Миры Бима Пайпера. Маленький Пушистик — страница 2 из 2

Глава 1

Виктор Грего допил охлажденный фруктовый сок, отодвинул стакан в сторону, а затем, прикурив сигарету, подлил горячий кофе в полупустую чашку с остывшим напитком. Начинался еще один сумасшедший день. Ночной сон так и не принес ему покоя и отдыха от суеты предшествующей недели. Но, глотнув кофе, он снова почувствовал себя человеком.

Грего знал, что служебное совещание затянется на весь день. И, конечно же, каждый будет спорить и обвинять в случившемся других. Однако он надеялся — правда, без большого оптимизма, — что на этот раз они придут к какому-то решению. Возможно, уже вечером все руководители отделов подготовят план дальнейших действий… Если только они снова не будут докучать ему излишними мелочами и бегать за приказами, которые могли бы отдавать самостоятельно. О великий Боже! Разве не им следовало выполнять всю эту работу?

Проблема состояла в том, что последние пятнадцать лет — или, точнее, двенадцать — все решения принимались заблаговременно. Организационная работа превратилась в сплошную рутину. Но в то время Заратуштра относилась к планетам третьего класса, и их лицензированная Компания имела полное право на владение ею. Любые непредвиденные случаи считались проявлением некомпетентности и, грубо говоря, не дозволялись. Во всяком случае так было до тех пор, пока старый Джек Холлоуэй не встретил существо, которое назвал Маленьким Пушистиком.

И тогда все пошло кувырком. Грего сам не раз терял голову и совершал поступки, о которых теперь глубоко сожалел. Многие из его подчиненных так и не смогли прийти в себя от потрясения. Поэтому Компания, ныне потерявшая лицензию, действовала, образно выражаясь, непрерывно пребывая в абсолютно чрезвычайном положении.

Чашка вновь опустела наполовину. Грего наполнил ее доверху и, прежде чем загасить окурок, прикурил от старой сигареты новую. Пора было приступать к работе. Он потянулся через кухонный стол к приборной панели и включил дисплей видеоселектора.

На экране возникло лицо Миры Фаллады. Белокурые с легкой желтизной волосы были тщательно завиты и уложены. Виктору Грего нравились ее сияющие голубые глаза, округлый подбородок и привлекательные губки, нижняя из которых свидетельствовала о принадлежности к древнему роду Габсбургов. Она работала секретаршей с самых первых дней его появления на Заратуштре, и события недельной давности, завершившиеся в офисе Пендарвиса, казались ей едва ли не концом света.

— Доброе утро, мистер Грего.

Она взглянула на его пижаму и, подсчитав количество окурков в пепельнице, попыталась определить, как скоро он спустится в свой кабинет.

— Сегодня предстоит перелопатить огромную кучу дел.

— Доброе утро, Мира. Что за дела?

— Ситуация в животноводческом районе становится все хуже. Пастухи вельдбизонов самовольно бросили работу, улетели с полей, и стада остались…

— Они улетели на аэромобилях Компании? Если это так, то пусть Гарри Стифер привлечет их к ответственности за угон транспортных средств.

— Кстати, о репортерше из «Города Малвертон»… Она вылетает сегодня к нам с Дария.

Ей не терпелось поговорить на эту тему. Но Грего сказал:

— Я знаю. Мы уже обсуждали ее визит. Просто напомните, чтобы о ней позаботились. Ладно, как насчет тех дел, которыми я должен заняться лично? Если такие есть, соберите документы и отошлите в зал совещаний. Я рассмотрю эти вопросы с руководителями отделов, остальные документы зарегистрируйте и направьте конкретным исполнителям — куда угодно, лишь бы подальше от моек» стола. Сегодня меня в кабинете не будет. В случае необходимости найдете меня в зале совещаний. Я приду туда примерно через полчаса. Скажите прислуге, чтобы прибралась тут, и передайте повару, что я пообедаю в столовой. Ужинать буду на террасе вместе с мистером Кумбсом. Грего замолчал, решив мысленно досчитать до сотни. Его ожидания оправдались. Не успел он дойти до пятидесяти, как Мира всполошилась.

— Ах! Чуть не забыла! — Она действительно имела привычку забывать. — Мистер Ивинс спустился в подвал. Он ждет вас у дверей хранилища.

— Да, я попросил его провести инвентаризацию и учет драгоценных камней. Черт, совсем забыл об этом. Ладно, не буду заставлять его ждать. Передайте, что я уже направляюсь к нему.

Грего выключил экран, допил остатки кофе, затем встал из-за стола небольшой кухни и, на ходу снимая пижаму, зашагал по коридору в спальню. На самом деле он ни на миг не забывал о камнях. Проблема с запасом самоцветов не уступала по важности бунту среди пастухов, хотя и не была такой внезапной и безотлагательной.

Еще неделю назад — перед тем как главный судья Пендарвис несколькими ударами молотка аннулировал лицензию Компании — солнечники являлись монополией концерна «Заратуштра». Никто, кроме агентов Компании, не имел права на скупку камней, и старателям разрешалось продавать самоцветы лишь служащим «Заратуштры». Еще неделю назад концерн диктовал свои собственные законы, но теперь судья Пендарвис лишил их силы.

Небольшие залежи солнечников были разбросаны по всей планете. Ни о какой крупномасштабной разработке месторождений не могло идти и речи. Добычей самоцветов занимались вольные старатели, и до недавнего времени они продавали камни по тем ценам, которые устанавливала для них Компания. Джек Холлоуэй — тот человек, из-за которого и начался весь этот переполох, — считался одним из самых лучших и удачливых старателей.

Отныне самоцветы становились товаром открытого рынка Заратуштры. А значит, следовало что-то предпринять Для создания новой политики касательно сделок с солнечниками. Но, прежде чем заняться разработкой стратегии, Грего хотел узнать, как много драгоценностей хранилось в резерве Компании.

Для этого ему требовалось спуститься вниз, открыть хранилище и впустить туда Конрада Ивинса — шефа агентов по скупке самоцветов, — которому предстояло проведи инвентаризацию. Шифр кодового замка знали только Грего и Лесли Кумбс — глава юридического отдела. На случай их убийства или утраты дееспособности в банке Мэллори-порта хранился небольшой клочок бумаги с четко отпечатанной комбинацией букв. Он лежал в особо охраняемом сейфе, доступ к которому имел лишь начальник колониальной полиции, да и то по судебному ордеру. Все это предполагало массу неудобств, но Компания не желала доверять комбинацию шифра большому количеству людей.

Хранилище самоцветов находилось пятнадцатью уровнями ниже и охранялось постами внутренней полиции «Заратуштры». Единственный вход был укреплен стальными опускными решетками. Охранник, управлявший подъемным устройством, сидел в небольшой кубической кабине за двумя дюймами бронированного стекла, а перед кубом через всю комнату тянулась низкая стойка, за которой сидели и стояли несколько полицейских с ручными пулеметами. У первой решетки Грего увидел группу людей. Гарри Стифер, шеф внутренней полиции, беседовал о чем-то с Конрадом Ивинсом, небольшим седовласым мужчиной с густыми бровями и узким подбородком. Рядом ожидали два помощника в серых комбинезонах.

— Прошу прощения, джентльмены, — произнес Грего, присоединяясь к разговаривающим. — Извините, что заставил ждать. Вы готовы, мистер Ивинс?

Ивинс был готов. Стифер кивнул охраннику в стеклянном кубе, и опускные решетки беззвучно поднялись вверх. Люди зашагали по пустому коридору, искоса поглядывая на линзы видеокамер и форсунки баллонов со снотворным газом, закрепленные на потолке. В конце коридора открылась дверь. Они вошли в небольшую прихожую и предъявили охраннику свои опознавательные жетоны — не только Ивинс, помощники и сержант с двумя сопровождавшими их полицейскими, но даже Грего и шеф Стифер. Охранник произнес по телефону кодовый пароль. Кто-то вне поля их зрения нажал на кнопку или щелкнул тумблером. В стене открылся узкий проход. Грего вошел туда один и спустился по лестничному пролету к следующей двери. Обшивка из коллапсия ярко сверкала и переливалась оттенками радуги, словно корпус космического корабля или купол ядерного реактора.

На панели виднелся кодовый замок, похожий на клавиатуру компьютера. Грего набрал короткую фразу и подождал секунд десять. Огромная дверь медленно подалась назад, а затем отъехала в сторону.

— Все в порядке, джентльмены! — крикнул он. — Хранилище открыто.

Он вошел в небольшой овальный зал, в центре которого под яркой лампой с широким абажуром стоял круглый стол, покрытый черной вельветовой тканью. Вдоль стены тянулись стальные шкафы со множеством мелких ящиков. Шеф полиции, сержант, вооруженный ручным пулеметом, Конрад Ивинс и два его помощника подошли к столу. Грего прикурил сигарету, наблюдая за струями дыма, которые огибали абажур и исчезали в отверстиях вентиляционной решетки на потолке. Два помощника Ивинса начали вытаскивать из сумок оптические спектрографы и прочее ювелирное снаряжение. Шеф отдела скупки ощупал вельветовую ткань и удовлетворенно кивнул. Грего тоже положил ладонь на стол. Ткань была теплой, почти горячей.

Один из помощников вытащил из шкафа широкий ящик и аккуратно высыпал на стол несколько сотен гладких полупрозрачных камешков. Какое-то время они выглядели как россыпь озерной гальки. Но затем начали сиять, медленно увеличивая интенсивность блеска, и в конце концов стали напоминать горящие угли.

Около пятидесяти миллионов лет назад, когда почти всю поверхность Заратуштры покрывали океаны и моря, на планете появились живые организмы, немного похожие на больших медуз. Миллион лет тому назад моря буквально кишели ими. Умирая, эти существа погружались в ил, и их заносило песком. Века и непрерывное давление превратили их в маленькие каменные шарики, а ил вокруг останков — в серый кремень. Многие из окаменелостей ничем не отличались от простых морских голышей, но некоторые, благодаря какому-то древнему биохимическому капризу природы, стали мощными термо-флюоресцентами. Их носили как драгоценные камни, и они сияли на теле владельца с той же силой, с какой сейчас сверкали на столе, поверхность которого подогревалась встроенной электрической спиралью. Эти самоцветы считались уникальными во всей Галактике. Их можно было найти только на Заратуштре, поэтому камень средней величины стоил целое состояние.

Грего повернулся к Ивинсу:

— Не могли бы вы сделать быструю оценку и назвать мне примерную стоимость камней, которые находятся в этой комнате?

Ивинс недовольно поморщился. Он питал отвращение к таким выражениям, как «быстрая оценка» и «примерная стоимость».

— Шесть месяцев назад на терранском рынке за один карат давали тысячу сто двадцать пять солов. Но это средняя цена. Крупные камни идут по особым расценкам.

Заметив один из таких, Грего взял его: почти идеальный шар около дюйма в диаметре. Он сиял на ладони, как темно-красный сгусток крови, — удивительно величественный и прекрасный.

Грего был бы не прочь завладеть таким самоцветом, но все эти камни принадлежали не ему, а той эфемерной абстракции, которую люди называли лицензированной — а теперь уже нелицензированной — компанией «Заратуштра». Она объединяла тысячи акционеров, включая и другие абстракции под громкими именами «Транслиния Терра-Бальдр-Мардук», «Межзвездные исследования» и «Банковский картель». Ему не раз хотелось узнать, что чувствует Конрад Ивинс, работая с драгоценными камнями. Перебирать в руках такие невероятные сокровища и понимать, что они не твои…

— Тем не менее я могу назвать вам минимальную стоимость нашего запаса, — сказал Ивинс, заканчивая лекцию о рыночных ценах Земли. — Камни в этом хранилище стоят чуть меньше сотни миллионов солов.

Конечно, если такую сумму произнести вслух быстро и не задумываясь, она могла показаться огромной. Но «Заратуштра» тоже была большой компанией, и ее финансовые операции описывались фантастическими цифрами. Запаса самоцветов не хватило бы даже на шесть месяцев текущих расходов, и Компания не позволила бы вести бизнес на солнечниках за счет резервов.

Грего опустил красный светящийся шарик на подогретую поверхность стола и спросил:

— Это один из новых камней?

— Да, мистер Грего. Он приобретен около двух месяцев назад. Незадолго до суда.

Ивинс сделал ударение на последнем слове, отмечая день, когда Пендарвис аннулировал лицензию Компании и раздробил своим судейским молотком целую эру в истории Заратуштры. В тот день на планете начался отсчет иной эпохи.

— Мы купили его у Джека Холлоуэя, — добавил Ивинс.

Глава 2

Включив новый блестящий стеномемофон, Джек раскурил трубку и откинулся на спинку кресла. Он уныло пробежал взглядом по комнате, которая еще недавно была гостиной его избушки, а теперь стала офисом уполномоченного по делам аборигенов Заратуштры — планеты четвертого класса. Когда-то эта комната казалась ему неплохим местечком, где человек мог развести руками, раскинуть ноги или принять тех редких гостей, которые забредали в такие далекие дебри. На деревянном полу лежали шкуры убитых животных. Удобные кресла и кушетка были обиты мехом небольших лесных зверей. Всю мебель, включая и этот огромный стол, Джек сделал сам, своими руками. Единственным исключением являлась его библиотека, с большим обзорным экраном и металлическим шкафчиком для хранения микрокниг. Чуть выше на стене крепилась полка с оружием, и полированные стволы ласкали глаз приятными отблесками света.

В какой же бардак все это превратилось!

На столе, прижимаясь друг к другу, стояли два обзорных экрана, дисплей приемопередатчика, видеомагнитофон и мониторы компьютеров. В правом переднем углу громоздился наскоро сбитый верстак, заваленный папками, рулонами кальки и множеством различных предметов. Но больше всего Джек Холлоуэй ненавидел вращающийся стул с красной кожаной обшивкой. Сорок лет назад он бежал с Земли, спасая свой зад от подобных кресел, и вот на закате жизни — вернее, в начале заката, когда не грех глотнуть второй коктейль, — он снова попал в западню.

И так было не только в этой комнате. Через открытую Дверь он мог слышать то, что происходило снаружи. Стук топоров и вой электропил. Рабочие валили большие перистолистные деревья, расчищая пространство вокруг дома. Тарахтел компрессор, ему вторили отбойные молотки, а чуть дальше ворчали и лязгали огромные бульдозеры. Резкие крики предваряли треск и грохот падавших деревьев. Повсюду раздавалась ругань и богохульства. Джеку оставалось надеяться лишь на то, что никто из пушистиков не будет приближаться к машинам, которые могли их покалечить.

Кто-то мягко дернул его за штанину и тихо произнес:

— Уиик?

Джек надел наушники и включил ультразвуковой приемник. Он услышал тысячи новых звуков, которые прежде оставались за гранью его восприятия, и тоненький голос сказал:

— Папа Джек?

Он взглянул на маленького аборигена Заратуштры, чьими делами ему отныне полагалось управлять. Тот был двуногим прямоходящим существом, двух футов ростом, с симпатичным, почти человеческим личиком, на котором выделялись широко открытые глаза. Его тело покрывал золотистый мягкий мех. На спине висел брезентовый рюкзачок с большими буквами ДВТФ 5, а на цепочке болтался двухдюймовый серебряный диск с большой рельефной надписью: «Маленький Пушистик». Ниже, более мелкими буквами, значилось: «Джек Холлоуэй, долина Хо-лодноструйки, континент Бета, № 1». То есть это существо было первым аборигеном Заратуштры, которого повстречали он и другие терране.

Старатель опустил ладонь на голову своего друга и погладил мягкий мех:

— Здравствуй, Маленький Пушистик. Ты решил навестить Папу Джека?

Тот указал на открытую дверь. Пятеро других пушистиков робко заглядывали в комнату и о чем-то перешептывались между собой.

— Пушистики не бояси шуми, не бояси деять-вмессе с зат-хакко, — сообщил ему Маленький Пушистик. — Хотеть так смот'еть деять-вмессе.

Пришедшие пушистики не были здесь прежде. Они хотели остаться и посмотреть на работу людей. Во всяком случае Джек считал, что Маленький Пушистик говорил ему именно об этом. Впрочем, он мог и ошибаться. Еще бы! Прошло лишь десять дней с тех пор, как он узнал, что пушистики могут разговаривать. Джек включил видеомагнитофон, настроенный на преобразование ультразвукового диапазона в приемлемые для людей частоты.

— Скажи им.

Он с трудом лавировал по узкому фарватеру слов, которым научил его пушистик. Пока их было не больше сотни.

— Скажи. Папа Джек — друг. Не обидит. Будет добрым. Даст хорошие штучки.

— Йоссо Юкзасек? — спросил Маленький Пушистик. — Йоссо уби-копай? Йоссо садости? Пиэ'тьи?

— Да. Даст рюкзачки и руби-копай и сладости, — ответил Джек. — Даст ПР-3.

Дружелюбные аборигены и благотворительная раздача подарков. Основная функция уполномоченного по делам аборигенов планеты. Он представил себе, о чем мог бы сказать Маленький Пушистик.

«Это Папа Джек, величайший и мудрейший из всех хагга, или Больших. Он — друг гашта, народа, который Большие называют пушистиками. Он дает чудесные вещи. «Юкзаськи», в которых можно носить вещи, оставляя руки свободными».

Маленький Пушистик показал сородичам свой рюкзачок.

«Папа Джек может дать оружие, такое твердое, что никогда не сломается».

Малыш подбежал к беспорядочной куче железок под оружейной полкой и вернулся с шестидюймовым листо-подобным клинком, насаженным на двенадцатидюймовую рукоятку.

«Но главное, Папа Джек даст хоксу-фуссо — чудесную пищу «пиэ'тьи»«.

Джек Холлоуэй поднялся и пошел туда, где прежде находилась кухня, пока ее не завалили припасами. Там хранилось около двухсот лопаток с заостренными краями, которые успели сделать до его отъезда из Мэллори-порта. Рюкзаков было меньше. Их шили из кожухов полевых аптечек или из армейских подсумков для пулеметных лент. Черные мешочки имели аббревиатуру флота, а зеленые — флотских десантников. Он повесил на руку пять рюкзачков, затем открыл стенной шкаф и вытащил две прямоугольные консервные банки. На голубых этикетках красовалась надпись: «Полевой рацион внеземного употребления, тип три». Все пушистики были помешаны на ПР-3. Это еще раз доказывало, что, будучи разумными существами, они явно отличались от людей, поскольку такую чертову дрянь мог есть лишь человек, изголодавшийся до смерти.

