Мираж Золотого острова — страница 12 из 56

— Что еще ваш капитан имеет сказать мне? — спросил он.

Гектор откашлялся. То, что было написано в последнем абзаце, поразило его. Однако после паузы он продолжил:

— Капитан Суон сообщает вашему превосходительству, что поблизости находится английский пиратский корабль.

Гектор был просто потрясен. Какое вероломство со стороны Суона!

Губернатор поерзал на стуле и сказал:

— Прошу вас, переведите мне эту фразу слово в слово.

Гектору пришлось напрячься и передать предательский текст капитана как можно точнее:

— Капитан пишет: «Считаю своим долгом уведомить Вас, что две недели назад на широте пятьдесят градусов мы ветретили судно „Услада холостяка“. Судно вооружено тридцатью двумя пушками и плывет под чужим флагом. Капитан, некий Джон Кук, англичанин. Я имею подозрения, что он известный пират и на его совести немало кровавых злодеяний. Он сказал, что идет к острову Хуан-Фернандес, но на самом деле он явно ищет поживы».

Гектор перестал читать и поднял глаза от письма. Губернатор задумчиво смотрел на него:

— По выражению вашего лица я вижу, что вам стыдно за вашего капитана, который так хочет мирно торговать, что готов донести на своих соотечественников, — негромко заметил губернатор.

Они оба молчали. Затем дон Алонсо, как ни в чем не бывало, заговорил о торговле, как будто предательство Суона не имело никакого значения.

— Сеньор Линч, кое-какие товары из перечисленных вами могут нас заинтересовать. К нам несколько месяцев не заходили торговые суда. Говоришь, судно бросило якорь в устье залива? — обратился он к своему племяннику.

— Неподалеку от батареи Ньебла, — ответил молодой человек.

— Тогда отправь им весточку, что оно может оставаться там. Я поговорю с купцами из консуладо. Посмотрим, что мы сможем купить и что у нас есть на обмен. — Он дружелюбно обратился к Гектору: — Не будете ли вы любезны написать капитану Суону, что мы согласны рассмотреть его предложение? Мой племянник сможет доставить ваше послание на борт завтра утром.

Гектор с облегчением вздохнул. Все прошло более гладко, чем он смел надеяться. Теперь настал момент спросить о Марии.

— С радостью напишу. А пока… — он намеренно не закончил фразы.

— Да? Чем еще могу быть полезен? — озабоченно спросил губернатор.

Гектор сделал глубокий вдох:

— Не знаете ли вы, где мне найти его превосходительство дона Фернандо де Костанью? Раньше он был алькальдом королевского уголовного суда Пайты. Однако полагаю, теперь он занимает более высокий пост.

Как только Гектор произнес эти слова, он почувствовал, что собеседники забеспокоились. Выражение лица губернатора изменилось. Быть может, всего лишь на миг, но по лицу дона Алонсо пробежала тень.

— Вы знаете дона Фернандо? — спросил губернатор.

Гектор не замедлил с ответом:

— Один из людей, живущих у него в доме, приходится дальней родней моей матери.

Это была ложь, но вполне правдоподобная.

Казалось, губернатора занимает исключительно его фруктовый нож. Он вертел его в руках то так, то этак, словно пытаясь поймать лезвием солнечный блик.

— Разумеется, я слышал об алькальде и о его новой должности. Но я не знаком с ним лично. Охотно наведу справки о его нынешнем местопребывании.

Дон Алонсо отложил нож и улыбнулся:

— Сеньор Линч, возвращаться на корабль поздно. Я прикажу, чтобы приготовили комнату, где вы могли бы переночевать. И я буду польщен, если вы отобедаете со мной сегодня. А пока вверяю вас заботам лейтенанта Карвальо.

С этими словами коротышка встал со стула и что-то шепнул своим собакам. Они поднялись, потянулись и последовали за хозяином в коридор. А у Гектора осталось неприятное чувство, что он не заметил и не понял чего-то важного.

— Рад, что вы понравились дяде, Гектор, — сказал Карвальо, провожая гостя к выходу со двора. — Он искренний и добрый человек, вот увидите. Уже два года он мне вместо отца.

Карвальо привел Гектора в комнату, которая со всей очевидностью служила рабочим кабинетом какому-то секретарю. Там стоял стол с письменными принадлежностями, и Гектор быстро написал капитану Суону записку, в которой сообщал о благоприятном исходе переговоров с губернатором. Вручив послание лейтенанту Карвальо, он последовал за офицером наверх, в отведенную гостю комнату. Постель ему уже приготовили, застелив кровать свежим бельем, а в умывальной стояла лохань с горячей водой. Когда Карвальо ушел, Гектор разделся и блаженно погрузился в воду, размышляя о том, сколько времени понадобится губернатору, чтобы разузнать, где сейчас Мария. Он с удовольствием смывал с себя глубоко въевшуюся грязь и морскую соль, когда в дверь постучали. Вошедший слуга пригласил Гектора отобедать с губернатором.

Одевшись, Гектор спустился по лестнице в маленькую боковую комнатку, где за накрытым на двоих столом его ожидал дон Алонсо.

— Лейтенант Карвальо уже отбыл в консуладо по вашему делу, — дружелюбно сообщил губернатор, — так что сегодня мы с вами обедаем вдвоем. У меня нечасто бывают гости и среди них никогда не было тех, кому посчастливилось обогнуть Мыс.

