Чтобы скрыть свое замешательство, а главное, то, что он ничего не понял, Гектор еще раз поклонился.
Мансур пришел ему на выручку:
— Его величество благодарит вас за подарки, — прошептал он.
В первую секунду Гектор не понял, что имеет в виду визирь. Затем из-за ширмы вышел один из слуг султана. На подушечке он нес компас с «Вестфлинге». Слуга подошел к султану, поклонился и положил подушечку на пол перед султаном. Через несколько секунд вышел второй слуга — с запасным компасом, а потом еще несколько слуг внесли полдюжины мушкетов, взятых из лагеря, и сложили их на деревянный пол.
Капитан «Вестфлинге» за спиной у Гектора злобно пробурчал себе под нос:
— Опять обокрали, как те мерзавцы в Китае.
Пока приносили «дары», султан сидел, скрючившись, в груде подушек. Время от времени он неприятно похрустывал пальцами. Старик несколько оживился, только когда принесли песочные часы Флюкта. Султан подозвал слугу, и тот поднес ему подарок для более тщательного ознакомления. Старик взял часы и перевернул их, чтобы посыпался песок. С полминуты он смотрел на струйку песка, потом отдал часы слуге и отпустил его. Песочные часы увенчали собой груду предметов, спасенных с затонувшего корабля.
Флюкт сдавленно застонал. Двое слуг вынесли ящик с механическими курицей и цыплятами. Они поставили ящик перед султаном, открыли крышку и вынули игрушку. Установив устройство на крышке ящика, они отступили. Султан неприязненно смотрел на механизм. Потом обратился к визирю.
— Его величество спрашивает, для чего служит эта вещь. Он говорит, что его оскорбляет такой ничтожный подарок — цыплята!
— Прошу вас, скажите ему, что это часы.
Визирь с султаном обменялись несколькими словами, затем Мансур сказал:
— Его величество говорит, что вы уже подарили ему часы. Зачем ему вторые?
Тут Гектор понял, что султан вовсе не выжил из ума, как это кажется. Ведь он сам сообразил, зачем течет струйка песка в песочных часах.
Гектор решил попытать счастья.
— Эти часы с птичкой — особенные, — сказал он. — Это для развлечения его величества. Таких часов больше нет.
Флюкт отчаянно зашептал ему в затылок:
— Боже мой! Вы что, с ума сошли? Что вы делаете!
Султан неуверенно подался вперед и сплюнул несколько капель красной от бетеля слюны в серебряную плевательницу рядом с диваном. Большая часть, правда, попала на пол, а тонкая струйка потекла по подбородку старика. Он презрительно сказал что-то своему визирю.
— Его величество говорит, что он не верит, что птица и ее птенцы могут показывать время, — перевел визирь.
— Дан, можешь показать ему, как работает эта штука? — уголком рта спросил Гектор своего друга.
— Господи, сделай так, чтобы она сработала лучше, чем в Фучжоу, а не то нам живыми отсюда не уйти! — тихо взмолился капитан.
Мискито вышел вперед и завел механизм, установив стрелки так, чтобы до полудня осталась пара минут, и отошел в сторону. И снова все замерли, ожидая, когда механизм сработает. Придворные подошли поближе, стараясь не пропустить момент.
Колесики зажужжали. Цыплята заходили по кругу вокруг курицы. Курица подалась вперед и начала поднимать крылья. И тут, как и в прошлый раз, что-то заело, послышался неприятный резкий звук, и движение прекратилось. Курица так и осталась с полураскрытыми крыльями, а цыплята замерли на месте.
Повисла напряженная пауза. Несколько секунд никто не шевелился. Гектор чувствовал, как напрягся визирь, ожидая, видимо, злобного окрика господина.
И тут Дан спокойно шагнул вперед, открыл заднюю дверцу, скрывавшую механизм, не обращая ни на кого внимания, покопался внутри, закрыл дверцу, снова установил стрелки и отступил в сторону.
И опять стрелки сошлись, и курица с цыплятами начали двигаться. Все шло хорошо до того момента, пока курица не приподняла крылья. Потом, видимо, соскочило какое-то колесико, и механизм заело. Курица клюнула носом и повалилась вперед, бешено хлопая крыльями. При этом она издавала жуткий металлический крик.
От восторга султан захлопал в ладоши.
— Манук девата! Манук девата! — закричал он.
Обстановка разрядилась. Придворные стали громко удивляться механическому чуду. Визирь позволил себе облегченно улыбнуться.
— Наверно, ему нравится, что эта птица похожа на тех, которых мы видели в лесу, помните? — прошептал Жак Гектору.
Внезапно султан хлопнул в ладоши, но на этот раз вид у него был рассерженный. Все смолкли и замерли в ожидании новой выходки властелина. Старик сверкнул глазами на «гостей», и Гектор похолодел, вспомнив, что говорил ему визирь о «капризах» султана.
Султан указал пальцем на Дана и что-то резко выпалил.
— Его величество желает знать, умеет ли этот человек чинить и ружья?
— Передайте его величеству, что Дан работал в оружейной мастерской и умеет чинить мушкеты. А я и мои друзья готовы помочь ему.
Тут султана согнул пополам приступ кашля. Когда он миновал, старик еще долго пытался отдышаться, а потом обратился к своему визирю.