Когда Джек вернулся в гостиную, пятеро вновь прибывших сидели на корточках вокруг Маленького Пушистика и рассматривали его оружие. Сравнивая стальной клинок со своими веслообразными палками из твердого дерева, они довольно часто использовали слово «затку».

А это было очень важное слово для пушистиков. Оно означало больших псевдоракообразных существ, которых терране называли сухопутными креветками. Пушистики могли преследовать «затку» хоть до самого края света и, пока не попробовали ПР-3, предпочитали их любой другой пище. Если бы не сухопутные креветки, пушистики так и остались бы в неизученной северной области континента Бета. И прошло бы немало лет, прежде чем их обнаружил бы какой-нибудь терранин.

Некоторые люди хотели бы, чтобы пушистиков вообще никогда не нашли — особенно Виктор Грего, директор компании «Заратуштра». Еще пару недель назад считалось, что, кроме терран, здесь не было других разумных существ. Заратуштру причисляли к планетам третьего класса. Благодаря этой ошибке концерн, назвавшийся позже компанией «Заратуштра», получил лицензию на колонизацию и эксплуатацию планеты, а также безраздельное право на Дарий — одну из ее двух лун. Вторая луна, Ксеркс, была сохранена как опорная база для флота Федерации, и это оказалось мудрым решением, потому что Заратуштра внезапно превратилась в планету четвертого класса с коренным населением, состоящим из разумных существ.

И вот теперь представители этого коренного населения выжидающе следили, как Холлоуэй открывал одну из консервных банок и разрезал золотистую плитку рациона на шесть одинаковых частей. Пятеро новичков обнюхали свои кусочки и приступили к еде только после того, как Маленький Пушистик съел половину своей доли. Осторожно попробовав несколько крошек, они с жадностью набросились на ПР-3, издавая набитыми ртами восхищенные звуки.

Джек с самого начала считал пушистиков не смышлеными зверьками, а существами, похожими на людей, — людей и те восемь разумных рас, которые встретились терранам в полетах к далеким звездам. Когда пушистиков увидел Беннет Рейнсфорд — в ту пору никому неизвестный натуралист из института ксенологии, — он согласился с мнением Джека и назвал этот вид Pushisticus pushis-ticus Holloueus. Как они тогда радовались и гордились своим открытием! Никто и не думал о том, что оно лишит «Заратуштру» лицензии на планету. Однако им вскоре напомнили об этом в довольно грубой и жестокой форме.

Виктор Грего сразу понял, к чему приведет признание пушистиков разумными существами. Используя влияние и ресурсы Компании, он отчаянно и злобно пытался помешать неизбежному исходу и тем самым сохранить лицензию концерна. Битва закончилась в суде. Джека Хол-лоуэя обвинили в убийстве одного из охранников Компании, а доктора Леонарда Келлога — в зверском избиении и убийстве пушистика по имени Златовласка. Два дела рассматривались на одном судебном процессе, и решение зависело от вопроса: разумны пушистики или нет? Процесс получил название «Общественность Заратуштры против Холлоуэя и Келлога», хотя адвокат Холлоуэя, Гас Бран-нард, настаивал на другом названии — «Друзья Маленького Пушистика против лицензированной компании «Зара-туштра»«.

Друзья Маленького Пушистика победили. С признанием новой разумной расы лицензия их противников вылетела в космос через открытый шлюз, как и прежнее колониальное правительство планеты третьего класса. Коммодор Напье, начальник базы на Ксерксе, был вынужден объявить военное положение и учредить на Заратуштре временное правительство. Губернатором он назначил Бен-нета Рейнсфорда.

А кого, вы думаете, Бен Рейнсфорд выдвинул на должность уполномоченного по делам аборигенов? Конечно, того, кто начал весь этот переполох с пушистиками.

Пятеро вновь прибывших доели ПР-3, разобрали свои рюкзачки и стальные лопатки, затем немного помахали оружием, проверяя его балансировку и обезглавливая воображаемых сухопутных креветок. Джек открыл вторую консервную банку и разделил ПР-3 на шесть кусков. На этот раз пушистики ели не спеша, смакуя пищу и обмениваясь замечаниями. Маленький Пушистик взял со стола две пустые банки и отнес их в мусорную корзину.

— Почему вы пришли сюда? — спросил Джек своих гостей, когда его маленький друг вернулся в кружок сородичей.

Те начали отвечать все сразу, но с помощью Маленького Пушистика Джек все же уловил смысл их слов. Пятеро охотников услышали странные звуки и, выйдя на окраину леса, увидели пугающее зрелище. Однако пушистики были разумными существами и, несмотря на свой испуг, решили разузнать, что здесь происходит. Затем они увидели людей: «хагга-гашта», «больших людей», и «ши-мош-гашта», «настоящих людей», похожих на них самих.

Маленький Пушистик тут же поправил своих сородичей. «Хагга-гашта» лучше называть просто «хагга», Большими, а «ши-мош-гашта» — пушистиками. Почему гашта надо называть пушистиками? Потому что так сказал Папа Джек — вот почему. И этого оказалось достаточно, чтобы решить вопрос.

— Но почему вы пришли сюда? Вы пришли издалека. Зачем?

Последовал новый шквал ответов, и Маленький Пушистик, выслушав их, объяснил:

— Они гово'ят, что здесь много-много затку. Они шьи много света и тьмы. Много-много.

Пушистики могли считать до пяти, загибая одной рукой пальцы на второй. Кроме того, они могли считать пятерками до двадцати пяти, отождествляя каждый палец с одной рукой. Затем по счету шло «много» и дальше — «много-много». Джек подумал, что когда-нибудь, при комплексном изучении пушистиков, ученые, возможно, будут наблюдать их действия с древними счетами терран.

Итак, три месяца назад, находясь за шестьсот — восемьсот миль отсюда, эта группа пушистиков услышала, что местность к югу от них изобилует сухопутными креветками. Они отправились в долгий поход и присоединились к другим «иди-гуяй». Очевидно, Маленький Пушистик и его семейство были в авангарде огромного потока кочующих «гашта». Джек попытался выяснить, откуда они узнали о сухопутных креветках. О «затку» им сказали другие пушистики — это было все, что ему ответили пятеро гостей.

После многих дней пути они прошли через горный перевал, спустились в долину Холодноструйки и оказались здесь. Выйдя на окраину леса, отряд какое-то время наблюдал за работами в лагере. Присутствие других пушистиков убедило их в полной безопасности, и они пришли сюда, чтобы познакомиться с Большими.

— Здесь многое опасно! — незамедлительно возразил Маленький Пушистик. — Надо всегда смот'еть вок'уг. Не ходить пе'ед тем, что едет. Не ходить под тем, что поднято над земьей. Не касаться ст'анных вещей. Сп'ашивать Бой-ших о том, что опасно. Бойшие не обижать. Они помогать пушистикам.

Выслушивая его наставления, новички обменивались взглядами и тихо перешептывались друг с другом. Наконец Маленький Пушистик поднял лопатку, встал и гордо произнес:

— Биззо. Аки-покко-со.

Джек понял это так: «Идемте, я вам все покажу».

— Прежде всего отведи их на полицейский пост, — посоветовал он. — Пусть у них снимут отпечатки пальцев и дадут штучки на цепочках, которые надо носить на шее.

— Адно, — согласился Маленький Пушистик. — Идем в поисю, дадим описятки и возьмем диско с буковками.

Пока терране обучались речи пушистиков, эти существа разработали свой англо-пушистиковский сленг.

Новички пропустили вперед Маленького Пушистика и зашагали за ним плотной группой, словно туристы за гидом. Джек смотрел им вслед, пока они не пересекли поляну перед домом и не свернули влево к мосту через небольшой ручей. Вернувшись к столу, он позвонил по видеофону в швейную мастерскую Красных Холмов и поторопил с заказом на рюкзачки.

— Может быть, завтра, мистер Холлоуэй, — ответил старший мастер. — Мы делаем все, что можем.

Передав по компьютерной сети поручение о новых закупках ПР-3, Джек взял лист бумаги и начал составлять структурную схему комиссии по делам аборигенов. Время поджимало, и ее приходилось создавать в ужасной спешке.

— Привет, Джек. Я вижу, к нам пришла еще одна группа?

Холлоуэй поднял голову и взглянул на человека, стоявшего в дверном проеме. Коренастый мужчина с квадратным лицом был одет в голубую форму. На его берете выделялось светлое пятно, оставшееся от снятой кокарды. По воротнику кителя было видно, что единственная майорская звезда лишь совсем недавно заменила двойную планку старшего лейтенанта. На левом рукаве виднелась повязка с крупными буквами ЗСОА 6, поскольку такую же форму носила и колониальная полиция.

— Здравствуй, Джордж. Входи и дай покой своим ногам. Судя по твоему виду, они в нем нуждаются.

Майор Джордж Лант, став неделю назад комендантом Заратуштры, отвечал за безопасность пушистиков. Он вошел в гостиную, устало выругался и, сняв портупею с кобурой, положил ее на верстак. Осмотрев комнату, майор сгреб с кресла кипу документов и сложил их в картонную коробку, на боку которой чернела надпись: «Старый добрый бурбон «Атомная бомба»«. Расстегнув китель, Лант сел, достал портсигар и прикурил сигарету.

— В нашей конторе сейчас все вверх дном, — сказал он со вздохом. — Надо настилать полы, а грузовая шаланда с досками еще не пришла.

— Я звонил час назад в поселок. Она будет только вечером.

А завтра, когда все припасы перенесут на склад, его избушка снова станет домом.

— Кто-нибудь прилетел на полуденном боте?

— Трое парней. Мы начали прием на работу только вчера, но пока большого наплыва желающих не наблюдается. Капитан Касагра обещал выделить нам на время пятьдесят десантников и несколько машин. А сколько у нас теперь пушистиков, считая новеньких?

Джек быстро прикинул в уме: его собственное семейство — Маленький Пушистик, Мамуля, Беби, Майк, Миц-ци, Ко-Ко и Золушка. Пушистики Джорджа Ланта — Доктор Криппен, Диллинджер, Нед Келли, Лиззи Борден и Катастрофа Джейн. Еще девять, которых они нашли в лагере, когда вернулись из Мэллори-порта после суда. Шесть пушистиков, пришедших позавчера, четверо — вчера утром, двое — прошлым вечером, и вот теперь эта новая группа.

— Тридцать восемь, включая Беби, — ответил он. — Уже довольно много.

— Это еще цветочки, — заметил Лант. — Наши авиапатрули, посланные на север, видели множество групп, которые направляются сюда. Через неделю у нас будет не меньше двухсот пушистиков.

А что, если те, кто пришли сюда первыми, почувствуют угрозу перенаселения? Не обагрятся ли тогда кровью их новенькие «уби-копай»? Высказав вслух свои опасения, Джек спросил:

— У тебя есть план действий на случай кровавых стычек между аборигенами?

— Нет, но я думаю над этим, — ответил Лант. — Знаешь, а ведь мы можем избавиться от многих из них. Просто сообщим в одном из телерепортажей, что у нас пушистиков больше, чем надо, и начнем раздавать их по семьям порядочных людей.

Скорее всего так и придется поступить. В ходе открытого судебного процесса терране буквально помешались на маленьких разумных существах. Каждый хотел иметь собственного пушистика. А там, где появлялся спрос, тут же рождалось и предложение — законное или преступное. Странно, что леса еще не были полны охотниками, которые отлавливали бы пушистиков на продажу. Хотя, судя по тому, что знал Джек, кто-то уже занимался этим делом.

Однако не всем можно было доверять жизнь маленьких существ. И речь здесь шла не только о садистах и сексуальных извращенцах. Кто-то захочет держать пушистиков только потому, что они есть у соседей Джонсов. Кто-то, наигравшись с ними, будет выживать их из дома и из города. А ведь многим не вбить в тупые головы, что это разумные существа. Значит, следовало разработать какой-то закон, который регламентировал бы усыновление пушистиков.

Поначалу Джек хотел подключить к этому Рут Орте-рис — вернее, Рут ван Рибек. Но она и ее муж были задействованы в программе по изучению пушистиков. Новая разумная раса представляла собой абсолютную загадку, и Холлоуэю требовалось знать, что для них плохо, а что хорошо.

Электронные часы показывали 9.35, то есть 6.35 по времени Мэллори-порта. Джек решил позвонить после ленча ван Рибекам и выяснить, когда они прилетят.

Глава 3

Рут ван Рибек, отказавшись пять дней назад от флотского чина и своей девичьей фамилии, чувствовала себя счастливой и довольной. Она уволилась из флотской разведки, навсегда оставив темные коридоры, наполненные подозрением и интригами, и вышла замуж за Герда. Любой ученый Федерации отдал бы все на свете, лишь бы получить такую чудесную возможность — изучение новой расы разумных существ. А ведь это был лишь девятый случай с тех пор, как пятьсот лет назад терранские корабли покинули пределы Солнечной системы. Все, что люди знали о пушистиках, напоминало крохотное пятнышко света, окруженное сумеречной зоной неизвестного. Дальше же простиралась тьма неведения, полная странных сюрпризов и тайн, ожидавших разгадки. И Рут стояла у истоков всего. Какие прекрасные перспективы. Но стоило ли тратить на них свой медовый месяц?

После свадьбы с Гердом жизнь казалась ей раем на земле. Молодожены решили провести эту неделю в городе: никаких забот, планы на будущее, сладкие часы любви, совместные поездки по магазинам и выбор мебели для нового дома. После этого они планировали вернуться на континент Бета. Герд хотел продолжить работу на прииске солнечников, который принадлежал ему и Джеку Холлоуэю. Рут же предстояло заниматься домашним хозяйством, а позже, как она надеялась, детьми. Они провели бы остаток жизни в любви и мире среди дремучих лесов в компании четырех веселых пушистиков, названных Комплексом, Ид, Суперэго и Синдромом.

Медовый месяц как таковой длился только одну ночь. На следующее утро, прямо перед завтраком, им позвонил старина Холлоуэй и сообщил о том, что коммодор Напье назначил Бена Рейнсфорда губернатором, а тот, в свою очередь, произвел Джека в уполномоченные по делам пушистиков. Джек предложил ван Рибеку стать начальником исследовательского бюро, считая само собой разумеющимся, что тот согласится. Герд согласился, считая само собой разумеющимся, что жена без возражений примет его решение. И после небольшого сопротивления Рут уступила мужу.

Но разве не они отвечали за все, что случилось? Пушистики тут были ни при чем. Эти существа не требовали признания своей разумности. Им хотелось только дружбы, веселья и новых забав. А вот они — Бен Рейнсфорд, Джек Холлоуэй, Рут, Герд и Панчо Айбарра — несли ответственность за то, что могло случиться с их маленькими друзьями. Впрочем, теперь к ним примкнула и Линн Эндрюс.

Через открытую дверь на балкон Рут услышала полушутливый голос Линн.

— Ах вы, дьяволята! Отдайте мне ее! Делай-биззо. Со-йоссо-аки!

Суперэго, одна из двух самочек-пушистиков, вбежала в комнату с зажженной сигаретой. За ней гналась Ид, а следом мчался Синдром. Рут надела наушники и включила ультразвуковой приемопередатчик, в миллионный раз сожалея о том, что пушистики не говорили в доступном для людей диапазоне. Ид кричала, что пускать дымок надо по очереди, и требовала отдать ей сигарету. Она хотела вырвать ее у Суперэго, но та, оттолкнув подругу рукой, сделала затяжку и передала сигарету Синдрому. Тот торопливо запыхтел, выпуская изо рта и носа клубы дыма.

Ид метнулась к нему, потом увидела сигарету в руке у Рут И с разбегу запрыгнула к ней на колени.

— Мама Вут, йоссо-аки дымокко.

В комнату вошла Линн Эндрюс. Из-под зеленой ленты, скреплявшей длинные белокурые волосы, торчал тонкий провод наушников. Она несла вопившего Комплекса, который извивался в ее руках и жаловался, что «Тетя Инн не дает ему дымокко».

— Это одно из тех терранских слов, которые они выучили без всяких затруднений, — раздраженно сказала Линн.

— Дай ему сигарету. Никотин им не вредит. — Вспомнив об осторожности ученого, Рут тут же добавила: — По-видимому, не» вредит.

Рут понимала чувства Линн. Ее прислали сюда из госпиталя Мэллори-порта. Власти хотели подстраховаться и приставить к пушистикам человека с более солидным медицинским образованием, чем у четы Рибеков и Панчо Айбарры. Линн работала педиатром, а пушистики напоминали годовалых детей. Кроме того, педиатр, как и ветеринар, мог обходиться со своими пациентами почти без содействия со стороны последних. Вот поэтому ее и выбрали. К сожалению, Линн всерьез отождествляла пушистиков с детьми. Она знала, что годовалому ребенку курить нельзя, и не позволяла этого пушистикам, которым могло быть лет за пятьдесят, если не больше. И никто не мог переубедить ее в этом.

Рут отдала крошке Ид свою сигарету. Линн села на кушетку и прикурила еще три — для Комплекса, Супер-эго и себя. Теперь «дымокко» был у каждого из пушистиков. Синдром подбежал к журнальному столику и вернулся с хрустальной пепельницей, которую поставил на пол. Пушистики сели вокруг нее — все, кроме Ид, которая осталась сидеть на коленях Мамы Вут.

Линн нахмурилась, и Рут попыталась успокоить ее.

— Они не берут того, что может им повредить, — сказала она. — Например, алкоголь, которого они не переносят.

Линн была вынуждена согласиться. Любой пушистик Мог попробовать спиртное только раз — да и то лишь потому, что так делали Большие. Глоток виски действовал на маленькое существо мгновенно. Глядя на ужимки подвыпившего пушистика, невозможно было удержаться от смеха. А потом тот переживал жесточайшее похмелье и больше никогда не прикасался к спиртным напиткам. Рут узнала это, работая с Эрнстом Маллином, психологом «За-ратуштры», когда выполняла свое последнее задание в отделе флотской разведки.

— Но мне говорили, что некоторым пушистикам не нравится табачный дым, — сказала Линн.

— Многим людям тоже не нравится. У пары моих знакомых сигаретный дым вызывал аллергию. Интересно, а у пушистиков бывает аллергия? Нам это не мешало бы выяснить.

Рут опустила Ид на стол и, подтянув к себе блокнот, записала на чистой странице несколько слов. Ид тут же схватила другой карандаш и начала рисовать в блокноте закорючки и кружочки.

