * *

Большой Будда —

у статуи на плече

уселась кукушка…

Рогэцу



* * *

Лилии в цвету.

Нагнувшись, женщина входит

в ворота храма…

Рогэцу

* * *

Каменная Дзидзо —

а за ней в просторах полей

цветет сурепка…

Рогэцу

* * *

Колокол бьет.

Долгий день в престольном Киото,

в храме Тион-ин…

Рогэцу

* * *

Над храмом Цуба

грозовые тучи клубятся —

призывный гул гонга…

Дакоцу

* * *

Ворота храма

среди зелени полей —

и сосны в рядок…[80]

Сики

ХРАМ ТАТИБАНА

Ласточки над холмом —

верно, те, что гнездятся под крышей.

Храм Татибана…

Сюоси

ХРАМ ТАТЭИСИ

Ушли облака,

но, как прежде, безмолвны цикады

в ожидании ливня…

Сюоси


Дела человеческие

День смены одежд[81] —

вот весну и проводили

прямиком в сундук…

Сайкаку

* * *

Спросишь, сколько ей, —

пять пальчиков поднимает.

День смены одежд…

Исса

* * *

День смены одежд —

будто горя и печали

вовсе нет на свете…

Бусон

* * *

День смены одежд —

вот сижу, на себя глазею,

а рядом ни души…

Исса




* * *

День смены одежд —

слышно, как в Этиго-я[82]

с треском порют шелк…

Кикаку

* * *

День смены одежд —

ну чем я не первый парень

в квартале Ситая?!

Исса

* * *

День смены одежд —

ворона нынче вся в черном,

а цапля в белом…

Тёра

* * *

В горном селенье

разгоняет облака

строй бумажных карпов…[83]

Сики

* * *

Карпы на шестах

все ждут ветра посильнее.

Такой уж денек!..

Сики

* * *

Карпы вдалеке

реют там, над кровлей дома,

близ монастыря…

Сики

* * *

Дневная дрема —

и рука перестает

махать веером…

Тайги

* * *

Кто-то с мансарды

веером подманивает

крытую ладью…

Сики



* * *

Как радует глаз

этот белый веерок

в руках любимой!..

Бусон

* * *

Пока мелет рис

эта горная речушка,

прилягу вздремнуть…

Исса

* * *

Вот и встретились —

чайные кусты по склонам

тоже все в цвету…

Сантока

* * *

Холодная вода,

пара высохших сэмбэев[84] —

вот и лето Тёра…

Тёра



* * *

Розы желтые.

Чайный лист на сушке в Удзи[85] —

плывет аромат…

Басё

* * *

Опадают цветы хурмы,

а цветы на чайных кустах

как раз раскрылись…

Сантока

* * *

Большой чайный куст

шалашом зеленым раскрылся —

и опадает…

Сантока

* * *

Похудел за лето —

только в этих косточках

и теплится жизнь…

Сики

* * *

Мольбы о дожде —

пусть летит к самому небу

барабанный бой!

Сики

* * *