Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена — страница 41 из 44

Сики

* * *

Гроза пронеслась —

на дереве отблеск заката.

Голос цикады…

Сики

* * *

Будто бы увяз

на сосне в капле смолы —

голосок цикады…

Гидзёэн

* * *

Как много вокруг

незнакомых огромных деревьев!

Цикад голоса…

Сики

* * *

Верещанье цикад.

Со мною чай распивает

тень моя на стене…

Фура

* * *

Заброшенный дом —

у ворот распевает цикада

в закатных лучах…

Бусон

* * *

Старый дом опустел,

но, как прежде, поют на закате

цикады у ворот…

Сики

* * *

Повесил фонарь

на дерево подле дома.

Ночные цикады…

Сики



* * *

Маленький храм

за спиной Большого Будды.

Верещат цикады…

Бусон

* * *

Большие деревья,

чьи названья неведомы мне.

Поют цикады…

Сики

* * *

Не зная о том,

что скоро исчезнут из мира,

поют цикады…

Басё

* * *

Солнце в пору дождей.

«Сегодня пела цикада», —

в дневнике отмечаю…

Сики



* * *

В руладах своих

всю себя до конца исчерпала —

скорлупка цикады…

Басё

* * *

Оплакивает

свою мертвую плоть и скорлупку? —

Поет цикада…

Яю

* * *

Цикады на соснах,

сколько же осталось вам петь? —

Близится полдень…

Исса

* * *

Всех окрестных цикад

вместило дерево это

посреди равнины…

Сики

* * *

Цикады в жару —

донимают так, что собрался

всю сосну срубить…[99]

Яю

ХРАМ ТАТЭИСИ
* * *

Ушли облака,

но, как прежде, безмолвны цикады

в ожидании ливня…

Сюоси

* * *

Так и быть, пускай

одна поет на здоровье —

осенняя цикада!..

Яю

* * *

Цикада поет —

будто всхлипывает под ветром

красная вертушка…[100]

Исса

* * *

Кончилась гроза.

С дерева в лучах заката —

голос цикады…

Сики

* * *

Ну что же, цикады,

поете вы или нет —

спускается сумрак…

Сутэ-дзё

* * *

Под всхлипы цикад

размышляю о том, как праздно

провел этот день…

Рикэй

* * *

Цикада упала,

бьет крылышками на песке —

зной еще сильнее…

Хэкигодо

* * *

Ну пожалуйста, жаба,

дай же мне посадить здесь бамбук —

отодвинься малость!

Тёра



* * *

Ваша милость жаба,

детки ваши плачут,

муженек заждался!..

Исса

* * *

Кто пожаловал к нам!

Да ведь это сама

Ее милость Лесная Жаба!..

Исса



* * *

Прямо на луну

выплюнула хайку жаба —

и опало брюшко!..

Бусон

* * *

Напыжилась так,

будто облако выплюнуть хочет,

большая жаба…

Исса



* * *

Едва стемнело —

а уж жаба, похоже, готова

выплюнуть луну…

Исса

* * *

У старой стены

в уголке сидит паучиха —

видно, на сносях…

Сики

* * *

Паучьи детки

разбрелись по белу свету,

завели хозяйство…

Исса

* * *

От надгробья к надгробью

в полумраке тянет паук

свою паутинку…

Сантока

* * *

Рассветной заре

ты тоже, должно быть, рада —

ведь так, улитка?

Исса

* * *

Заброшенный дом —

на дверце вместо задвижки

слизняк-живородка…

Бонтё



* * *

Далеко собралась?!

Ползет куда-то улитка

под таким дождем!..

Исса

* * *

О чем думает?

Улитка — один рог длинней,

другой короче…

Бусон



* * *

Ведь мне и раньше

раздавить ненароком улитку

не раз случалось…

Оницура

* * *

С вечерним дождем

улиток на аспидистре[101]

стало куда больше!..

Сёха

* * *

Удар топора —

но по-прежнему безмятежна

на стволе улитка…

Байсицу

* * *

Под вечерней луной

ишь разнежилась улитка —

голая по пояс!..

Исса

* * *

Да когда ж ты успела

к ногам моим подползти?

Ответь, улитка!..

Исса

* * *

И куда это

нынче выползла улитка

под таким дождем?!

Исса

* * *

На дверце плетеной

повисла вместо замка

садовая улитка…

Исса

* * *

Для тебя сегодня

зажигается заря —

здо́рово, улитка?!

Исса

* * *

Что за улитка!

И взглянуть-то не захотела

на красный цветок…

Исса

* * *

Погляди, улитка,

погляди, как тень твоя

ползет за тобою!

Исса

* * *

Родные края —

встречает меня улитка

с личиком Будды…

Исса



* * *

Улитка ползет —

ну что ж, вот вам и закуска

к чарочке саке…

Кикаку

* * *

Эй, ползи, ползи!

Веселей ползи, улитка,

на вершину Фудзи!

Исса

* * *

И когда ж она

подползла к моим ногам,

эта улитка?..

Исса

* * *

Тятя-тятя! —