В коридоре хлопнула дверь. Рут услышала голос Айбар-ры и веселый смех мужа. Трое пушистиков, сидевших на полу, сунули сигареты в пепельницу, вскочили на ноги и завопили:

— Папа Ге'д! Дядя Панко!

Они выбежали гурьбой в соседнюю комнату. Ид отбросила карандаш, спрыгнула со стола и помчалась следом за ними. Через минуту пушистики вернулись обратно. На головке Ид красовалась фуражка флотского офицера. Малышка приподнимала ее обеими руками и гордо смотрела по сторонам. За ней под широким сомбреро Герда шагал Синдром. Суперэго и Комплекс несли объемистый портфель.

Панчо и Герд вошли в гостиную. Рут заметила, что отутюженный утром костюм ее мужа уже помялся, а китель психолога был по-прежнему чист и сверхъестественно опрятен. Она встала, приветствуя мужчин. Панчо подошел к кушетке и сел рядом с Линн.

— Что новенького? — спросил супругу Герд.

— Час назад звонил Джек Холлоуэй. Они построили лабораторию и уже завезли туда оборудование. Рабочие закончили несколько бунгало и тот домик, который предназначается для нас. Джек показал мне его на фото. Он просто замечательный. Кстати, я договорилась в порту о доставке компьютеров и остального снаряжении. Мы можем отправляться в путь, как только соберем вещи.

— Нет ничего хуже торопливых сборов, — ответил Герд. — Кроме того, мне не хочется прилетать туда посреди ночи. Давайте лучше спокойно упакуем вещи и отложим вылет на завтра. Тем более что Бен Рейнсфорд пригласил нас сегодня на ужин.

Линн тут же согласилась и на всякий случай спросила:

— А ты договорился с госпиталем насчет медикаментов?

— Нам без всяких возражений дали все, что мы попросили, — ответил Герд. — Так же, как и в научном центре. Меня это даже удивляет.

— А меня нет, — отозвался Панчо. — Сейчас о правительстве ходит много сплетен. Муниципальные власти знают, что через пару недель могут оказаться в нашем подчинении. Но мне хочется знать, что мы будем делать с ленчем? Пойдем в ресторан или закажем еду сюда?

— Давайте сделаем заказ, — предложила Рут. — Нам надо проверить списки оборудования. Возможно, я что-то пропустила и не внесла в реестр.

Панчо вытащил пачку сигарет и обнаружил, что она пуста.

— Эй, Линн! — сказал он фальцетом. — Со-йоссо-аки дымокко.

Ну что же, подумала Рут. Этот месяц все равно будет у них медовым — пусть немного сумбурным, заполненным встречами и делами, но веселым и забавным. И еще ее радовало, что Панчо и Линн начинали проявлять друг к другу интерес.

Прежде чем приступить к делу «Джон Доу, Ричард Роу и Добровольная ассоциация граждан против колониального правительства Заратуштры», главный судья Фредерик Пен-дарвис облокотился на стол и осмотрел троих адвокатов, стоявших перед ним.

Первый, со стороны ответчика, был гигантом — более двухсот фунтов весом и шести футов ростом. Часть его лица ниже мясистого носа скрывалась под пушистой бородой. Копна непокорных седовато-каштановых волос вызывала неуместное сравнение с ореолом. Адвоката звали Густав Адольф Браннард, и до того, как он взлетел на вершину славы в процессе, известном для многих как «дело о пушистиках», друзья ценили его в основном из-за трех характерных качеств — за удивительную способность добиваться оправдания своих явно виновных клиентов, за непомерную удаль в ставках на ипподроме и за умение поглощать огромное количество виски. Пять дней назад он стал главным прокурором колонии.

Мужчина, стоявший рядом с ним, мог бы показаться всоким и мощным, если бы не близость Гаса Браннарда. На фоне гиганта он выглядел стройным и утонченно-элегантным человеком. Его аристократическое лицо хранило скучающее полунасмешливое выражение, будто жизнь напоминала ему неприличную шутку, которую он слышал уже много раз. Его звали Лесли Кумбс. Он бьы главным юристом «Заратуштры». Встав рядом с Браннардом, Кумбс как бы давал понять, что в этом деле он будет на стороне своего бывшего оппонента по процессу «Общественность против Холлоуэя и Келлога».

Третьим, со стороны истца, был Хьюго Ингерманн. Судья Пендарвис попытался подавить свое предубеждение против этого человека и его клиентов. Насколько ему было известно, за последние шесть лет Ингерманн лишь семь раз защищал в суде действительно честных и порядочных людей. Судье почему-то не верилось, что настоящее дело станет восьмым исключением из правил. Тем не менее Ингерманн являлся членом адвокатуры и имел полное право представлять в суде одну из сторон — во всяком случае до тех пор, пока его не лишат адвокатского звания.

— Итак, вы требуете, чтобы колониальное правительство передало землю в общественное пользование? — спросил Пендарвис. — Как я понял, речь идет не только о территориях для поселений, но и о приисках самоцветов. Кроме того, вы настаиваете на учреждении контор, где ваши клиенты могли бы подавать заявки на приобретение участков. Верно?

— Да, ваша честь, — ответил Ингерманн. — И я буду представлять в суде истцов.

Он был гораздо ниже двух других адвокатов — эдакий полный мужчина, с круглым румяным лицом и зарождавшейся спереди лысиной. В его больших голубых глазах застыло выражение полной и безупречной искренности, и этот взгляд мог обмануть любого, кто еще не слышал сплетен, ходивших о нем.

Ингерманн хотел продолжить свою речь, но Пендарвис повернулся к Браннарду:

— Ваша честь, я представляю колониальное правительство. Мы оспариваем требования истцов.

— А вы, мистер Кумбс?

— Я представляю нелицензированную компанию «Заратуштра», — ответил тот. — Мы не собираемся участвовать в этом процессе. Я здесь просто наблюдатель и amicus curiae 7.

— Хм-м. Вы сказали, нелицензированная… Хорошо, мистер Кумбс. Поскольку данное дело затрагивает интересы вашей Компании, вы как ее представитель имеете право присутствовать здесь и высказывать свои суждения.

Пендарвису стало интересно, кто придумал назвать Компанию «нелицензированной». Судя по тонкости черного юмора, это сделал висельник Грего.

— Мистер Ингерманн?

— Ваша честь, истцы, которых я здесь представляю, считают, что в силу недавнего постановления Верховного суда около восьмидесяти процентов суши этой планеты являются ныне общественным достоянием. Колониальное правительство обязано отдать эти земли в распоряжение народа. Федеральный закон, ваша честь, гласит…

Ингерманн начал цитировать акты, статьи и параграфы, прецеденты и сходные решения судов на других планетах. Он произносил свою речь лишь для протокола, поскольку она уже была внесена в предъявленный им иск. Тем не менее ее полагалось выслушать — в объеме, удовлетворявшем все тому же неизменному протоколу.

— Да, мистер Ингерманн, суд знает закон и поддерживает решения, принятые ранее по аналогичным случаям, — произнес Пендарвис. — Надеюсь, правительство не собирается оспаривать эту часть иска, мистер Браннард?

— Нисколько, ваша честь. Наоборот. Губернатор Рейнсфорд делает все возможное, чтобы передать свободные земли в законное пользование частных лиц…

— Ах вот как? Но когда? — вскричал Ингерманн. — Сколько времени губернатор Рейнсфорд собирается тянуть резину…

— Я прошу мистера Ингерманна справедливо оценивать сложившуюся ситуацию, — перебил его Браннард. — Не забывайте, что еще неделю назад на этой планете не было никаких общественных земель.

— Как и правительства, на которое теперь жалуются клиенты мистера Ингерманна, — добавил Кумбс. — Мне хотелось бы узнать побольше о господах Доу и Роу. Фамилии звучат слишком уж схоже, и создается впечатление, что за ними скрываются люди…

— Ваша честь, я представляю ассоциацию частных лиц, заинтересованных в приобретении земель, — сказал Ингерманн. — Это простые старатели, лесорубы, фермеры, владельцы небольших стад вельдбизонов…

— Акулы темного бизнеса, ростовщики, спекулянты и брокеры преступного мира, — продолжил Браннард.

— Моими клиентами являются законопослушные граждане этой планеты! — возразил Ингерманн. — Рабочие, честные фермеры и отважные переселенцы — все те, кого компания «Заратуштра» держала в кабале, пока их не освободило великое и историческое решение, отныне названное вашим именем, господин судья.

— Одну минуту! — произнес Кумбс, растягивая каждое слово. — Ваша честь, слово «кабала» имеет для закона вполне определенный смысл. Я решительно отрицаю описанные взаимоотношения между компанией «Заратуштра» и какими то ни было лицами на этой планете.

— Слово подобрано неверно, мистер Ингерманн. Оно должно быть вычеркнуто из протокола.

— Мы по-прежнему не знаем, какие люди стоят за предъявленным иском, — сказал Браннард. — Могу ли я попросить, чтобы мистер Ингерманн прошел на свидетельское место и назвал их имена?

Ингерманн вздрогнул и бросил испуганный взгляд на свидетельское место — массивное кресло, оборудованное электродами, передвижным металлическим шлемом и полупрозрачным шаром, который возвышался над станиной. Хьюго Ингерманн начал бурно протестовать. Ему всегда удавалось избегать проверок на детекторе лжи, и, возможно, поэтому он оставался пока членом адвокатуры, а не сидел в одной из тюремных камер.

— Нет, мистер Браннард, — с печальным вздохом сказал судья. — Мистер Ингерманн имеет право не разглашать имена своих клиентов. Мистер Ингерманн может сделать это только по собственной воле из глубокой любви к правосудию и ради блага простых людей, чьи интересы он так усердно защищает.

Браннард хмыкнул и пожал плечами. Никто не мог обвинить его в том, что он не пытался выяснить этот вопрос.

— Ваша честь, — произнес Лесли Кумбс, — мы все согласны с тем, что правительство должно выполнить взятые на себя обязательства. Но я думаю, и суду, и мистеру Ингерманну известен тот факт, что нынешнее правительство было учреждено декретом военных властей. Коммодор Напье поступил так, как и полагалось действовать высокопоставленному офицеру вооруженных сил Терранской Федерации. После того как вы, ваша честь, объявили прежнее правительство незаконным, он учредил временный орган гражданского самоуправления, чьи полномочия сохраняются лишь до выборов и избрания новой законодательной власти. Мы должны понимать, что любые поспешные решения губернатора Рейнсфорда могут вызвать бурю протестов и серьезные сомнения в законности его действий, особенно если дело будет касаться распределения общественных земель. Ваша честь, неужели вы хотите спровоцировать события, которые на десятки лет завалят все суды планеты бесконечными тяжбами по земельным вопросам?

— Мне хотелось бы выразить позицию правительства, — добавил Браннард. — Выборы новой законодательной власти будут проведены в течение этого года. Но прежде мы обязаны созвать согласительную конференцию для принятия планетной конституции. Избрание делегатов займет от шести до восьми месяцев. До этих пор мы просим суд воздержаться от каких-либо решений по земельной реформе.

— Вполне разумно, мистер Браннард. Суд не требует поспешных и непродуманных решений, хотя и признает, что обязательства, принятые правительством, должны быть неукоснительно исполнены. Поскольку правительство гарантирует в течение года провести земельную реформу и учредить конторы по распределению участков, суд считает это дело закрытым.

Судья Пендарвис стукнул молотком по конторке и повернулся к секретарю:

— Приступаем к следующему слушанию, если вы не против.

— Вот, значит, как! — закричал Ингерманн. — Компания «Заратуштра» перекупает новое правительство, а Верховный суд закрывает на это глаза!

Судья еще раз хлопнул по конторке молотком, и на сей раз удар прозвучал как пистолетный выстрел.

— Мистер Ингерманн! Вы хотите, чтобы вас обвинили в неуважении к суду? Надеюсь, что нет. Следующее дело, пожалуйста.

Прошептав слова благодарности, Лесли Кумбс пригубил коктейль и поставил бокал на низкий столик. Апартаменты Виктора Грего находились на крыше небоскреба, в котором располагалась компания «Заратуштра», и на садовой террасе, окружавшей его квартиру, было прохладно и тихо. Небо на западе пламенело пожаром багровых оранжевых и желтых красок заката.

— Нет, Виктор. Гас Браннард нам не товарищ, хотя я не причисляю его и к нашим врагам. Как главный прокурор он защищает интересы правительства и Бена Рейнсфорда, а в данный момент эти две инстанции — почти одно и то же. Бен ненавидит нас лютой ненавистью, поэтому мы не можем полагаться на Гаса Браннарда.

Виктор Грего наполнил свой бокал и повернулся к Кумбсу. На его грубоватых скулах ходили желваки. Широкий рот превратился в прямую линию. Лучи заходящего солнца высвечивали седину на висках, которая появилась лишь недавно — после суда и «дела о пушистиках».

— Но почему? — воскликнул он. — Почему Бен никак не успокоится? Победа осталась за ними, и разумность пушистиков доказана. Разве они добивались чего-то другого?

А ведь он действительно удивлен, подумал Кумбс. Он просто не способен злиться на то, что уже сделано.

— Да, Джек Холлоуэй и Герд ван Рибек добились того, чего хотели. Браннард защищал их в суде и помогал доказывать разумность этих лесных чертенят. Но он просто выполнял свою работу. А вот Рейнсфорд принял все всерьез, как личное дело. Пушистики были его научным открытием — открытием, которое мы попытались дискредитировать. Теперь он считает нас «плохими парнями». А в последних главах книг «плохих парней» либо убивают, либо сажают в тюрьму.

Грего отодвинул графин с коктейлем и поднял свой бокал.

— Мы еще не дошли до последних глав, — напомнил он. — И я не хочу никаких сражений. Сначала нам надо зализать раны, собраться с силами и вернуть убытки. Но если Бен Рейнсфорд полезет в драку, я не буду отступать. Ты же знаешь, мы можем сделать ему немало гадостей. — Он сделал глоток и поставил бокал на стол. — Его так называемое правительство и гроша ломаного не стоит. Почему? Да потому что выборы законодательной власти потребуют от шести до восьми месяцев. А потом им еще надо будет провести первую сессию и, возможно, вторую-Рейнсфорд не имеет права собирать налоги на основе административных приказов — это чисто законодательная функция. Значит, ему придется брать деньги взаймы, и единственным источником финансирования может быть тот банк, который контролируем мы.

Это была слабость Виктора. Если кто-то бросал ему вызов, он тут же отвечал ударом на удар. Из-за этого инстинкта он довел историю с пушистиками до суда и тем самым понизил стоимость акций Компании на целых восемь пунктов.

— Хорошо, только не надо этих пьяных дуэлей с двадцати шагов, — посоветовал адвокат. — Гас Браннард и Алекс Напье просили Рейнсфорда не преследовать нас за прошлые дела. Они на пальцах доказали ему, что, нанося вред Компании, он неминуемо вызовет крах всей экономики планеты. Но в данный момент мы сидим с ним в одном болоте, и нам не выгодно иметь под боком обанкротившееся правительство. Лучше дай ему денег — дай столько, сколько он попросит.

— Чтобы потом с нас сняли кучу налогов для уплаты долга?

— Этого не произойдет, если мы поставим под контроль их законодательное собрание и сами напишем для себя законы о налогах. Рейнсфорд ведет с нами политическую битву. Так давай же использовать оружие политики.

— Ты предлагаешь создать партию от нашей Компании? — со смехом спросил Грего. — А тебе известно, как непопулярна сейчас «Заратуштра»?

— У меня другое предложение. Пусть партии создают горожане и избиратели. Мы же просто возьмем под себя лучшую из них и поддержим материально. Все, что нам нужно, так это готовая политическая организация.

Грего улыбнулся и, поднимая бокал, восхищенно покачал головой:

— Да, Лесли. Думаю, мне не стоит тебя учить. Ты лучше меня знаешь, что надо делать. А кого мы поставим во главе этой партии? Необходим человек, который не был бы связан с Компанией. По крайней мере, народ не должен видеть этой связи.

Адвокат назвал несколько кандидатур — независимых бизнесменов, свободных землевладельцев, известных специалистов, священников и так далее. После каждого имени Грего одобрительно кивал.

— И Хьюго Ингерманн, — добавил он в конце перечня.

— О Боже!

На миг Кумбс решил, что ослышался.

— Мы не должны иметь никаких дел с этим человеком! — возмущенно воскликнул он. — В Мэллори-порте нет таких преступлений и незаконных финансовых операций, в которых бы не был замешан Ингерманн. Я же рассказывал тебе, с каким иском он выступал сегодня в суде. Грего кивнул и сделал еще один глоток.

— Ты меня уговорил. Мы не будем вести с ним общих дел. Пусть Хьюго катится своей зловонной дорожкой и провоцирует скандалы, каждый из которых принесет нам не только политический капитал, но и приличные деньги Ты говоришь, что Рейнсфорд делит людей на «хороших» и «плохих» парней? Так это же прекрасно. Хьюго Ингерманн — наихудший из всех «плохих парней» планеты, и, если губернатор еще не знает об этом, его просветят коллеги или Гас Браннард. Нам просто надо сделать так, чтобы Хьюго нападал на Компанию каждый раз, когда будет открывать рот. — Он допил остатки коктейля и потянулся за графином. — Лесли, тебе налить? До ужина еще полчаса.

Как только Гас Браннард подошел к лужайке с южной стороны губернаторского дома, к нему навстречу выбежали двое пушистиков. Их звали Флора и Фаун, и адвокат, как обычно, напомнил себе, что фавны на самом деле были мужчинами и только Флора считалась чисто женским именем. Так уж сложилось, что люди давали пушистикам имена в соответствии со своими профессиями. А Бен был натуралистом. Гас и сам мечтал завести парочку пушистиков, которых назвал бы Преступлением и Наказанием или Беспределом и Беззаконием. Надев наушники, он присел на корточки.

— Здравствуйте, разумные существа. Только держите руки подальше от бакенбардов Дяди Гаса.

Услышав шаги, он поднял голову и увидел невысокого мужчину с рыжей бородой.

— Привет, Бен. Как часто эти шалопаи дергают вас за бороду?

— Иногда бывает. Да меня, в общем-то, и не за что дергать. Другое дело — ваши бакенбарды. Джек Холлоуэй сказал мне однажды, что они считают вас Большим Пушистиком.

А пушистики тянули Гаса к другому концу лужайки и наперебой приглашали посмотреть их новый дом.

— Ваш новый дом? Конечно же, я его посмотрю. Готов поспорить, что это чудесный домик, которого нет ни У одного другого пушистика. Хо'ошо, 'ебятки. Биззо. Биззо.

