Губернатор разговаривал с ним так же дружелюбно и приветливо, как и вчера за обедом. Племянник же, стоявший у него за спиной, держался очень напряженно.
— Вы сказали, что готовы с нами торговать! — возмущенно воскликнул Гектор.
Губернатор позволил себе виноватую улыбку:
— Боюсь, торговля невозможна. В эдикте вице-короля ясно сказано, что это запрещено.
— Тогда зачем вы просили меня написать капитану Суону?
Дон Алонсо небрежно махнул рукой:
— Записка не понадобилась. Капитан Суон выслал шлюпку на берег, достаточно было Луису переодеться в вашу одежду и встать так, чтобы его заметили с корабля.
— Это сбило меня с толку, — с досадой процедил Изреель. — Я решил, что это ты, и вызвался забрать тебя на шлюпке. Они набросились на нас, едва мы ступили на берег.
— Если бы не беспримерная храбрость вашего друга, наш план удался бы, — признался губернатор. — Он задержал наших людей настолько, что остальные успели прыгнуть в шлюпку и уплыть. Правда, мои люди утверждают, что стреляли и нескольких пиратов ранили.
У Гектора мутилось в голове:
— Но «Лебеденок» — самое настоящее торговое судно! Вы могли просто отказаться от торговли и отослать нас. Зачем было нападать?
Губернатор печально покачал головой:
— Сеньор Линч, я имел дело с пиратами.
— У вас нет доказательств! — выкрикнул Гектор в отчаянии.
— Все необходимые доказательства у меня появились сразу, как только вы спросили об алькальде.
Гектор ничего не понимал:
— О доне Фернандо де Костанье?
— Сеньор Линч, вы недооцениваете осведомленность и слаженную работу нашего государственного аппарата. Может, Вальдивия и на окраине вице-королевства, но и здесь всем нам известна история похищения жены дона Фернандо пиратами. Нас всех предупредили, чтобы мы были начеку, если вдруг появится один из преступников. О них известно немного, но того, кто был у пиратов переводчиком, когда они договаривались о выкупе, описывают как двадцатилетнего темноволосого юношу со светло-карими глазами, учтивого и хорошо воспитанного, прекрасно говорящего по-испански с легким галисийским акцентом. По-моему, вы должны быть польщены подобным описанием.
Гектору показалось, что голова у него стала легкая и пустая. Он был в совершенном смятении. Итак, они все же докопались до его прошлого.
— Что с «Лебеденком»? — спросил он.
— Судно ушло в море, как только до него добралась шлюпка. К сожалению, корабль оказался вне досягаемости наших батарей. — Губернатор вздохнул. — Так что рядом с моим городом плавают два пиратских корабля, а может, и не два. У меня нет кораблей, способных справиться с ними. Поэтому я надеялся завладеть «Лебеденком» и напустить его на другого пирата.
Гектор попытался сосредоточиться. Итак, «Лебеденок» уплыл, унося у себя на борту Дана и Жака. Сам Гектор с Изреелем угодил в руки испанских властей, и его личность установлена. Положение более чем безрадостное.
— Как вы поступите с Изреелем и со мной? — спросил он.
Губернатор сочувственно развел руками:
— Официально я имею полное право отдать вас под суд как пиратов, и если вас признают виновными, то казнят. Однако после вчерашнего обеда и беседы с вами мне непросто поверить, что вы такой неисправимый преступник. Я предпочитаю не торопиться. Я отправлю донесение в аудьенсию в Лиме, а пока оттуда не пришлют указаний, как с вами поступить, оставлю вас здесь под арестом.
Из-за спины дяди подал голос племянник:
— Может быть, сеньор Линч даст нам слово, что не попытается бежать?
Лицо губернатора просветлело. Он сказал:
— Если вы пообещаете мне, что ни вы, ни ваш друг не будете пытаться бежать, нам не понадобится сажать вас под замок.
Гектор взглянул на Изрееля, по-прежнему стоявшего у окна, и перевел ему предложение дона Алонсо:
— Губернатор просит нас пообещать, что не убежим.
Изреель пожал плечами:
— В этом есть здравый смысл.
Губернатор просиял:
— Итак, решено. Вы остаетесь здесь в качестве моих гостей. И будем ждать ответа из аудьенсии.
Племянник дона Алонсо с облегчением вздохнул:
— Вы сделали правильный выбор, Гектор. Бежать из Вальдивии невозможно. Если по морю, то вам пришлось бы раздобыть лодку и плыть мимо батарей. А попытка бежать по суше равносильна самоубийству. Вас бы схватили и убили индейцы мапуче.
Но Гектор о побеге и не помышлял. Он думал о другом. Его план поисков Марии рухнул, и его погубила собственная неосмотрительность. Каким же наивным идиотом он оказался!
Через несколько дней настроение Гектора ухудшилось еще больше. На главной площади он встретил дона Алонсо в сопровождении нескольких его лохматых собак. Крупные собаки суетились, юлили, явно чем-то возбужденные.
— Я собираюсь инспектировать серебряные рудники. Хотите отправиться со мной? — жизнерадостно спросил губернатор. — Добычу приостановили несколько лет назад, так как копи не приносили дохода, но долг велит мне проводить изредка проверки — не добывают ли там руду незаконно. — Нагнувшись, он потрепал одну из собак за ухо. — Поедем верхом. Моим псам полезно побегать.