— Его величество султан благодарит вас за подарки. Он дает свое милостивое соизволение на то, чтобы вы и ваши товарищи остались и чинили ружья его солдат.
— А как же я? И моя команда? — спросил Флюкт.
— Аудиенция окончена, — резко бросил визирь. Он уже раскланивался и расшаркивался перед султаном. Визирь был явно доволен тем, как прошел прием, и мечтал поскорее убраться с глаз властелина подобру-поздорову.
— А как же Мария? — взмолился Гектор, непроизвольно возвысив голос. — Спросите его величество, где она и когда я могу увидеться с ней.
Поняв, что визирь не собирается переводить его вопрос, Гектор вышел вперед и оказался лицом к лицу с султаном. Громко и внятно, по-испански он повторил свою просьбу.
В зале тревожно зашептались, ожидая реакции султана. Тот склонил голову набок. Видимо, он понял или же каким-то образом догадался, о чем спрашивает Гектор. В его ответе, переведенном Мансуром, звучало ехидство.
— Его величество говорит, что ему сообщили, что эта женщина помолвлена с вами. Но в его королевстве ваша помолвка не имеет законной силы, пока его величество не даст на то своего согласия. Он считает, что эта женщина лучше подходит для того, чтобы прислуживать его сыну и обучать его иностранным языкам и манерам.
С этими словами визирь еще раз поклонился, решительно взял Гектора за локоть и вывел из зала.
Глава 17
— Держите себя в руках, — прошипел Флюкт Гектору, когда Мансур поспешно вывел их в переднюю. — Скажите спасибо, что старый козел не взял вашу невесту в свой гарем.
— Он не имеет права решать судьбу Марии! — возмущался Гектор.
— Вы просто не знаете, как ведут себя восточные деспоты! — Они уже покинули дворец, и теперь Флюкт говорил в полный голос. — Они делают все, что взбредет им в голову. Вы нас всех погубите, если вздумаете перечить.
Гектор просто кипел от ярости. Ему хотелось повернуть обратно и, раскидав стражу, ворваться в покои султана. Но Мансур даже не заметил злости Гектора.
— В соответствии с желанием его величества я закажу любые инструменты, которые вам понадобятся для починки оружия — здесь на базаре есть один ремесленник, который…
Гектор грубо перебил его:
— Вы знаете, где держат Марию?
Визирь невозмутимо ответил:
— Если она станет… как это у вас называется, гувернанткой?.. Его высочества принца Джайналабидина, ее поселят с женами султана. Вам не стоит волноваться. Они живут очень хорошо.
— И когда я с нею увижусь? Долго еще мне ждать? — выпалил Гектор.
— Возможно, как-нибудь удастся… устроить втайне встречу… Или обстоятельства изменятся, — пробормотал визирь.
— Что вы имеете в виду? — воскликнул Гектор. Его злили спокойствие и вкрадчивая вежливость, с какими Мансур избегал прямых ответов на его вопросы.
— Его величество становится все более забывчив. Сегодня он отдает приказ, а завтра не помнит, что приказал. Или его слова противоречат тому, что он утверждал прежде. В мои обязанности входит, в том числе, улаживать и подобные недоразумения.
— А если я сам пойду туда, где держат Марию?
Визирь изумленно взглянул на юношу:
— Пробраться на женскую половину? Это будет непросто. И я бы вам не советовал. — Заметив упрямое выражение лица Гектора, он продолжал: — Сын у его величества только один, но у него несколько дочерей. Все они тоже живут на женской половине, пока не выйдут замуж за правителей ближайших государств — так Оморо налаживает связи с соседями. Добродетель принцесс — это государственное достояние, и ее ревниво оберегают. С незваным гостем стража расправится безжалостно.
В мрачном молчании они спустились по тропе, что вела в город. Вернувшись на склад, где они ночевали, Гектор заметил, что число часовых у дверей удвоилось. Внутри команда «Вестфлинге» доедала обед. Голландцев интересовало только одно — когда им разрешат покинуть Пехко. Изреель решил подбодрить Гектора:
— Думаю, мы можем верить визирю, когда он говорит, что Марии не причинят вреда, — сказал он. — Эти люди не производят впечатления мерзавцев. До сих пор они хорошо с нами обращались, и, к сожалению, у нас действительно нет другого выхода, кроме как выполнять приказы султана. Но это не помешает нам постараться сделать так, чтобы вы с Марией снова были вместе.
Прошла еще неделя. В одной из пустующих комнат Дан устроил мастерскую. Здесь, с помощью Жака и Изрееля, он занялся починкой и смазкой множества заржавевших и сломанных мушкетов, которые принесли ему люди султана.
Всякий раз, когда Гектор выходил из своего нового жилища, он смотрел наверх, на дворец на холме, и думал, выпускают ли женщин султана хоть иногда на воздух. Может, удастся увидеть Марию на прогулке? Раз или два он пробовал подняться по заветной тропинке к дворцу Кедатун Султан, но стражники преграждали путь, не пуская дальше. Гектор безумно волновался за Марию, к тому же юноша начал опасаться, что он и его товарищи постепенно погружаются в атмосферу сонной апатии, которую он почувствовал здесь в первый же день. Флюкту и его команде ничегонеделание явно пришлось по вкусу. Голландцы праздно слонялись вокруг здания. Больные явно выздоравливали. Штольк предпочитал проводить время с соотечественниками.