Новый дом оказался палаткой, подаренной корпусом флотских десантников. По размерам она больше подходила для четы пушистиков, чем для двух десантников. Ее установили на полянке у фонтана, и пушистики уже успели принести сюда свои сокровища: игрушки, ненужный хлам всевозможных форм и ярких расцветок, а также предметы, необходимые им для некоторых личных нужд. Гас заметил игрушечную тачку и похвалил ее прочность.

— О да. Мы уже открыли колесо, — с улыбкой ответил Бен. — Они объяснили мне вчера его принцип — очень доходчиво и обстоятельно, насколько я мог понять. Пушистики катают друг друга в тачке, и больше всего им нравятся крутые повороты. Кроме того, они используют ее для сбора добычи. В этом деле равных им нет. К счастью, они всегда просят разрешения, если хотят взять то, что нашли.

— Тогда все просто замечательно, — сказал Браннард и повторил эту фразу на языке пушистиков.

Бен сделал ему комплимент, отметив заметный прогресс в изучении языка.

— Стараюсь изо всех сил, — ответил Гас. — Пендарвис собирается разбирать дела пушистиков на особых судебных заседаниях, как это делается на Локи, Гимли и Торе. Он хочет, чтобы я выслушивал показания пушистиков-свидетелей на их родном языке.

Гас Браннард присел на корточки и заглянул в палатку. На полу лежали смятые простыни, одеяла и подушки. Пушистики еще не научились убирать постели. По их мнению, постель нужна только для того, чтобы спать, и они не желали разбирать ее каждый день. Гас вытащил из кучки предметов маленький нож и попробовал лезвие пальцем. Флора тут же закричала:

— Нозик, Дядя Гас! Низзя! Будет бойно!

— Вот же черт! Бен, вы слышали, что она сказала? Флора говорит на терранском языке.

— А что тут странного? Я занимаюсь с ними каждый День. И, в отличие от людей, им не надо повторять дважды. Они все понимают с первого раза.

Взглянув на часы, он что-то сказал пушистикам. Те огорченно нахмурились, но Фаун кивнул и, забежав в палатку, вынес оттуда два рюкзачка и две лопатки.

— Я сказал, что Большим надо поговорить, и отправил Пушистиков на охоту. Сегодня утром мне купили несколько сухопутных креветок, и я выпустил их в саду.

Фаун залез в тачку. Флора покатила его по дорожке, а затем, свернув на лужайку, побежала по траве. Ее пассажир завопил от восторга. Бен смотрел им вслед, пока они не исчезли среди кустов. Вытащив из кармана трубку, он набил ее табаком и задумчиво спросил:

— Гас, почему Лесли Кумбс появился в суде? И какого черта он поддержал вас, когда вы поспорили с этим парнем, Ингерманном? Признаюсь честно, я считал, что за этим делом стоит компания «Заратуштра».

«Ну да, — подумал Гас. — Каждый раз, когда случается какая-то неприятность, ты во всем обвиняешь Грего».

— Нет, Бен. Компания не заинтересована в земельной реформе. Как и мы, Грего боится распродажи участков, иначе вся его рабочая сила разбредется по полям и лесам. Если это произойдет, на Заратуштре наступит хаос. Я уж и не знаю, как вбить это в вашу голову! Поймите, Виктор Грего хочет того же, что и вы! Он хочет сохранить порядок на планете!

— Скорее всего он пытается восстановить контроль над приисками, чтобы сделать их своей козырной картой. Но я не дам ему ступить и шагу…

Гас нетерпеливо вздохнул:

— Что же касается Ингерманна, то Грего не приблизится к нему даже на десять световых лет. И мне смешно, что вы называете Виктора Грего преступником. Вы, наверное, были слишком заняты на Бете, подсчитывая кольца деревьев и изучая любовные игры этих лесных чертенят. Вам и невдомек, что в Мэллори-порте существует огромный преступный мир, но я как адвокат знаком с ним напрямую. Так вот, на фоне Ингерманна ваш Грего просто святой человек. Вы можете развешивать его иконы во всех церквах, и они будут источать миро и чудотворить. За спиной Ингерманна скрывается целый синдикат, и его зловонные щупальца протянулись во все сферы теневого бизнеса. Я имею в виду наркотики, проституцию, игровой бизнес, вымогательство, незаконную торговлю самоцветами, подкупы и воровство. А возьмите сегодняшний процесс, благодаря которому шайка дельцов хотела нажиться на спекуляциях землей. Хьюго Ингерманн — это очень опасный человек. Вот почему я сегодня сражался с ним в суде, и вот почему Грего послал мне на помощь Лесли Кумбса. Бен, вы должны понять, что это первый из многих случаев, когда вы и Грего будете действовать заодно.

Рейнсфорд поморщился и хотел что-то сердито ответить, но в этот миг с террасы донесся голос Герда ван Рибека:

— Эгей! Есть тут кто-нибудь или нет?

— Никого нет дома. Здесь только мы, пушистики, — отозвался Бен. — Спускайся к нам.

Глава 4

Облегченно вздохнув, Виктор Грего вошел в гостиную своей квартиры. Его рука потянулась к выключателю, но медленно опустилась. Свет звездного неба, вливавшийся в окна, дарил покой и уют. Он решил немного посидеть в этой сумеречной тишине, наслаждаясь одиночеством и бокалом бренди. Вопреки его возрасту и физической форме уставшее тело казалось старым и дряхлым. Но мозг по-прежнему работал на предельной скорости, и мысли мчались по извилинам, обгоняя друг друга на поворотах. Он знал, что заснуть ему сейчас не удастся.

Грего снял пиджак и галстук, бросил их на кресло и, расстегнув воротник рубашки, направился к бару. Взяв высокий бокал и наполовину наполнив его бренди, он пошел к своему любимому креслу, но потом вернулся и прихватил с собой бутылку. Он чувствовал, что одним бокалом тут не обойтись — слишком быстро мелькали колеса мыслей. Виктор поставил бокал и бутылку на низкий столик, сел и попытался понять, что же его так беспокоило. Вроде бы ничего важного. Сделав первый глоток, он откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.

Да, Компания имела проблемы в животноводческих регионах на континентах Бета и Дельта. Но там они, по крайней мере, знали, что надо делать. Прекратив на Бете инженерные работы по проекту осушения Большого Черно-водья, они могли перевести людей на фермы вельдбизо-нов. Грего знал, что, если их вооружить и назначить премии за каждую стычку, они быстро разберутся с бандами, воровавшими скот. А если в новостях пройдет пара репортажей о фермерских войнах, Яну Фергюссону и его колониальной полиции придется заняться наведением порядка. Хотя главное сейчас — сохранить стада. И диких вельд-бизонов! Как и все консерваторы, Бен Рейнсфорд был помешан на охране дикой природы.

К сожалению, новая политика относительно закупки солнечников пока не разработана. Грего не хватало информации обо всех аспектах сложившейся ситуации, и с этим надо было что-то делать.

«Да и черт с ним, — подумал он. — Камни могут подождать и до завтра».

Грего сделал еще один глоток и потянулся к стеклянной вазе, стоявшей на столе. Пальцы скользнули по пустому дну. Виктор вздрогнул. Когда они с Лесли шли на ужин и проходили через эту комнату, ваза была наполовину наполнена вафлями и солеными орешками, которые он предпочитал всем другим лакомствам.

Или их не было? Возможно, ему только показалось, что ваза была наполовину полна. Эта мысль еще больше обеспокоила его. Он до сих пор не мог простить себе, что забыл этим утром о назначенной инвентаризации солнечников. Надо будет позвонить Эрнсту Маллину, подумал он. Пусть парень проверит его здоровье.

Грего опустил бокал на стол и грустно усмехнулся. Если кто сейчас и нуждался в подобной проверке, так это сам психолог. Бедный Эрнст, его трепали в суде как клок шерсти, и, возможно, теперь он считал себя виновным во всех их бедах.

Нет, Маллин был тут ни при чем. В той ситуации он делал все что мог, отрицая разумность пушистиков. Но они действительно оказались разумными существами. Так при чем тут Маллин? Конечно, он зря согласился на проверку на детекторе лжи. Его подбила на это Рут Ортерис. Но откуда им было знать, что она работала на флотскую разведку? Рут не только сообщила военным о новой разумной расе, но и тайно вывезла пушистиков Холлоэуя из научного центра, после того как Лесли Кумбс доставил их туда по фиктивному судебному ордеру. И это она посоветовала использовать другую семью пушистиков в качестве «наживки», подставив тем самым Маллина под удар.

Да, она прекрасно справилась со своим заданием. Грего наблюдал за ходом процесса по телевизору и стонал от бессильной злобы, пока бедняга Маллин пыхтел и краснел в свидетельском кресле. Как только психолог открывал рот и начинал говорить о том, что пушистики представляют собой вид маленьких сообразительных животных, шар детектора вспыхивал алым и уличал его во лжи. Рут сделала все, чтобы Компания потерпела поражение в результате показаний собственного свидетеля.

Грего мог бы считать ее своим заклятым врагом, но он не испытывал к ней ненависти. Он восхищался Ортерис, как восхищался любым человеком, который знал свое дело и делал его компетентно. Жаль, что в его окружении было мало таких людей.

«Надо сделать что-нибудь приятное для Эрнста, — подумал Грего. — Его нельзя оставлять в научном центре. Пусть парни из административного отдела найдут для него какую-нибудь работу и переведут туда с повышением в должности».

В конце концов Виктор решил, что надо отправляться спать. Он поставил бутылку бренди обратно в бар, собрал одежду, раскиданную на стульях, и, войдя в спальню, включил свет.

На кровати между двумя подушками лежал комочек золотистого меха. Грего выругался и раздраженно всплеснул руками. С тех пор как пушистики попали в сводки новостей, такие куклы, сделанные в натуральную величину, продавались почти во всех магазинах Мэллори-порта. Если это чья-то шутка…

Но существо, которое он принял за куклу, вдруг село и, поморгав, сказало:

— Уиик?

— О, черт! Так он живой! — вскричал Грего. — Настоящий пушистик!

Маленькое существо испугалось и, искоса посматривая на человека, начало выискивать путь для бегства.

— Не бойся меня, малыш, — понизив голос, произнес Виктор Грего. — Я тебя не обижу. Как ты пробрался сюда, негодник?

Итак, загадка опустевшей вазы была решена: соленые орешки обрели покой в животе пушистика. Но как он оказался здесь? Увидев его, Грего первым делом подумал о чьей-то шутке. Но теперь он сомневался в этом, и появление пушистика начинало беспокоить его всерьез.

Тем временем маленький гость решил, что опасаться человека незачем, и повел себя более дружелюбно. Он вскочил на ноги, намереваясь пройти по мягкому пневматическому матрасу, но не удержал равновесия и перекувырнулся через голову. Но тут же оказался на ногах и, Дважды подпрыгнув, издал счастливое «уиик». Грего поймал его в воздухе и вместе с ним сел на кровать.

— Ты голоден, малыш?

Лакомства из вазы вряд ли насытили пушистика. Кроме того, орешки были круто присолены.

— Готов поспорить, что ты умираешь от жажды.

Ему вспомнилось, как пушистики называли Джека Хол-лоуэя. Папа Джек.

— Сейчас Папа Вик даст тебе перекусить.

Пока Грего искал в маленькой кухне какую-нибудь еду, незваный гость выпил две с половиной рюмки воды.

А чем кормил своих пушистиков Джек Холлоуэй? ПР-3, которого у Грего, конечно же, не было. Хотя он знал одно местечко, где стоило поискать…

Виктор вернулся в спальню и открыл один из шкафов, где хранилось его боевое снаряжение: винтовки, спальный мешок, видеокамеры и бинокли, а также пара аварийных рундучков для аэромобиля, наполненных всякой всячиной. Он привез их с Терры в надежде отправиться когда-нибудь в далекий и опасный поход. Там было много разных вещей, и среди прочего — две банки ПР-3.

Пушистик, стоявший рядом, возбужденно зауиикал, когда увидел голубые наклейки. Радостно махая руками, он побежал впереди него на кухню и с трудом дождался того момента, когда Грего открыл одну из банок. Очевидно, кто-то уже угощал его ПР-3.

Пока пушистик расправлялся с плиткой «рациона», Виктор приготовил себе бутерброд и сел за стол. Беспокойство не проходило. В здание Компании можно было войти только через четыре двери, расположенные на первом этаже, и все они непрерывно охранялись постами внутренней полиции. Окна начинались лишь на высоте шестидесяти футов от земли. Виктор не стал бы утверждать, что они абсолютно недоступны для пушистиков, но вряд ли эти маленькие существа уже научились пилотировать аэро-мобили. Значит, кто-то привез пушистика сюда. Вопрос «как?» отпадал — его привезли на аэромобиле. Но возникали три следующих вопроса: «кто?», «когда?» и «зачем?».

Вопрос «зачем?» тревожил его больше всего. С тех пор как пушистиков признали разумными существами, они находились под охраной Терранской Федерации, и закон карал любое преступление, совершенное против них. Если бы Келлог не покончил с собой в тюремной камере, его все равно бы казнили за убийство Златовласки.

Грего вздрогнул. Неужели кто-то собирается обвинить его в похищении пушистика? Незаконное лишение свободы — это серьезная статья.

Он включил видеоселектор и позвонил в кабинет шефа внутренней полиции. Ему ответил капитан Морган Ланский, который замещал Гарри Стифера от полуночи до шести утра. Увидев Грего на экране, капитан вскочил и выбросил сигару. Потом застегнул на куртке «молнию» и, напыжившись, придал себе вид всепонимающего и бдительного офицера.

— Доброй ночи, мистер Грего! Что-нибудь случилось?

— Именно это я и хотел спросить у вас, капитан. В моей квартире появился пушистик, и я хотел бы узнать, как это могло произойти.

— Пушистик? Вы уверены, мистер Грего?

Виктор отступил на шаг и показал капитану своего гостя, который устроился за его столом. Пушистик держал в руках половинку плитки ПР-3. Увидев Ланского, который изумленно таращился на него с настенного экрана, он уиикнул от восхищения и показал ему язык.

— Ваше мнение, капитан?

Мнение Ланского уместилось в неопределенное междометие.

— А как же он попал к вам, мистер Грего? Грего вздохнул, моля небеса о терпении:

— Вот это я и хочу узнать. У вас есть какие-то идеи, капитан?

— Наверное, кто-то пронес его в здание. Или привез на аэромобиле.

— Я тоже так считаю. А как вы думаете, когда это могло произойти?

Ланский покачал головой. И тут его осенило.

— Ну конечно же, мистер Грего! Все началось с тех мелких краж!

— Каких еще краж?

— Кто-то воровал в кабинетах карандаши и ручки, шарил по ящикам, а позже проникал в складские помещения кафетериев. В основном пропадали сладости и коробки конфет, которые предназначались для торговых автоматов. Первая кража произошла в ночь на шестнадцатое. Ну да, три дня назад. Рапорт поступил от смены, которая несла дежурство с шести утра и до полудня. С тех пор так и пошло: каждое утро на одном из складов пропадали сладости, конфеты и прочая мелочь. Вот я и говорю: а что, если это делал пушистик?

«А почему бы и нет?» — подумал Грего. Такие маленькие существа могли становиться почти незаметными. Не обладай они этим даром, им не удалось бы тысячелетиями жить в лесах, скрываясь от гарпий и чащобных лещаков. Пушистик мог прятаться в здании довольно долгое время.

Здесь хватало укромных мест. Небоскреб построили двенадцать лет назад — через три года после того, как он прилетел на Заратуштру. Огромное здание больше походило на монолит, чем на те строения, которые теперь возводили на Терре и которые изнашивались через пару десятков лет. Его строили для штаба лицензированной компании «Заратуштра» — как минимум на пару веков. Оно состояло из восемнадцати уровней, от шести до восьми этажей на каждом, причем половина из них пустовала или почти не имела мебели, ожидая будущего расцвета Компании.

— А помните, доктор Хименес ловил пушистиков для доктора Маллина, — сказал Ланский. — Может быть, это один из них?

Грего мысленно поморщился при упоминании о тех пушистиках. То, что они ловили и отдавали их Маллину для опытов, было одной из самых худших ошибок Компании. А то, как они избавились от них, едва не подвигло «Заратуштру» к роковому концу.

Какой-то лейтенант городской полиции по собственной узколобой инициативе раздул историю о Лолите Лар-кин — десятилетней девочке, на которую будто бы напали пушистики. Губернатор колонии Ник Эммерт — отозванный теперь на Терру и обвиненный в злоупотреблении властью — решил, что пушистики Холлоуэя находятся в городе. Он учредил за каждого из них награду в пять тысяч солов — за живого или мертвого. И тогда люди начали оголтелую охоту на пушистиков.

А в это время Грего и Лесли Кумбс, сотворив очередной шедевр глупости, отпустили из центра тех пушистиков, которых изучал Маллин. Зная о награде, обещанной Эммертом, и объявленной охоте, они намеренно отправили эту группу на верную смерть. Кто мог предположить, что их найдет Джек Холлоуэй? Старатель искал свое собственное семейство, которое в ту пору уже находилось на военной базе Ксеркса. Так уж случилось, что он спас пушистиков, выпущенных в город, и теперь чета ван Рибе-ков приняла их в свою семью.

— Нет, капитан. Те пушистики уже учтены и находятся в хороших руках. А доктор Хименес больше не возит пушистиков в город.

Ланский вдруг вспомнил о своих обязанностях и сменил щекотливую тему.

— Хорошо, мистер Грего. Я направлю к вам охранника, и он заберет пушистика.

— Ничего подобного, капитан. Пушистику здесь не так уж и плохо. Я сам о нем позабочусь. Но меня интересует, каким образом он попал в наше здание. Я хочу, чтобы вы провели тщательное расследование. Передайте мои слова вашему шефу, когда он придет.

Прежде чем выключить видеоселектор, Грего подумал и сказал:

— Пришлите мне ящик с ПР-3 и сделайте это до того, как сдадите смену. Оставьте груз в моем лифте, а утром я его заберу.

Когда экран погас, пушистик разочарованно покачал головой. Он не мог понять, куда пропал забавный человек из стены. Покончив с половинкой «рациона», малыш уже не хотел смотреть на другую еду. И не мудрено — одна такая плитка поддерживала силы взрослого человека в течение целых суток.