Вытянув морду, одна собака нежно лизнула хозяина. Вдруг в памяти Гектора что-то всколыхнулось.
— Ваши собаки — особой перуанской породы?
Дон Алонсо горделиво улыбнулся:
— Моя семья прибыла в Америку с первыми конкистадорами, и с собой мои предки привезли прародителей этих собак. Псы были хорошо натасканы и очень свирепы. Наводили ужас на индейцев, — он вытянул руку и погладил одного из псов. — А теперь, посмотрите-ка, этот увалень слишком толст и ленив, чтобы кто-то его испугался.
— Мне доводилось видеть пса, очень похожего на вашего. Только та собака была другой масти, пегой.
— Где? — спросил дон Алонсо, похоже, из чистой вежливости.
— На одном корабле. Правда, несчастное создание было мертво, но его тело прекрасно сохранилось.
Губернатор пристально взглянул на Гектора. Теперь он был весь внимание.
— На одном корабле, вы говорите?
— Да, корабль был выброшен на льдину недалеко от Мыса.
Дон Алонсо застыл. Он смотрел прямо в глаза Гектору.
— Расскажите об этом, — произнес он очень тихо.
— Это было, когда мы плыли вокруг Мыса, после того, как нас отнесло далеко к югу. На ледяном острове мы наткнулись на брошенное командой судно. Оно было сильно повреждено.
— У корабля было название?
— Нет. Мы с Изреелем побывали на борту. Я обнаружил мертвеца, по-видимому, капитана. Он лежал на своей койке. А собака, очень похожая на эту, — на полу, рядом с койкой.
Казалось, губернатор окаменел и даже дышать перестал. Впервые Гектор видел его таким серьезным и мрачным.
— И что вы сделали?
— Наш корабль не мог долго нас ждать. У меня хватило времени только накрыть лицо капитана одеялом. У него на шее был золотой медальон на цепочке. Одна сторона медальона — гладкая и потертая, а на другой изображен герб — какая-то птица. Было слишком темно, я толком не разглядел.
— Вы забрали медальон? — Голос губернатора стал настолько тихим, что в нем чудилась угроза.
Гектор покачал головой:
— Нет, я подумал — это все равно, что ограбить могилу.
Губернатор медленно выдохнул:
— Поездку на серебряные рудники можно отложить на другой день. Я хочу, чтобы вы повторили Луису то, что только что рассказали мне.
— Зачем?
— Тот несчастный на корабле — его отец и мой брат. Он носил этот медальон на счастье. Он принадлежал его покойной жене. Она умерла, когда родился Луис.
Дон Алонсо привел его обратно в дом, и пока они ждали лейтенанта Карвальо, губернатор рассказал Гектору еще кое-что:
— Два года назад отец Луиса отплыл из Вальдивии на небольшом судне. Он хотел обогнуть Мыс, в надежде проложить, так сказать, торговый путь. Свою собаку он взял с собой. И больше мы ничего не слышали ни о нем, ни о команде.
— Неужели никто не уцелел? Все выглядело так, будто команда села в шлюпки и покинула корабль.
Губернатор покачал головой:
— Никаких вестей. Мы смирились с тем, что его больше нет. Но вот уже два года, как мы с Луисом гадаем, утонул он, или его убили индейцы, или унесла лихорадка.
Гектор уже собирался выразить сожаление, что принес столь печальную весть, но губернатор вдруг виновато посмотрел на него и сказал:
— Сеньор Линч, вы даже не представляете, какую огромную услугу вы оказали мне и моему племяннику. Теперь мы, по крайней мере, знаем, как умер мой несчастный брат. Мне очень стыдно, что я до сих пор скрывал от вас, что мне известно о местонахождении дона Фернандо.
Впервые с тех пор, как он появился в Вальдивии, у Гектора затеплилась надежда. Правда, появилось и недоброе предчувствие. Губернатор продолжал:
— Но думаю, будет лучше, если сначала вы расскажете мне, зачем именно вам понадобился алькальд.
Почему-то Гектору показалось, что губернатору можно довериться.
— Дон Алонсо, у жены дона Фернандо есть компаньонка, молодая девушка по имени Мария. Единственная причина, почему я решился вернуться в Перу, это желание найти ее. Вот почему мне нужно знать, где сейчас алькальд.
Губернатор печально кивнул:
— Да, я сразу понял, что вы не пират, одержимый поисками наживы. Но я боялся, что вы почему-то затаили зло на дона Фернандо и хотите расквитаться с ним. Поэтому я подумал, что не следует говорить вам, где он. — Он помолчал немного, а потом добавил: — Однако то, что сообщу, вряд ли вам понравится.
— И все же, мне нужно знать.
Губернатор молчал, внимательно рассматривая один из портретов на стене. Он явно подбирал подходящие слова:
— О похищении жены дона Фернандо пиратами, о том, что виновные ускользнули от правосудия, известно всем. Чем кончился судебный процесс, возбужденный испанской короной против этих негодяев у них на родине, в Лондоне, тоже все знают.
Гектор помрачнел:
— Марию вызвали в качестве свидетельницы, но она не стала давать показания против меня. Потом в письме она написала мне, что возвращается в Перу и что алькальд получил повышение и назначен на пост в аудьенсии.