Еда была прекрасная: за блюдом некрупных, но сочных устриц последовала великолепная говядина. Говорил, в основном, радушный и словоохотливый губернатор: Вальдивия, безусловно, страдает от того, что слишком удалена от резиденции правительства в Лиме; да, были некоторые трудности с местным индейским племенем мапуче; надежды отыскать серебро и золото не оправдались, но зато в изобилии лесов и можно разводить скот; он уверен, что со временем город будет процветать… и так далее.

Чем дальше, тем сильнее Гектора клонило в сон. Возможно, отчасти потому, что он испытывал некое умиротворение от пребывания на твердой земле после стольких недель в море. Отчасти же — от местного вина. Оно имело какой-то странный смолистый привкус. Губернатор убеждал Гектора, что это ему кажется, снова и снова наполняя бокалы. К тому времени как подали десерт — абрикосы, айва, взбитые сливки, которые сделали бы честь даже Жаку, — глаза у Гектора слипались. Губернатор, заметив, что гость устал и хочет спать, позвал слугу, и тот проводил молодого человека в его комнату. Гектор поднялся по лестнице, вошел, разделся и с благодарным чувством рухнул на постель.

* * *

Он проснулся разом, как от толчка. От выпитого вчера вина болела голова, веки будто кто склеил. Судя по тому, под каким углом солнечный свет проникал в узкое окно, было около полудня. Гектор встал, нашел одежду, которую ему вчера дали после купания, там, где вчера ее бросил. Его собственной рубашки и штанов нигде не было, и он подумал, что их забрали в стирку. Он умылся и оделся. На столе у двери стоял поднос с едой. Он с удовольствием позавтракал хлебом и свежими фруктами. Приятным сюрпризом оказался небольшой кувшинчик с шоколадом. Шоколад был не горячим, а всего лишь теплым, и Гектор понял, как долго спал.

Попытавшись выйти из комнаты, он с удивлением обнаружил, что дверь заперта. Он подошел к окну, выглянул. Окно выходило во внутренний дворик, где с ним вчера днем беседовал губернатор. Дворик был пуст. Озадаченный, Гектор снова попробовал открыть дверь. Она не поддалась. Решив, что тот, кто принес поднос с едой, уходя, по ошибке ее запер, он постучал кулаком и позвал, надеясь привлечь чье-нибудь внимание. Никакого ответа. Гектор снова высунулся в окно и опять закричал. Из-за угла выбежала одна из больших, поджарых собак губернатора и внимательно посмотрела на окно. Большего ему добиться не удалось. Собака посмотрела-посмотрела, потом повернулась и потрусила обратно, не обращая на юношу никакого внимания. Гектор сел на кровать и задумался, что делать дальше.

Дверь была массивной — из темной тяжелой древесины. Она держалась на петлях из кованого железа и открывалась внутрь. Вряд ли он сумел бы высадить ее или пробить филенку. Оставалось окно. Выбраться через него, конечно, можно, но до каменных плит, которыми вымощен дворик, тридцать футов. И ухватиться не за что — никакой ручки. И даже кустов внизу нет, которые смягчили бы падение. Гектор толком не понимал, на каком положении здесь находится. И ему вовсе не хотелось валяться на плитах дворика с вывихнутой лодыжкой! Нет уж.

Самое разумное — просто ждать. Посмотреть, что будет дальше. Он вытянулся на кровати и уставился в потолок.

Спустя некоторое время ему послышалось какое-то шевеление. Кто-то подкрался к двери с той стороны и тихо стоял там. Гектор лежал не шевелясь и затаив дыханье. Вскоре он услышал, как этот некто на цыпочках отошел от двери. Потом скрипнула ступенька. Потом снова все стихло.

День уже клонился к вечеру, когда наконец раздались решительные шаги. В замке заворочался ключ. Когда дверь распахнулась, Гектор был уже на ногах, готовый лицом к лицу встретить опасность. В дверях стояли те же двое солдат, что сопровождали их с лейтенантом вчера.

— Что происходит? — с недоумением и гневом спросил он.

— Идемте с нами, — тупо ответил один из испанцев.

Под конвоем двух солдат Гектор спустился по лестнице в прихожую, прошел по коридору до высоких двойных дверей, открывавшихся в помещение, которое явно служило залом заседаний. В центре комнаты стоял длинный, безупречно отполированный стол, рядом с ним — два десятка стульев с резными спинками. Беленые стены украшали парадные портреты, в том числе и портрет испанского короля. В углу комнаты Гектор увидел алтарь с большим распятием.

Но юноша тут же забыл об интерьере и обстановке — он увидел Изрееля. Его друг стоял возле одного из высоких окон, освещенный последним светом дня. Его запястья были связаны спереди, изорванная рубашка висела клочьями, а шея перевязана какой-то тряпкой с пятнами крови. Силач увидел Гектора, и на лице его отразились одновременно облегчение и досада.

— Изреель! — воскликнул Гектор.

— Попал в западню, — проворчал Изреель. У него сильно распух правый глаз и была разбита губа.

— Вашего друга очень трудно призвать к порядку, — негромко промолвил дон Алонсо. Гектор только сейчас заметил губернатора, который все это время тихо стоял в углу комнаты. — Мы пытались захватить ваш корабль, сеньор Линч. Но у нас не получилось.