Сдвинув пару кресел, Грего соорудил для пушистика постель и показал ему, где тот может брать воду. Раковина на кухне располагалась слишком высоко для маленького существа, но на садовой террасе имелся кран, которым пользовался садовник. Виктор поставил под кран кастрюлю, пустил небольшую струйку воды, а рядом положил походную солдатскую кружку. Увидев ее, пушистик округлил глаза и издал восторженное «уиик». Грего дал себе зарок приобрести ультразвуковой приемник и наушники, разработанные парнями из Флота. Ему вдруг захотелось научиться языку пушистиков.

Чуть позже он вспомнил, что маленький народец отличался щепетильностью в вопросах гигиены. Пройдя по коридору, Виктор вошел в большую кладовку позади кухни, в которой повар, слуга и садовник хранили посуду, бытовые инструменты и ящики для рассады. Он давно уже не заходил сюда и даже не представлял, что здесь скопилось столько хлама. Грего выругался и начал искать какой-нибудь предмет, который заменил бы пушистику лопату.

Отломав рукоятку от старого половника, он вынес ее на террасу, выкопал в цветочной клумбе небольшую ямку и воткнул рядом с ней импровизированную лопату. Пушистик все понял и тут же воспользовался отхожим местом. Зарыв ямку, он воткнул рукоятку половника в землю и издал несколько ультразвуковых «уииков», очевидно, довольный тем, что большие люди тоже имели цивилизованное понятие о санитарии.

«Надо купить ему в магазине детскую лопатку, — подумал Грего. — И настоящую детскую кровать. И сделать небольшой фонтан для питья…»

Внезапно он понял, что хочет оставить у себя этого пушистика — оставить навсегда. Но захочет ли этого малыш? Маленький сорванец был забавным и милым. И со временем мог стать верным другом. И ему будет плевать на то, что Виктор является исполнительным директором Компании. Люди обычно теряют друзей, поднимаясь к вершинам служебной лестницы. А о бескорыстной дружбе можно только мечтать. Наверное, поэтому у Грего и не было друзей, кроме Лесли Кумбса.

Ночью он несколько раз просыпался от того, что его плеча касалось мягкое и теплое тельце.

— Эй, я думал, что ты будешь спать в своей постельке.

— Уиик?

— А-а! Тебе нравится спать с Папой Виком? Ну тогда ладно. Спи.

И они снова уснули.

Глава 5

Забавно было завтракать вдвоем — тем более что его компаньон сидел не за столом, а на столе. Пушистик попробовал кофе Грего и, поморщившись, отодвинул чашку. Зато ему понравился фруктовый сок. Он со смаком потягивал напиток и жевал любимый ПР-3. Когда Виктор прикурил сигарету, пушистик и глазом не моргнул. Его не привлекал ароматный дым, и он не проявлял к нему никакого интереса. Очевидно, он уже видел курящих людей и, возможно, подбирал за ними окурки. Тем не менее сигареты ему не нравились. Наверное, он когда-то здорово обжегся, и это послужило ему хорошим уроком.

Грего долил себе в кружку кофе и включил видеоселектор. Пушистик повернулся к экрану на стене. Ему нравилось смотреть на эти забавные штучки, в которых появлялись и исчезали интересные вещи. Он был очарован фейерверком ярких цветов. А затем экран очистился, и на нем появилось изображение Миры Фаллады.

— Доброе утро, мистер Грего, — сказала она.

И остолбенела. Она сидела с открытым ртом и вытаращенными глазами, словно только что проглотила стакан неразбавленного рома, перепутав его с холодным чаем. Ее рука приподнялась, и дрожащий палец уткнулся в экран.

— Мистер Грего! Это… Это пушистик?

Его маленький гость запищал от восторга. Эта женщина была куда интереснее человека в голубой форме, с которым они болтали прошлой ночью.

— Да, я нашел его здесь вчера вечером. Интересно, сколько раз ему придется повторять теперь эту фразу?

— На все мои вопросы малыш отвечает «уииканьем». Но, судя по тому, что я уже знаю, он может оказаться совладельцем наших кафетериев.

Подумав немного, Мира приняла последнюю фразу за шутку. И, конечно же, неприличную шутку, поскольку мистер Грего никогда не шутил так с другими подчиненными.

— Ну и что вы собираетесь с ним делать?

— С этим проказником? Если он захочет, то оставлю его здесь.

— Но, мистер Грего… Это же пушистик!

Из-за пушистиков Компания лишилась лицензии. А значит, они враги, и все люди, преданные «Заратуштре», не должны иметь с ними ничего общего — тем более мистер Грего!

— Мисс Фаллада, пушистики жили на этой планете за сотню тысяч лет до основания нашей Компании.

Жаль, что он не относился к ним так с самого начала.

— Вот этот малыш — очень милый и приятный парень, который хочет дружить со мной. Если он решит остаться, я буду рад его доверию.

Не желая продолжать дискуссию, Грего спросил о делах, скопившихся на утро.

— Э-э… Девочки уже обработали большую часть рапортов, поступивших прошлой ночью. Когда вы спуститесь в кабинет, отчет о них будет лежать у вас на столе. Кроме того…

Кроме того, его ожидала куча досадных дел и сомнительных вопросов. А он-то думал, что большинство из них улажено уже вчера.

— Хорошо. Я займусь этим сам. Мистер Кумбс еще не звонил?

Ах да. У Лесли сегодня напряженный день. Он собирался позвонить около полудня и появиться ближе к вечеру. Вот и хорошо. Лесли знает, что делать. Когда Мира закончила утренний отчет, Виктор вызвал Стифера.

Гарри Стифер не стал застегивать «молнию» куртки и напускать на себя озабоченный вид. Его выправка была безупречна. В свое время он служил офицером в вооруженных силах Федерации, и тройной ряд орденских планок на груди слева свидетельствовал о его заслугах.

— Доброе утро, мистер Грего! — Он улыбнулся и кивнул в сторону пушистика. — Я вижу, злоумышленник еще у вас?

— Ошибаетесь, шеф. Он мой гость. Вы что-нибудь о нем узнали?

— Пока не очень много. Мы отрабатываем версию, о которой вам уже говорил капитан Ланский. Он свел в таблицу все рапорты и жалобы о хищениях и мелких кражах. Кстати, довольно внушительный список. Вам представить его полностью?

— Нет, обобщите.

— Все началось, на наш взгляд, с проникновения в два кабинета и дамскую комнату отдыха на восьмом этаже. Кто-то украл конфеты и прочие сладости, не взяв при этом ничего ценного. Шкафы и ящики были раскрыты, вещи и документы — разбросаны на полу. Затем, по мере того как преступник продвигался вверх, подобные сообщения стали поступать и с других этажей. Мы получили рапорт о том, что кто-то крал конфеты в складских помещениях двух кафетериев, но установленные там видеокамеры не зарегистрировали никаких проникновений.

— То есть люди туда не входили?

— Так точно, сэр. Позапрошлой ночью Ланский посылал туда пару детективов. Я поговорил с ними сегодня, и, судя по их словам, все эти кражи действительно мог совершить пушистик. Между прочим, за последнюю ночь ни одного рапорта о хищениях не поступало. Это подтверждает наши подозрения о причастности пушистика к перечисленным мною случаям.

— Да ты настоящий маленький воришка, — проворчал Грего и легонько потрепал пушистика за ухо. — Значит, все началось шестнадцатого числа на восьмом этаже?

— Так точно, мистер Грего. Я не хотел предпринимать каких-то конкретных действий до разговора с вами, но мне кажется, что об этом пушистике нам следует расспросить доктора Маллина и доктора Хименеса.

— Я поговорю с ними сам. После того как доктор Хименес привез четырех пушистиков и передал их доктору Маллину, он за день до суда улетел на континент Бета, и остался там изучать жизнь этих существ в их естественных условиях. Ему помогают двое людей — то ли охотники, то ли лесные обходчики.

— Я выясню, кто эти люди, — сказал Стифер. — По идее, каждый из наших служащих, побывавших на континенте Бета, мог поймать пушистика, привезти сюда, а затем, наигравшись, прогнать, как щенка. Мы сделаем все, чтобы докопаться до истины, мистер Грего.

Поблагодарив Стифера, Виктор отключил экран, набрал на клавиатуре новый код и послал вызов на домашний видеофон Лесли Кумбса. Тот ответил почти сразу. Одетый в домашний халат, он сидел в своей библиотеке, а на столе перед ним стояла чашечка кофе и лежала кипа бумаг. Он улыбнулся, приветствуя Грего. Затем его взгляд переместился в сторону, и улыбка стала еще шире.

— О-о! Какая трогательная сцена! Виктор Грего и его пушистик. Если враг неодолим, присоединись к нему — кажется, так говорили наши предки. Когда и где ты приобрел этого парня?

— Я его не приобретал. Он сам ко мне пришел.

И Виктор рассказал Лесли Кумбсу о странном появлении пушистика.

— Теперь я хочу выяснить, кто принес его в наше здание.

— Мой тебе совет: верни его на континент Бета и выпусти в каком-нибудь лесу. Пусть он идет туда, откуда пришел. Рейнсфорд дал согласие не преследовать нас за прошлые дела, совершенные до суда, но, узнав, что в нашем здании удерживается какой-то пушистик, он подаст на тебя в суд и потребует максимального наказания.

— Но парню понравилось здесь. Он хочет остаться с Папой Виком. Что скажешь, малыш?

Пушистик издал короткий писк, прозвучавший как согласие.

— А что, если ты пойдешь к Пендарвису и подашь от моего имени прошение на опекунство? Мне нужны такие же документы, какие он выдал Холлоуэю, Джорджу Ланту и Рейнсфорду.

Глаза Лесли Кумбса заискрились. Он получал желанный шанс на новую встречу с Гасом Браннардом в суде, и это дело уже не казалось таким безнадежным, как прошлая тяжба.

— Думаю, что мне удастся… — Но он преодолел соблазн и покачал головой: — Нет, у нас и без этого пушистика уже дурная слава. Лучше избавься от него, Виктор. — Он поднял руку, предупреждая возражения. — Я зайду к тебе в семнадцать тридцать на бокал коктейля. А ты подумай до этого времени.

Возможно, Лесли прав. Грего неуверенно пожал плечами.

Закончив эту тему, они перешли к обсуждению политической ситуации. Пушистику стало скучно, и он спрыгнул со стола. Чуть позже, отключив экран, Виктор оглянулся и увидел, что дверь, ведущая в кладовую, открыта. Судя по всему, пушистик заглянул туда и решил посмотреть на новые вещи. Впрочем, он вряд ли мог усугубить тот беспорядок, который обнаружил там Грего. Успокоив себя этой мыслью, Виктор долил в чашку кофе и прикурил очередную сигарету.

В тот же миг по ту сторону открытой двери раздался грохот. Послышалось громкое испуганное «уиик» и вслед за ним шум каких-то падающих предметов. Пушистик запищал, призывая на помощь. Вскочив на ноги, Виктор подбежал к двери и заглянул в кладовку.

Пушистик стоял посреди коричневой липкой лужи, разлившейся из открытой двадцатилитровой канистры, которая упала с полки на пол. Резкий запах подсказывал, что эта густая, как меласса, субстанция была соусом для копченого мяса, который повар готовил по особому рецепту. На окорок средних размеров уходило около полулитра соуса, но повар-дуралей запасся им на целый год.

Пушистик перепачкался с головы до ног. Пытаясь уклониться от падавшей канистры, он опрокинул на себя горшочки с травами и специями. Их содержимое прилипло к его меху. Он осторожно ступил на лист бумаги, и бумага тут же приклеилась к ноге. Пушистик отодрал ее рукой, но она приклеилась к ладони. Заметив Папу Вика, он издал отчаянное «уиик».

— Да, вот теперь и уиикай.

Виктор приподнял пушистика, и тот обхватил его за шею липкими руками.

— Ну пойдем. Попробуем тебя очистить.

Он отнес пушистика в ванную, поставил его в таз и снял с себя перепачканную рубашку. Брюки тоже были заляпаны пятнами соуса, но Виктор решил поменять их после того, как закончит мыть пушистика. Достав из шкафа флакон цветочного шампуня, он открыл два крана, отрегулировал температуру воды и поставил таз с пушистиком под душ.

Какого черта он этим занимается? Словно ему нечего делать, как только мыть пушистиков.

Он намылил мех маленького существа. Пушистик сначала съежился от страха, но потом процесс купания ему понравился, и он, попискивая от удовольствия, попытался намылить шампунем нахмуренные брови Грего. В конце концов они покончили с этим делом и приступили к просушке меха. Сушилка с потоком горячего воздуха привела пушистика в восторг. Он еще никогда не имел дело с шампунем с большими цветными пузырьками и теплым ветерком из серебристой решетки.

Поглаживая свой чистый, сухой и пушистый мех, малыш сидел на кровати и следил, как Папа Вик надевал деловой костюм. Просто удивительно, что Большие в любой момент могли менять свои шкуры; наверное, это действительно удобно. Время от времени он высказывал замечания, и Грего поддерживал разговор.

Одевшись, Виктор написал три записки — слуге, садовнику и повару. Он просил их немедленно навести порядок в кладовке и убрать ко всем чертям тот хлам, который они туда принесли. Грего подумал, что нет худа без добра и что, возможно, пушистик поможет ему превратить холостяцкую квартиру в уютное жилье.

Они спустились на верхний административный уровень в рабочий кабинет Грего. Лифт добавил еще одно переживание для пушистика. Но затем чудеса окружили его со всех сторон, и он даже рот раскрыл, увидев огромный глобус Заратуштры, который парил в шести футах над полом. Встроенная антигравитационная установка вращала вокруг него два спутника, и все это освещалось прожектором, заменявшим солнце класса КО. В конце концов пушистик не выдержал и запрыгнул на стул, чтобы разглядеть конструкцию получше.

— Если мне удастся что-нибудь придумать, ты останешься здесь…

Грего включил экран, и перед ним возникло изображение Миры.

— Мне пришлось кое-что помыть, и поэтому я немного задержался, — сказал он с предельной честностью. — Сколько девочек работает у нас сегодня в канцелярии?

Все восемь сотрудниц были заняты срочными делами. Мира перечислила, какими именно. С такой работой могли бы справиться и четверо, а уж шестеро — тем более. Вот еще одна статья, на которой могла бы сэкономить компания «Заратуштра», подумал Грего.

— Хорошо, пусть они ко всему прочему присмотрят за пушистиком, — сказал он. — Если потребуется, пусть делают это по очереди. Я чувствую, он уже придумывает какую-то шалость. Отнесите его к девочкам и скажите, что с этим парнем надо поиграть. Пусть развлекают его как только могут.

— Но, мистер Грего! Они же работают!

— Это тоже работа. Посмотрите, какая из девочек понравится пушистику больше всех, и я сделаю ее воспитательницей. Неужели мы позволим одному пушистику развалить всю нашу организацию?

Мира хотела было напомнить, что пушистики уже сделали это с компанией «Заратуштра», но сдержалась и, сказав: «Да, мистер Грего», отключила экрана. Через минуту мисс Фаллада вошла в кабинет.

Обменявшись с пушистиком враждебными взглядами, она нерешительно шагнула к нему. Тот сердито «уиик-нул», увернулся от нее и, подбежав к Грего, взобрался к нему на колени.

— Она не обидит тебя, — ласково сказал Виктор. — Это Мира. Она любит пушистиков. Или я не прав? — Грего погладил пушистика и со вздохом добавил: — Боюсь, вы не нравитесь ему.

— И это взаимно, — ответила Мира. — Мистер Грего, я — секретарь, а не укротитель.

— Пушистики — не животные. Они разумные существа. Так сказал сам главный судья Пендарвис. Неужели вы не слышали о его знаменитой резолюции?

— В последнее время только о ней и говорят. Мистер Грего, как вы можете ласкать этого маленького демона после того, что произошло?

— Хорошо, Мира. Я сам понесу его.

Пройдя через комнату секретарши, он вошел в большой зал, который все называли административным центром. Сюда стекались отчеты всех отделов и подразделений увядавшей, но все еще обширной империи. Достигая Грего, эти документы порождали ответную волну решений, указаний и инструкций, которые затем расходились дальше к конкретным исполнителям. В центре работали восемь девушек, ничем особенно не занятых. Одна что-то вычитывала из нескольких смет и диктовала цифры в голосовой калькулятор. Другая принимала почту по компьютерной сети. Третья стояла у чертежной доски и рисовала один из многоцветных зигзагообразных графиков, которые так любят конторские души. Остальные сидели, курили и болтали. При появлении шефа они быстро разбежались по рабочим местам и принялись деловито открывать шкафы и перебирать какие-то бумаги. Внезапно одна из девиц заметила пушистика, сидевшего на руках начальника.

— Смотрите! Мистер Грего принес пушистика!

— Ой! Действительно! Живой пушистик!

Девушки вскочили с кресел, и перед Виктором закружился водоворот цветастых платьев, духов, жестов, веселых голосов и симпатичных лиц.

— Где вы его взяли, мистер Грего?

— Ах, можно мы на него посмотрим?

— Конечно, девочки, — ответил Виктор, опуская пушистика на пол. — Я не знаю, откуда он пришел, но мне кажется, парню у нас понравилось. Я собираюсь оставить его у вас на некоторое время. Присматривайте за ним, но не давайте ему вмешиваться в вашу работу и не позволяйте шалить. Мне потребуется не меньше часа, чтобы пристроить его куда-нибудь. Можете угощать пушистика сладостями и тем, что едите сами. Он не возьмет еду, которая может ему повредить. Впрочем, я не думаю, что он сейчас голодный. И прошу вас, не задушите его в объятиях.

Когда Грего вышел, девушки уселись вокруг пушистика и окружили его своей заботой. Для маленького существа наступил звездный час. Виктор попросил Миру оставить дверь кабинета открытой, чтобы пушистик при желании мог найти его. Пристроив малыша, он прошел через другую дверь в компьютерный зал.

Тот был квадратно-полукруглым: две панели, двадцати футов длиной, стыковались под прямым углом, а их в свою очередь соединяла одна изогнутая полукругом стена. Вдоль нее тянулся пульт управления, на котором располагались анализаторы ситуаций, коммуникаторы и операционные вычислительные машины. Между ними скользила лента из бледно-зеленого пластика трех футов шириной, разлинованная вертикальными и горизонтальными красными линиями на квадраты. Каждый квадрат был перфорирован тысячами маленьких отверстий. Сквозь некоторые из них просвечивали огоньки, переливавшиеся всеми цветами радуги. Этот пульт управлял мощнейшей аппаратурой, которая занимала три следующих этажа небоскреба. Именно здесь поступавшая информация преобразовывалась в квазиматематическую символику компьютерного языка.

Грего на миг остановился в дверном проеме, следя за огнями этой «рождественской елки». Никакие соблазны мира не заставили бы его дотронуться до кнопок и тумблеров этого технического чуда. Он имел лишь отдаленное представление о том, как работал пульт. Ему хотелось узнать, как продвигается компьютерная разработка новой стратегии по закупке солнечников. Получив ответ, он вернулся в свой кабинет, закрыл дверь и сел за стол.

В старые добрые «допушистиковские» времена он обычно проводил здесь пару часов, попивая кофе и не спеша просматривая отчеты. Иногда он делал кое-какие пометки, задавал вопросы или вносил предложения, показывая тем самым, что держит руку на пульсе событий. В ту пору непредвиденных ситуаций почти не возникало и его личное участие требовалось лишь в исключительно редких случаях.

Теперь же каждый день казался авралом. Четверо прошлых суток промелькнули в марафоне штабных совещаний. Нерешенные проблемы перерастали в серьезные конфликты. Ему пришлось связаться с людьми, которых он не стал бы беспокоить при обычных обстоятельствах: с исполнительным директором мясоконсервного завода на континенте Дельта, с главным инженером приостановленного теперь проекта по осушению Большого Черноводья и с мастером-механиком атомной электростанции. После этого он позвонил в контору завода по производству электронного оборудования, где по заказу правительства началось изготовление ультразвуковых приемников. Грего попросил прислать ему полдюжины аппаратов. Благодаря такому прибору он мог бы понять, что говорил его новый Друг.

Чуть позже у него состоялся тяжелый разговор с директором химического завода. Обсудив стремительный спад в производстве взрывчатых веществ, Грего выразил крайнее недовольство и пригрозил перестановкой кадров. Заканчивая беседу, он поднял голову и увидел на пороге кабинета дрожащую от гнева мисс Фалладу.

— Мистер Грего, — вскричала Мира, едва он выключил экран, — вы должны забрать это ужасное существо из административного центра! Девочки забросили работу. А от их визгов и воплей я уже схожу с ума!

Он услышал взрыв пронзительного хохота и топот маленьких босых ног пушистика.

— Я не могу работать в таких чудовищных условиях! А-а-а-а!

Что-то ярко-красное ударило ее по затылку и рикошетом влетело в кабинет. Это был красный пластиковый мешочек, туго набитый смятыми салфетками и оберточной бумагой. Проскользнув мимо Миры, в комнату вбежал пушистик. Он подхватил мешочек, перебросил его через голову секретарши в нескольких дюймах от ее лица и стремительно побежал за ним.

— Вы правы, Мира. Боюсь, что он зашел уже слишком далеко.

Грего поднялся и прошел мимо секретарши. Заметив импровизированный красный мяч, летевший ему в голову, Виктор поймал его и переступил порог административного центра. Маленький проказник, удирая от него, подбежал к высокой рыжеволосой девушке, которая со смехом подхватила пушистика на руки.

— Девочки, — сердито сказал Грего. — Я вас просил присмотреть за этим шалопаем, а не устраивать здесь детский сад, из которого сбежала воспитательница. Пушистики отняли у нас лицензию. Так неужели вы готовы бросить из-за них работу, которая у вас осталась?

— Да, похоже, дело слегка вышло из-под контроля, — согласилась высокая рыжеволосая девушка.

— Слегка?

До сих пор никто не смел преуменьшать значения его слов. Как ее зовут? Сандра Гленн?

— Сандра, вы, кажется, уже подружились с пушистиком. Вот и позаботьтесь о нем. Только сохраняйте тишину и не позволяйте ему отрывать от работы остальных.

Грего надеялся, что она не станет спрашивать, как это делать. И Сандра действительно не спросила.

— Я попробую, мистер Грего, — ответила она.

Надо будет дать ей премию, подумал Виктор. А как еще он мог расплатиться с ней за такую услугу?

Едва он вернулся в кабинет, видеофон издал нетерпеливый гудок. Звонил начальник отдела общественных служб. Он хотел знать, что говорить учителям о дальнейших перспективах с работой. Избавившись от него, Грего набрал код научного центра и потребовал соединить его с доктором Эрнстом Маллином.

Руководитель научного центра был подчеркнуто изящен в своем неизменном черно-белом костюме, который полностью соответствовал его неизменным черно-белым мыслям. На узком лице, с маленьким ртом и поджатыми губами, застыла высокомерная улыбка положительного и респектабельного человека. Впрочем, теперь у улыбки Маллина появился новый оттенок — ожидание, что стул, на котором он сидел, в любой момент может развалиться на части.

— Доброе утро, мистер Грего.

Он изо всех сил старался скрыть испуг и тревожные предчувствия.

— Доброе утро, доктор. Помните пушистиков, с которыми вы работали перед судебным процессом? Да, тех самых, которые сейчас живут у ван Рибеков. Скажите, вы имели дело только с ними?

Удивившись вопросу, Маллин ответил, что никаких других пушистиков не изучал. И, насколько ему известно, Хуан Хименес привозил в город только этих четырех существ.

— А вы уже говорили об этом с доктором Хименесом? — спросил доктор, услышав о появлении пушистика в здании Компании. — Не думаю, что Хуан, вернувшись с континента Бета, привез с собой еще кого-нибудь.

— Прежде чем звонить ему, мне хотелось обсудить эту тему с вами. И меня интересует не только вопрос о пушистике, но и кое-что другое. Доктор Маллин, я сделал вывод, что руководство научным центром не доставляет вам большого удовольствия.

— Да, мистер Грего. Я взял на себя руководство центром только потому, что этого требовали обстоятельства. Но теперь, после суда, мне хотелось бы вернуться к своей прежней работе.

— Хорошо. Вы вернетесь к ней, и ваш оклад при этом не пострадает. Кроме того, хочу заверить вас в том, что отношусь к вам с полным доверием. Во время неприятностей с пушистиками вы делали все, что могли. Защищая Компанию, вы поставили под удар свою репутацию…

Грего видел, как с лица Маллина сходит беспокойство. Когда он закончил речь, психолог разродился сдержанной улыбкой.

— А теперь вопрос о вашем преемнике. Что вы думаете о Хуане Хименесе?

Маллин нахмурился. Он относился к числу тех людей, чьи мысли отражались на лице, как в зеркале.

— Он слишком молод, но, полагаю, это хороший выбор, мистер Грего. Я ничего не могу сказать о нем как об ученом, поскольку его область науки далека от моей. Однако он прекрасный исполнитель, обладает решительностью и чутьем, а главное, умеет ладить с людьми и достигать поставленной цели. Да, я вам его рекомендую. — Он выдержал небольшую паузу, а затем спросил: — Вы считаете, он примет это предложение?

— А вы как думаете, доктор? Маллин вежливо засмеялся.

— Это был глупый вопрос с моей стороны, — ответил он. — Кстати, о пушистике… Он все еще в здании Компании? Что вы собираетесь с ним делать?

— Я хотел бы оставить его здесь, но боюсь, что от этой идеи придется отказаться. Слишком уж он инициативный. Сегодня утром моя квартира напоминала поле боя. А в данный момент он превращает административный центр в цирковую арену. Лесли Кумбс советует избавиться от малыша. Он говорит, что Рейнсфорд может воспользоваться случаем и подать на Компанию в суд. Я склоняюсь к тому мнению, что пушистика надо отвезти на континент Бета и выпустить в каком-нибудь лесу.

— Отдайте его мне, мистер Грего. Пусть живет у меня. Я буду с ним играть и разговаривать, а заодно исследовать образ его мышления. О, мистер Грего! Пушистики — самые разумные существа из всех, что я видел. Мне искренне жаль, что мы ставили над ними опыты, подводившие их психику к грани срыва. Но этого требовала наука! Если бы нам удалось выявить основные принципы их поведения, это стало бы величайшим шагом в развитии психологии и психиатрии.

Он говорил то, что думал. И теперь это был другой Эрнст Маллин. Он стремился к знанию и рвался в бой с неведомым, а не отрицал очевидные факты. Но его просьба оставалась под вопросом.

— Мне не хочется отвечать вам отказом, доктор. Но если Лесли Кумбс узнает, что пушистик находится у вас, с ним случится припадок. Я уже не говорю о Бене Рейнсфорде. Он может выдвинуть обвинения против многих из нас. С другой стороны, если я оставлю пушистика у себя, вы получите возможность встречаться с ним… Хотя, боюсь, у меня ничего не получится.

Он подвел разговор к концу и отключил экран. Шум в административном центре затих; работа, по-видимому, тоже. Виктор горько вздохнул и покачал головой. Ему не хотелось расставаться с пушистиком. Это был хороший и милый паренек, и если бы не обстоятельства…

Глава 6

Ему не удалось связаться с Хуаном Хименесом. Тот занимался чем-то в зоопарке, и на такой огромной территории искать его было бесполезно. Оставляя на автоответчике сообщение, Грего попросил перезвонить ему при первой же возможности. Он вернулся к работе, затем заказал ленч и приступил к еде. За дверью опять послышался шум. Очевидно, девочки решили покормить пушистика, и Виктору вдруг захотелось посмотреть на эту процедуру. Многое из того, что они могли дать пушистику, годилось только для желудков конторских дам. Что, если малышу не подойдет такая пища?

Хуан Хименес позвонил через час. Главный специалист по млекопитающим был относительно молод и обладал одним из тех веселых, бодрых, приятных, искренних и любезных лиц, которые встречаются только в высших эшелонах власти крупных корпораций и институтов. Кое-кто считал его довольно слабым ученым, но независимо от этого он был человеком Компании — причем на все сто процентов.

— Здравствуйте, Хуан. Вы звоните из научного центра?

— Да, мистер Грего. Я выезжал в зоопарк. С Гаммы доставили новую партию панцирных кабанов, и дирекции потребовалась моя консультация. Когда я вернулся в центр, мне передали, что вы разыскивали меня.

— Я хочу задать вам несколько вопросов. Возвращаясь с Беты, вы не прихватили с собой пушистиков? Я имею в виду новых, а не тех, которых вы отдали доктору Маллину.

— О мой Бог! Конечно, нет! — воскликнул Хименес. — Я прекрасно понимаю, что пушистики нужны нам сейчас, как дырка в голове! А в нашей ситуации одно равносильно другому.

— Эрнст Маллин говорит, что чем дольше смотришь на пушистиков, тем больше они кажутся разумными. Так что же они, черт возьми, собой представляют? И чем вы занимались на континенте Бета?

— Я уже докладывал вам об этом, мистер Грего. Мы разбили лагерь и с помощью ПР-3 заманили туда несколько дюжин пушистиков. Я изучал их поведение, фотографировал и пытался наладить контакт. После тех четырех пушистиков у меня и в мыслях не было ловить кого-нибудь из них. Мы просто выполняли свою работу.

— Вы говорите «мы». Кто был на Бете с вами?

— Мне помогали два парня, Херцкерд и Новис — лесные обходчики из отдела надзора. Кстати, вместе с ними я и ловил тех четверых пушистиков, которых мы потом отдали доктору Маллину. В этой же экспедиции они помогали мне в лагере, вели съемки, проявляли фотографии и тому подобное.

— У меня возникла проблема, — произнес Грего.

И он вновь поведал историю с пушистиком, начиная понимать, почему показания свидетелей, пересказанные десятки раз полицейским и адвокатам, всегда звучат бойко и гладко.

— Теперь вы знаете, почему мне хочется выяснить этот вопрос. Дело может оказаться пустяковым и совершенно невинным, но я должен быть уверенным до конца.

— Клянусь, что это не я привез пушистика в здание. Херцкерд и Новис были все время со мной. Они тут тоже ни при чем.

— Лучше бы это вы привезли его. По крайней мере, я знал бы, откуда он появился. Да, Хуан! Еще одно дело. Как вы знаете, доктор Маллин лишь временно руководил научным центром после ареста Леонарда Келлога. Он собирается вернуться к своим прежним исследованиям и несказанно рад, что мы предоставляем ему такую возможность. Скажите, как вы относитесь к тому, чтобы стать его преемником? Вы справитесь с этой работой?

Одно из достоинств Хименеса заключалось в том, что он не был лицемером. Во всяком случае, не притворялся Человеком, давно заслужившим такую честь, и не высказывал сомнений в своей компетенции.

— Спасибо, мистер Грего! — воскликнул он, а затем произнес небольшую речь, которая, судя по всему, была продумана заранее.

«Да, он определенно подходит на эту должность», — подумал Грего.

— Немедленно свяжитесь с доктором Маллином и ознакомьтесь с текущими делами. Он знает о моем решении назначить вас главой научного центра. Завтра утром встретимся с вами за ленчем. К тому времени вы войдете в курс всех проблем, и мы обсудим планы на будущее.

Отключив экран, Грего позвонил Гарри Стиферу:

— Маллин говорит, что ничего не знает об этом. То же самое утверждает и Хуан Хименес. Я узнал фамилии людей, которые помогали ему на континенте Бета…

Стифер усмехнулся:

— Фил Новис и Мозес Херцкерд. Оба работали в отделе надзора. Херцкерд числился геологом, а Новис — охотником и лесником. Они вернулись вместе с Хименесом, а затем исчезли, прихватив с собой аэромобиль Компании. Я думаю, что они занялись сбором самоцветов или отправились в зону звероферм, чтобы красть и убивать вельдбизонов. Мне их разыскать?

— Конечно, шеф. Хотя бы из-за аэромобиля. С тех пор как Заратуштра перешла в четвертый класс планет, у нас исчезают не только рабочие, но и транспортные средства. Кроме того, я хочу знать, кто пронес пушистика в здание Компании… И главное, зачем это было сделано.

— В данный момент мы прорабатываем основные версии, — сказал Стифер. — На Бете, в стране пушистиков, побывало около сотни человек из семи различных подразделений Компании. Каждый из них мог привезти пушистика сюда, а затем по каким-то причинам отделаться от него и выпустить в нашем здании. Мы могли бы провести серию допросов, но вы говорили, что о расследовании никто не должен знать.

— Да, пусть пока все остается в секрете. Тем не менее я хотел бы ускорить ход событий. Организуйте осмотр незанятых этажей с восьмого по девятый уровень. Возможно, мы найдем то место, где пушистика держали взаперти, пока ему не удалось бежать.

Стифер хмыкнул:

— У нас маловато людей для такой операции, но я сделаю все, что в моих силах.

Это обещание означало, что Гарри Стифер выполнит поручение во что бы то ни стало. Грего удовлетворенно кивнул и вернулся к прерванной работе. Он хотел проверить списки грузов, предназначенных для лайнера «Город Капштадт». Космический корабль транслинии «Терра-Бальдр-Мардук» должен был прибыть на этой неделе. Виктор углубился в дебри смет и расчетов, сопоставляя цены терранского рынка с кубическими футами грузового трюма. Внезапно он услышал скрип двери, ведущей в вычислительный центр.

Повернув голову, он увидел в дверном проеме Сандру Гленн. Ее рыжие волосы, зеленые глаза и алая помада казались слишком яркими на фоне побелевшего от ужаса дица.

— Мистер Грего… — чуть слышно прошептала она. Ее голос испуганно дрожал. — Вы что-нибудь переключали на пульте управления?

— Конечно, нет! Я стараюсь не касаться того, что выходит за рамки моего понимания. О Боже! — Он вскочил на ноги, едва не опрокинув кресло. — Что случилось?

Сандра отступила в сторону и указала рукой в направлении открытой двери. Заглянув в помещение, Виктор увидел центральную часть пульта, которая сияла множеством разноцветных огней. Но то были не хаотично разбросанные огоньки, о предназначении которых мог судить лишь опытный специалист. На пластиковой ленте высвечивался продуманный узор, построенный по законам симметрии и гармонии. Прекрасный узор. Но только Бог, Аллах или Зевс — на ваш личный выбор — знали о том, какая невразумительная чушь была введена в доверчивое нутро компьютерной системы. Сандра едва не падала в обморок, представляя себе последствия подобных вычислений.

— Итак, здесь побывал наш маленький друг, — устало произнес Виктор Грего. — Pushisticus pushisticus Holloueus. Войдя сюда, он увидел огоньки и быстро понял, что их можно включать и передвигать по ленте. И тогда он решил создать действительно прекрасную вещь. Но почему за ним никто не присматривал?

— Мне надо было закончить кое-какую работу, и за ним следила Гертруда. После ленча он прилег вздремнуть, а Гертруду позвали к видеофону…

— Все верно. Вы с Гертрудой не первые, кого одурачил Пушистик. Весь этот день он только тем и занимается, что делает из меня дурака. Вы уже пытались навести здесь порядок?

— Нет. Я увидела это только минуту назад…

— Тогда вызывайте Джо Верджанно. Хотя постойте. Я сделаю это сам. У нас нет времени на споры с его секретаршей. А вы идите и найдите пушистика.

Грего подошел к видеофону и, сверившись со списком номеров, набрал на клавиатуре необходимый код. На экране появилось изображение миловидной женщины.

— Служба главного программиста Компании, — начали она, а затем подняла голову. — О, мистер Грего!

— Соедините меня с Верджанно. Быстро!

Ее руки запорхали над клавиатурой. Экран озарился вспышкой света, и на нем появилось лицо программиста.

— Джо, есть адская работенка, — сказал Грего, прежде чем Верджанно открыл рот. — Кое-кто порезвился с пультом управления и здорово тут напакостил. Смотрите сами.

Он снял с панели экрана небольшую видеокамеру, которая по форме напоминала пистолет. Длинный шнур, выходивший из ствола, соединял ее с аппаратурой экрана. Грего подошел к двери вычислительного центра и, нацелив объектив на цветную мозаику огней, нажал изогнутый курок. Позади него раздался крик Верджанно:

— Боже мой! Кто это сделал?

— Пушистик. Я не шучу, поверьте. Когда вас ждать?

— Одну секунду. Да, можете выключить эту штуку. Программист поднес к губам микрофон видеоселектора.

— Общее предупреждение. Всем пользователям компьютерной сети! В базы данных по каналам один и два введены ошибочные данные. Объявляю запрет на пользование расчетами каналов один и два. Запрет будет длиться до особого распоряжения.

Он повернулся к Грего и утер вспотевший лоб.

— Я немедленно отправляюсь к вам. Так вы говорите, что у нас по кабинетам гуляет пушистик?

— Да, этот сорванец был здесь весь день. Но я не думаю, что он останется тут дольше, — добавил Виктор.

Одна из девушек выбежала из оперативного центра и заглянула в кабинет.

— Мы нигде не можем его найти, мистер Грего! — почти рыдая, сказала она. — Это все из-за меня! Это я недосмотрела!

— Сейчас не время лить слезы. Найдите его во что бы то ни стало. Если кто и виноват во всех этих бедах, так только я. И зачем мне понадобилось приносить сюда маленького чертенка?

Ошибку требовалось исправить немедленно. Грего увидел Миру, которая тряслась на пороге своего кабинета.

— Свяжитесь с Эрнстом Маллином. Пусть приходит и забирает этого паразита. Пусть тащит его хоть в преисподнюю — лишь бы подальше отсюда.

Спорить об аспектах закона уже не имело смысла. Если Маллин хочет изучать пушистика, пусть забирает его. Мира прошептала пару фраз о том, что лучше поздно, чем никогда, и удалилась в свою маленькую комнату. Дверь, ведущая в коридор, осторожно открылась. В помещение вошли трое механиков из ангара аэромобилей и двое полицейских. Очевидно, кто-то догадался вызвать подкрепление. На руке у одного из механиков висело шерстяное одеяло. Смышленый парень, подумал Грего. Девушки осматривали огромный зал и следили за всеми дверями. В коридоре послышался топот, и в кабинет вбежал Джо Верджанно. За его спиной мелькнула фигура техника, толкавшего тележку с инструментами и приборами.

— С пультом что-нибудь делали? — спросил программист.

— Нет, черт возьми! Мы не хотели ухудшать ситуацию. Посмотрите, можно ли исправить пульт.

— Двое моих парней уже ведут внизу проверку аппаратуры. Эй, Лемм, взгляни на этот экран!

Джо Верджанно вошел в вычислительный зал, и через миг оттуда донеслись обрывки непристойной фразы, которой поделился с ним техник.

Грего вернулся в административный центр. Через открытую дверь он слышал торопливую скороговорку Миры.

— Немедленно приходите и забирайте его отсюда. Нет, я не знаю, где он… А-а-а! — вдруг завизжала она. — Прочь от меня, маленькое чудовище! Мистер Грего, он здесь! — Хватайте его быстрее, — велел ей Виктор и, повернувшись к одному из полицейских, отдал приказ: — Помогите ей! Только не делайте пушистику больно! Просто держите его, и все!

Грего развернулся на каблуках и, проходя через вычислительный зал, едва не столкнулся с помощником Верджанно. Не успел он войти в свой кабинет, как из приемной Миры выскочил пушистик. Шерстяное одеяло понеслось за ним широким парусом, но не достигло цели. Следом бежали Мира, полицейский и механик. Запутавшись ногами в одеяле, механик повалился на пол. Полицейский с руганью перелетел через него, а Мира с визгом — через полицейского. Механик лишь кряхтел под их телами. Пушистик взобрался на стол, увидел Грего и, прыгнув к нему на грудь, обхватил его шею руками. Одна из девушек, выскочив из приемной Миры, обежала упавших коллег и закричала:

— Идите сюда! Мистер Грего поймал его! Поймал! Поднявшийся на ноги полицейский потянулся за пушистиком.

— Давайте его сюда, мистер Грего.

Малыш громко зауиикал и прижался к Виктору.

— Нет, я сам подержу его. Меня он не боится. Виктор сел в кресло, прижимая к себе пушистика и поглаживая его мех.

— Все хорошо, малыш. Тебя никто не обидит. Сейчас мы пойдем в одно интересное место, где будут добрые люди и всякие развлечения…

Пушистик не понимал смысла слов, но голос и поглаживающая рука Грего приносили утешение. Издавая тихие звуки, он еще крепче прижался к большому другу. Теперь ему ничто не угрожало.

— Мистер Грего, что вы будете с ним делать? — спросил полицейский.

Грего кивнул на пушистика:

— Я ничего не собираюсь с ним делать. Но посмотрите: он доверяет мне. Он думает, что я никому не дам его в обиду. Это налагает на меня определенные обязательства. Я никогда не подводил друзей и не обманывал их доверия. И будь я проклят, если сделаю это сейчас.

— Вы хотите сказать, что оставите его у себя? — спросила Мира. — После всего, что он натворил?

— Малыш сделал это без злого умысла. Он просто составил из огоньков красивый узор. Держу пари, что пушистик гордится своей работой. И он не стал бы трогать кнопки пульта, если бы знал, что это доставит нам неприятности.

— Сейчас сюда придет доктор Маллин. Он будет разочарован.

— Ничего не поделаешь. Пусть радуется, что сможет изучать пушистика в моей квартире. Свяжитесь с начальником строительной бригады и главным дизайнером. Скажите им, что я хочу поселить пушистика в саду на моей террасе. Пусть они поднимутся ко мне и придумают какой-нибудь проект. Строительство должно начаться немедленно. Передайте им, что я назначаю двойную оплату за каждый час сверхурочных работ.

Пушистик больше не боялся. Папа Вик заботился о нем. И все другие Большие слушались Папу Вика. Они не смели обижать малыша и гоняться за ним.

— Позвоните Трегаскису на завод электронного оборудования. Спросите, почему он задерживает партию ультразвуковых приемников, которые я заказал. Да, и мне нужен человек, который присматривал бы за малышом. Сандра, вы не будете возражать, если я переведу вас на другую работу? Нет? Тогда назначаю вас главной воспитательницей пушистика. Приступайте к своим обязанностям немедленно. С этого утра ваш оклад увеличивается на десять процентов.

Сандра радостно захлопала в ладоши:

— Мне это по душе, мистер Грего. Как его зовут?

— Как зовут? Я еще не придумал для него имени. У вас есть какие-нибудь предложения?

— У меня их несколько, — вмешалась разъяренная Мира.

— Назовите его Алмазом, — предложил Джо Верджанно, выглянув из-за двери вычислительного зала.

— Потому что он такой маленький и милый? Хорошее имя. А может, не будем стесняться и назовем его Солнечником?

— Нет. Я предлагаю назвать его Алмазом в честь маленькой собачки сэра Исаака Ньютона, — сказал Верджанно. — Именно она уничтожила рукопись, которую сэр Исаак подготовил для отправки издателю. Работа посвящалась новым областям математики. Она была написана пером и, конечно же, без всяких копирок. Алмаз сбросил рукопись на пол и разорвал на клочки, чем погубил трехмесячный труд своего хозяина. Увидев это, сэр Ньютон Посадил собачку к себе на колени и сказал: «Ах, Алмаз, мой бедный Алмаз! Тебе и невдомек, какое зло ты сотворил!»

— Хорошая история, Джо. Время от времени я буду напоминать себе о ней. Ну что, Алмаз? Надеюсь, ты окажешься умнее этой собачки?

Глава 7

Джек Холлоуэй откинулся на спинку кресла, положил одну ногу на угол стола, а другой уперся в приоткрытый ящик тумбочки. Работать в кабинете было удобно и приятно, тем более что теперь его избушка снова использовалась только как жилье. Широкие двери на торцах сборного домика были открыты, и легкий ветерок дарил прохладу, унося с собой дым трубки. Большая часть новых построек была завершена, и снаружи уже не доносилось такого шума, как прежде. Он даже слышал далекие хлопки одиночных выстрелов. Это шли учебные стрельбы рекрутов национальной полиции. Лант говорил, что им прислали восемнадцать новичков.

В сотне ярдов от него, на другом конце бунгало, находился полицейский пост. Сержант Юримицу следил за мониторами, на которых мелькали лесные массивы и поросшие травой холмы. Передача велась с двух аэромоби-лей, ушедших на патрулирование. Лейтенант Ахмед Хадра и сержант Кнаббер снимали отпечатки пальцев у двух пушистиков, появившихся в лагере час назад. Маленький Пушистик, опершись на свою лопатку, со скукой наблюдал за этой процедурой. Ему уже надоело смотреть одно и то же, и он предпочитал оставаться в середине комнаты, где располагалось несколько незанятых столов и бездействующих машин. Через несколько дней сюда должно было прибыть пополнение, и пушистик знал, что тогда ему больше не придется околачиваться здесь и приводить новичков к Большим. Он будет гулять со своими друзьями и играть с ними в начальника, как это полагалось помощнику уполномоченного.

К настоящему времени вопрос о размещении пушистиков был фактически решен. По распоряжению Бена Рейнсфорда весь район от Малого Черноводья и до Восточной Змеиной развилки считался заповедным, и людям запрещалось создавать здесь свои поселения. Отныне эта территория принадлежала пушистикам, и только им. Но захотят ли они остаться здесь?

Недавно в лагерь приехали Герд и Рут ван Рибеки, Панчо Айбарра и молодая Линн Эндрюс. Они уже начали свои исследования, и, судя по всему, дело двинулось вперед.

Маленький пресс натужно загудел и дважды звякнул, проставляя номера на дисках для вновь прибывших аборигенов. Хадра взял цепочки с дисками и, присев на корточки, надел их на шеи пушистиков.

— Эй, Ахмед? — крикнул ему Джек. — Какие идут номера?

— Пятьдесят восьмой и пятьдесят девятый, — ответил Хадра. — Но у нас на три пушистика меньше. Я имею в виду двух рейнсфордских и Златовласку.

Бедная Златовласка! Как бы она обрадовалась, получив такой диск. А как она была счастлива, когда Рут подарила ей маленький колокольчик… незадолго до того, как ее убили.

Итак, здесь собралось уже пятьдесят шесть пушистиков. Целое поселение.

Услышав длинный гудок, Джек опустил ноги на пол, повернулся и включил видеофон. На экране появилось лицо губернатора. Бен Рейнсфорд был чем-то разгневан. Его рыжие бакенбарды торчали дыбом, словно от электрического разряда, а голубые глаза едва не метали молнии.

— Джек! — вскричал он, задыхаясь от негодования. — Я узнал, что компания «Заратуштра» удерживает в своем здании какого-то пушистика. Этот мерзавец Грего имел наглость обратиться через Лесли Кумбса к судье Пендарвису и выразил желание стать опекуном пушистика.

Новость слегка удивила Джека. В недалеком прошлом Грего был на вражеской стороне и не причислял себя к друзьям пушистиков.

— А ты выяснил, где он его взял? Рейнсфорд зашипел от ярости и сказал:

— Этот тип утверждает, что нашел его позапрошлой ночью у себя в квартире. На крыше небоскреба, представляешь? Даже нормальной истории придумать не мог! Неужели он принимает нас за идиотов?

— Да, — согласился Джек, — довольно странное место для пушистика. Так ты считаешь, что это один из тех малышей, которых они отловили для опытов Маллина? Хм-м. Но Рут говорила, что пушистиков было только четверо и их выпустили на свободу в ту ночь, когда стало известно о деле Лолиты Ларкин.

— Я не знаю, что это за пушистик. Знаю только то, что мне рассказал Гас Браннард. Ему эту историю передала секретарша Пендарвиса, а та услышала ее от судьи — после того, как Пендарвису рассказал обо всем Лесли Кумбс.

Объяснения губернатора напоминали стремительную карусель, но Джек уже привык к его манере изложения.

— Гас сказал, что Кумбс заявил, будто Грего не знает, каким образом пушистик попал в здание Компании. Чистейшая ложь! Апогей беспардонной лжи!

— А что, если это правда? Виктор Грего не стал бы лгать своему адвокату, а тот слишком умен, чтобы дезинформировать главного судью. Суды ведь тем и забавны, что всегда требуют подтверждения. А после того что случилось с Маллином, вряд ли кто захочет лгать, сидя в свидетельском кресле.

Рейнсфорд презрительно фыркнул. Он ни секунды не сомневался в том, что Грего лгал судье Пендарвису. И если детектор лжи отрицал этот факт, значит, судейская аппаратура неисправна или намеренно испорчена.

— Ладно, мне наплевать, как Грего получил пушистика. Меня интересует только то, что он собирается с ним делать. Он и Эрнст Маллин. Кумбс сказал Пендарвису, что Маллин будет помогать им присматривать за пушистиком. Ты понимаешь? Присматривать! Они, наверное, мучают беднягу. Джек, ты должен забрать его у мерзавца Грего и этого садиста-шарлатана с усохшей головой!

— Что-то я сомневаюсь во всем этом. Если бы Грего издевался над пушистиком, он не стал бы подавать бумаги на опекунство и брать на себя ответственность перед законом. Что ты хочешь от меня, Бен?

— Я велел Гасу получить в суде ордер на обыск, но он ответил, что это твоя забота защищать пушистиков. В конце концов, не зря же я назначил тебя уполномоченным по делам аборигенов.

По мнению Гаса, пушистик не нуждался в защите. Адвокат знал, что Грего будет заботиться о нем, и не желал оспаривать в суде права на опекунство. Вот почему он свалил это дело на плечи Холлоуэя. Джек вздохнул и покорно кивнул:

— Хорошо. Я сегодня же отправлюсь в Мэллори-порт, Если Герд даст мне свою шлюпку, то я буду в твоей резиденции через три часа — примерно в пятнадцать тридцать по вашему времени. Со мной полетит Панчо или Рут. Но предупреждаю: ты должен организовать нам встречу с Гасом. И еще я хочу позаимствовать у тебя Флору и Фауна.

— Зачем?

— Они выступят в качестве переводчиков. Мне ведь придется допросить пушистика Грего. Я мог бы прибегнуть к помощи наших малышей, но если дело дойдет до суда, нам надо будет перевозить их то в город, то обратно. Короче, обойдемся Флорой и Фауном. Да, и пусть Гас подготовит все необходимые документы. Я хочу, чтобы наш визит к Грего был законно обоснован. Это первое дело комиссии, и мы должны провести его безупречно.

Джек отключил экран, написал короткую записку и, вырвав из блокнота листок, осмотрелся вокруг. Ко-Ко, Золушка, Мамуля и пара пушистиков Ланта ползали на коленях у его стола и собирали из узорчатых фрагментов большую картинку.

— Ко-Ко, — позвал Холлоуэй. — Делать биззо. Когда пушистик поднялся на ноги и подошел к нему, Джек вложил в его руку записку.

— Отнеси это Дяде Панко. Беги быстрее, малыш.


Лесли Кумбс улыбнулся Виктору с экрана и высказал свою точку зрения:

— Главный судья не проявлял никакой враждебности, и я могу сказать, что он был вполне благодушен. Думаю, Пендарвис не хочет создавать прецедент, который позже мог бы затруднить работу комиссии по делам аборигенов. Просто ему стало любопытно, как этот пушистик попал в наше здание.

— Передай ему, что нас тоже интересует этот вопрос.

— Люди Стифера что-нибудь нашли?

— Не знаю. Он еще не докладывал. Я как раз собирался поговорить с ним перед твоим звонком. На мой взгляд, он действует слишком уж осторожно.

— Если мы выясним, каким образом пушистик оказался в здании, это здорово поможет нам в суде. Ты согласишься давать показания на детекторе лжи?

— С разумной осторожностью. При условии, что меня не будут спрашивать о планах Компании и коммерческих делах.

— Естественно. А как Маллин и Хименес?

— Думаю, да, если они по-прежнему хотят работать в нашей Компании. — Его удивил последний вопрос адвоката. — Ты думаешь, это неизбежно?

— Нет, но это было бы желательно. Я уверен, что Рейнсфорд попытается опротестовать твою просьбу и для начала натравит на тебя Холлоуэя. Ты что-нибудь узнал у своего пушистика?

— Мы с Маллином разговорили его вчера вечером. К сожалению, я не знаю языка, а у Эрнста имеется лишь несколько видеокассет, которые он получил на суде от лейтенанта Айбарры. Мы заказали ультразвуковые приемники, но этот дьявольский язык… Он немного похож на японский эпохи древней Земли. Одним словом, пушистик пытался рассказать нам о чем-то, но мы его не поняли. На всякий случай Маллин записал разговор на кассету. Кроме того, мы показали ему видеозвуковые портреты тех двух лесных обходчиков, которые помогали Хименесу, и малыш их тут же узнал. Я сомневаюсь, что они ему сильно нравились. Мы объявили розыск этих парней и аэромобиля Компании, который исчез вместе с ними.

— Кража транспортных средств — это уголовное преступление, — согласился Кумбс. — Такое обвинение даст нам право на допрос, если мы их поймаем. Ну что, увидимся за коктейлем?

— Да, но лучше созванивайся со мной через каждые полчаса. Ты можешь понадобиться мне и раньше — особенно если Рейнсфорд сделает какую-нибудь гадость.

Закончив разговор, Грего созвонился с шефом внутренней полиции. Стифер приветствовал его довольно странной фразой:

— А, мистер Грего! Скажите, мое лицо не покраснело?

— Пока незаметно. А с чего бы вам краснеть? Стифер выругался.

— Мистер Грего, мне необходимо ваше разрешение на тщательный осмотр всех помещений здания. Я хочу проверить их дюйм за дюймом!

— Да Бог с вами, Гарри! — Виктор прикинул в уме, сколько миллионов дюймов придется осмотреть шефу полиции. — Вы что-то нашли?

— Эти находки не касаются пушистика, но… Вы и представить себе не можете, что творится на незанятых уровнях. Мы нашли места, где люди жили неделями. Мы обнаружили один зал, где попойка, вероятно, не прекращалась в течение месяца. Во всяком случае, кабина лифта была до половины заполнена пустыми бутылками. А еще мы обнаружили наркопритон.

— Да? И на что это похоже?

— На кучу дерьма. Множество разбросанных матрацев. Пол покрыт окурками — в основном с марихуаной или противозачаточным табаком. Но я не думаю, что это резвились наши люди. У меня сложилось впечатление, что в Мэллори-порте больше не осталось мужчин, которые не побывали бы здесь со своими подругами. Мы устроили в этих местах засады, но у меня не хватает людей… — Стифер нахмурился и потер ладонью подбородок. — Короче, я не справился со своей работой. И это мое единственное объяснение тому, что произошло.

— Мы все не справились со своей работой, Гарри. Грего вспомнил о свалке мусора в своей кладовой. Это показалось ему симптоматичным.

— Значит, мы вдвойне обязаны пушистику за то, что он заставил нас действовать в интересах бизнеса. Действовать, а не выставлять себя идиотами из страны дураков! Ладно, перейдем к насущным делам. Итак, задачей номер один остается вопрос о пушистике. Мы должны узнать, каким образом он попал в наше здание. Вторым вашим заданием будет «зачистка» помещений. Уберите весь мусор, и мы посмотрим, что там останется.

Через несколько минут он позвонил в кабинет руководителя научного центра. На Хуане Хименесе был новый костюм — более строгий и менее мятый. Его приятное открытое лицо стало еще любезнее. Былая готовность исполнить любой приказ отошла на задний план и покрылась налетом деловитости.

— Доброе утро, Виктор.

Он немного запнулся, называя Грего по имени. Это была одна из привилегий, которые имели руководители отделов, но доктор Хименес еще к ней не привык.

— Доброе утро, Хуан. Я знаю, вы не забыли, что мы завтракаем вместе, но прошу, постарайтесь прийти немного пораньше. Есть пара вопросов, которые нам следует обсудить. Вас не затруднит ускорить нашу встречу на двадцать минут?

— Если хотите, я могу прийти еще раньше.

— Приходите, как только сможете. Но только через заднюю дверь.

Затем Грего сделал еще один звонок. Чтобы задействовать внешнюю линию связи, ему пришлось набрать особый код, а перед этим перелистать свой блокнот и взглянуть на одну из страниц. Когда экран посветлел, на нем появилось изображение пожилого мужчины с седыми волосами и скуластым лицом. Из нагрудных карманов его серого комбинезона торчали инструменты, индикаторы и тонкие оптические калибраторы. Это был Генри Стенсон собственной персоной — человек, которого можно было назвать творцом высокоточной аппаратуры. Компетентные люди обычно сравнивали его с таким великим ювелиром, как Бенвенуто Челлини.

— О, мистер Грего! — сказал он, демонстрируя приятное удивление. — Давненько вас не было видно!

— Да, с тех пор, как видеокамера, которую вы вмонтировали в мой глобус, прекратила свою трансляцию. Мы разобрали шар, чтобы вынуть «жучка», но моим специалистам не хватило вашего прекрасного чутья. Их вмешательство привело к тому, что вращение глобуса замедлилось на тридцать секунд, а обе луны теперь невозможно синхронизировать.

Стенсон слегка поморщился:

— Полагаю, вы знаете, для кого я это сделал?

— У меня нет окончательной уверенности, но скорее всего для военной разведки, на которую работала наша служащая Рут Ортерис. Или для колониального бюро расследований. Впрочем, это сейчас неважно. Кем бы ни были ваши заказчики, они должны поблагодарить вас за прекрасную работу. Знаете, а я мог бы устроить большой скандал. Незаконная установка радиопередающих устройств в помещениях фирм и предприятий является уголовным преступлением. Однако я не намерен судиться с вами. Нам ни к чему излишний шум. Вы понимаете мою позицию?

— Да, конечно, мистер Грего, — произнес его собеседник. — Хотя странно! Я думал, что мои «жучки» не поддаются обнаружению.

— Инструментально, да. Мои люди трепетали от восторга, отыскав на датчике антирадарные отражатели. Кстати, вы не забыли их запатентовать? Если да, то нам придется выплатить вам кругленькую сумму за их незаконное копирование. И все же ни один «жучок» не может укрыться от тотального осмотра. Мы буквально разнесли мой кабинет на части, когда узнали, что все сказанное в нем тут же становится известным на базе Ксеркса.

Стенсон нетерпеливо кивнул:

— Неужели вы позвонили мне только для того, чтобы рассказать об этом промахе? Я узнал о нем в тот самый миг, когда ваши парни отключили видеокамеру.

— О нет. Я хотел попросить вас синхронизировать мой глобус. И еще у меня к вам один вопрос. Вы помогали ученым с Ксеркса проектировать ультразвуковые приемопередатчики. А нельзя ли подойти к этой проблеме с другой стороны? Я имею в виду автономный ручной микрофон, достаточно маленький, чтобы его мог носить пушистик. И, конечно же, голос пушистика должен преобразовываться в наш диапазон частот.

Помолчав около пяти секунд, Стенсон пожал плечами:

— Я могу это сделать, мистер Грего. И думаю, что здесь не будет больших проблем. Но вам придется обучить пушистика многим манипуляциям. Он должен знать, как носить прибор и как им пользоваться. Впрочем, это меня уже не касается.

— Хорошо, постарайтесь сделать опытный образец и, если можно, побыстрее. У меня есть пушистик, на котором я хотел бы испытать ваш прибор. Если в процессе работы вам понадобится оформить патент на изобретение, свяжитесь с Лесли Кумбсом. Он специалист по таким делам. А эта сделка может оказаться выгодной для нас обоих.

— Вы считаете, что на ручные микрофоны появится спрос? — спросил Стенсон. — И сколько же пушистик сможет заплатить за такую штуку?

— На мой взгляд, комиссия по делам аборигенов может заплатить за каждый прибор от десяти до пятнадцати солов. Я уверен, что наш завод электроники превратит их в выгодный товар.

Кто-то вошел в кабинет. В одном из стратегически расположенных зеркал Грего увидел Хуана Хименеса. Тот остановился у порога, стараясь не попасть в поле обзора оптических устройств видеофона. Виктор кивнул ему и, переменив тему разговора, договорился со Стенсоном о починке глобуса. Мастер пообещал зайти следующим утром. Закончив разговор и отключив экран, Грего указал Хименесу на стул по другую сторону стола.

— Что вы успели услышать? — спросил он.

— Я слышал, что этот старый седовласый Искариот придет к вам утром настраивать глобус.

— Вы ошибаетесь, Хуан. Генри Стенсон не Иуда Искариот. Он секретный агент Терранской Федерации, которую можно лишь поздравить за его верность и уникальные способности. Теперь я знаю, кто он такой, и он понимает, что мне это известно. А значит, мы можем заключать какие-то сделки, основанные на взаимном уважении и недоверии. Например, он согласился разработать для нас прибор, с помощью которого пушистики будут общаться с людьми в обычном звуковом диапазоне. И если уж речь зашла о пушистиках, давайте поговорим о моем. Мы уверены, что его привезли в Мэллори-порт два ваших помощника: Херцкерд и Новис. Но, судя по вашим словам, по возвращении из экспедиции пушистика с вами не было. Я правильно вас понял?

— Не было! Это абсолютно точно, мистер Грего.

— Вы можете подтвердить это на детекторе лжи? Хименес вздрогнул. Ему явно не хотелось проходить через эту процедуру. Но отказ поставил бы под сомнение его работу в Компании — особенно теперь, когда он стал руководителем научного центра и поднялся к самой вершине иерархической пирамиды «Заратуштры». Ставки были слишком большими.

— Да, конечно. Хотя надеюсь, что моего голоса — вернее, моего слова — будет достаточно…

— К сожалению, наши слова уже не ценятся. Я сам буду давать показания на детекторе лжи. И Эрнст Маллин тоже. В ближайшие дни нам придется ответить на несколько вопросов главного судьи. А сейчас мне хочется познакомить вас с пушистиком. Может быть, вы все-таки вспомните его… Или он узнает вас.

Они прошли к персональному лифту Грего, поднялись в его апартаменты и, войдя в гостиную, увидели Сандру Гленн. Та сидела, развалясь, в любимом кресле Виктора и что-то слушала через головные наушники. Не замечая вошедших, она выключила магнитофон и закрыла глаза.

— Со-йоссо аки — вы дали мне, — повторила она заученную фразу. — Аки йоссо-со — я дала вам. Со-нохо-аки-докко — скажи мне сколько.

Мужчины не стали ее тревожить и потихоньку прошли на террасу. Эрнст Маллин, устроившись на низкой кочке, подстраивал свой ультразвуковой приемник. Алмаз, сидевший перед ним на корточках, завязывал узлы на длинной веревке. Рядом возвышался штатив видеокамеры, которая записывала их урок. Заметив вошедших, Алмаз вскочил и побежал им навстречу.

— Папа Вик! Хеета! — закричал он, протягивая Грего веревку.

Ему хотелось показать, как хорошо он научился завязывать узлы.

— Привет, Алмаз. О-о, какие красивые узлы! Ты очень умный пушистик. Как мне это сказать ему, Эрнст?

Маллин начал что-то говорить, но Виктор, погладив пушистика, уточнил вопрос:

— Как мне его спросить, видел ли он когда-нибудь Большого, который пришел со мной?

Маллин перевел вопрос пушистику, и тот что-то ответил. Грего дважды уловил слово «вов», означавшее отрицание. Он повернулся к Хименесу и похлопал его по плечу.

— Алмаз говорит, что не знает вас, Хуан. Я уверен, что Херцкерд и Новис вернулись с вами в Мэллори-порт, а затем, похитив аэромобиль Компании, вновь отправились на континент Бета. Там они и пленили пушистика. Мы пока не знаем, какие мотивы ими двигали. Но это прояснится на допросе, когда они будут пойманы.

— Вы узнали что-нибудь новое? — спросил он у Маллина. Доктор покачал головой:

— Я понял лишь несколько слов, но у меня нет окончательной уверенности. Он говорит, что два хагга, которых мы показывали ему на видеопортретах, привезли его сюда. Кажется, с ним были другие пушистики, но я не берусь утверждать этого наверняка. Очевидно, в их языке нет такого понятия, как множественное число. Он говорит, что два хагга были «тош-ки гашта», то есть плохие люди. Они поместили его в плохое место.

— Скоро мы тоже поместим их в плохое место. В федеральную тюрьму. А вам удалось узнать, когда это случилось? Во время суда или после него?

На террасу вышла Сандра Гленн.

— Мистер Грего, вас вызывает мисс Фаллада. Она говорит, что внизу собрались репортеры всех городских газет и телестанций. Они просят устроить пресс-конференцию с демонстрацией Алмаза и рассказом о его появлении в нашем здании.

— Только этого нам не хватало! Ладно, передайте Мире, чтобы нескольких наших охранников проводили их в зал для конференций. Мне очень жаль, Хуан, но я вынужден перенести наш ленч на другое время.

Глава 8

Выйдя из лифта, Джек Холлоуэй шагнул в сторону и пропустил вперед тех, кто шел за ним. Их уже ожидали. Он увидел троих мужчин, стоявших в фойе огромной квартиры. С двумя из них он встречался прежде: с Эрнстом Маллином — в его лагере при трагических обстоятельствах, закончившихся убийством Златовласки и выстрелом в Курта Борха; и с Лесли Кумбсом — сначала в окружном суде на Бета-пятнадцать, а затем на знаменитом Процессе у судьи Пендарвиса. По ходу процесса холодная вежливость между ними оттаяла и превратилась в некое подобие обоюдной сердечности.

А вот Виктора Грего он видел до сегодняшнего дня только в сводках теленовостей. Еще бы — генералы двух противоборствующих армий редко встречаются во время сражений. Джека поразил тот факт, что, будь Грего незнакомым человеком, он понравился бы ему с первого взгляда. Но надо было помнить о том, что именно этот тип предлагал истребить всю расу пушистиков, объявив их пушными животными. Впрочем, он тогда еще не знал этих милых и умных существ. Они были для него условным противником, против которого годились любые жестокие меры.

Две группы замерли друг перед другом в десяти шагах, словно ожидая, кто первым обнажит оружие: Маллин и Кумбс справа и слева от Грего, а напротив Гас Браннард, Панчо Айбарра, Ахмед Хадра и Джек, за спиной которого прятались Флора и Фаун. Затем Грего шагнул вперед и протянул руку:

— Мистер Холлоуэй? Счастлив встретиться с вами. Они обменялись рукопожатиями.

— Насколько я знаю, вы уже знакомы с мистером Кумбсом и доктором Маллином. Было очень любезно с вашей стороны, что вы предупредили нас о своем прибытии.

Бен Рейнсфорд так не думал. Он планировал ворваться в здание Компании с пистолетами и поймать с поличным мерзавца Грего прямо на месте преступления.

Браннард пожал руку Кумбсу, Айбарра — доктору Маллину. Джек представил Ахмеда Хадру.

— А этих ребят зовут Флора и Фаун, — добавил он. — Я взял их с собой, чтобы познакомить с Алмазом.

Грего повернулся к ним, и пушистики подошли поближе.

— Привет, Флора. Привет, Фаун. Аки-газза, хеета-со.

Произношение было неплохим, но он медленно подбирал слова. Пушистики вежливо ответили и отступили в сторону. Грего хотел было объяснить, что Алмаз находится на террасе, но увидел хитрое лицо, выглядывающее из-за двери гостиной, и улыбнулся. Мгновением позже Алмаз заметил двух пушистиков и вбежал в фойе. Флора и Фаун, возбужденно щебеча, бросились ему навстречу. Вслед за Алмазом из гостиной вышла высокая рыжеволосая девушка. Грего представил ее как Сандру Гленн. За ней появился Хуан Хименес, и вся компания наконец была в сборе.

— Куда пойдем? В гостиную или на террасу? — спросил Грего. — Я предлагаю террасу, поскольку гостиная слишком мала для трех только что встретившихся пушистиков, иногда она кажется тесной и для одного Алмаза.

Они прошли через гостиную. Тишина и со вкусом подобранная мебель создавали уют, но установленные здесь видеокамеры, магнитофоны и селектор связи больше соответствовали рабочему офису, чем жилому помещению. Впрочем, так было в любом доме, где жили пушистики. И еще один предмет не вязался с обстановкой гостиной: большое кресло, похожее на старомодный электрический стул, с блестящим металлическим шлемом и полупрозрачным шаром, который возвышался наверху станины. Полиэнцефалографический детектор лжи. Грего знал, что никто не собирается принимать его слова на веру. Но гости, намеренно не замечая детектора, вышли на террасу.

Когда-то это был сад Грего, но теперь он в основном принадлежал пушистику. Очевидно, недавно здесь потрудилось множество людей. Джек восхищенно рассматривал игровую площадку: качели, горку и турник, подвесные лесенки, какие-то трубчатые конструкции и тому подобные сооружения. Неподалеку виднелся маленький, по росту пушистика, питьевой фонтанчик, а дальше располагался плавательный бассейн. Казалось, Грего сделал все, что понравилось бы ему самому, будь он озорным и игривым пушистиком.

Алмаз повел Флору и Фауна к горке, взобрался наверх и скатился вниз. Пушистики-гости сделали то же самое, а затем вновь полезли вверх, чтобы скатиться еще раз по наклонной скользкой доске.

«Надо будет построить такую площадку в лагере, — подумал Джек. — Держу пари, что Флора и Фаун, попав домой, тут же пристанут к Папе Бену, чтобы он сделал им такой же комплекс».

По намеченному ранее плану Ахмед Хадра и Панчо Айбарра остались на террасе с пушистиками, а Джек, Гас, Грего, Маллин и Кумбс вернулись в гостиную. Какое-то время они говорили о пушистиках вообще и об Алмазе в частности. Джек уверился в том, что Грего любил пушистиков и был искренне привязан к своему Алмазу. — Я полагаю, вам хочется услышать, как он оказался здесь? Чтобы не возникло никаких сомнений, я собираюсь рассказывать об этом под шаром детектора лжи. Мистер Браннард, не могли бы вы прежде проверить нашу машину?

— Неплохая мысль. Джек, ты не согласишься ответить На несколько вопросов?

— Если спрашивать будешь ты.

Действие детектора основывалось на улавливании и регистрации определенных электромагнитных волн головного мозга, которые возникали при подавлении правдивой мысли и замене ее на заведомо ложное утверждение. Причем вранье могло и не выражаться вслух. При любом намерении солгать голубое свечение шара становилось красным. И даже самый опытный йог не мог предотвратить фиксацию обмана.

Джек уселся в кресло. Браннард надел ему на голову шлем и прикрепил электроды.

— Как тебя зовут?

Джек назвал свое имя. Гас кивнул, задал ему вопрос о месте жительства, а затем спросил:

— Сколько тебе лет?

Джек солгал, прибавив лишний десяток. Детектор тут же это уловил, и Гас попросил назвать действительный возраст.

— Без малого семьдесят четыре. Я родился в 580 году. Мне даже не хочется брать в расчет дифференциальное время, проведенное в гиперпространственных прыжках.

— Вот теперь ты сказал правду, — отметил Гас. — Хотя я не дал бы тебе больше шестидесяти.

Затем он спросил о планетах, на которых бывал Джек Холлоуэй. Тот перечислил их, включая одну, о которой он только слышал. Детектор лжи уловил обман. И тогда, завершая испытание, старатель сказал под алые вспышки шара, что он был трезвенником, пацифистом и незаконнорожденным сыном епископа-сатаниста. Браннард удовлетворенно кивнул: детектор лжи работал, как надо. Адвокат снял электроды с Джека и прикрепил их к запястьям Грего, который сел на свидетельское кресло.

Шар оставался голубым в течение всего рассказа Грего. Джек уже слышал эту историю о пушистике, найденном в спальной. Ее транслировали по телевидению, пока они летели сюда с континента Бета. Тот же рассказ передавали и в последних известиях по радио. Грего уступил место Маллину, а тот — Хименесу. Они не привозили этого пушистика в Мэллори-порт, и детектор подтвердил их слова. Грего сказал, что Алмаз опознал видеопортреты Херцкерда и Новиса. По его мнению, именно они привезли пушистика в столицу, как, возможно, и нескольких других плененных аборигенов.

— Мистер Холлоуэй, а вы что думаете по этому поводу? — спросил Кумбс, когда они расселись в креслах. — Вы считаете, что пушистиков привезли на продажу в качестве экзотических животных?

— Пока я не вижу другой причины. И я давно уже предполагал подобный поворот событий. Но почему они привезли его в здание Компании? Я не нахожу ответа на этот вопрос.

— А мне он известен, — раздраженно произнес Виктор Грего.

Перемена в его настроении получила свое объяснение после того, как он поведал гостям о результатах проверки незанятых этажей небоскреба.

— Шеф Стифер вышел на тропу войны, и весь его департамент переведен на особое положение. Мы разыскиваем Херцкерда и Новиса по обвинению в угоне аэромобиля…

— Забудьте об этом, — посоветовал Браннард. — Я выдвину против них гораздо более серьезное обвинение.

В комнату вошел Хадра. Он снял берет, но оружие оставил при себе.

— Их было шестеро, — сообщил Ахмед. — Алмаз и пятеро других пушистиков. Уже опознанные нами Херцкерд и Новис доставили их в это здание и пару дней держали под замком в темной комнате. Затем остальных пушистиков забрали. Алмазу удалось снять вентиляционную решетку, и он бежал от «тош-ки гашта», когда те отдыхали в автомобиле. Он не знает, сколько дней бродил по этажам, но говорит, что спал три раза. Пушистик воровал еду и воду, а затем его нашел Папа Вик и вкусно накормил. Он не знает о судьбе своих друзей, но надеется, что они тоже убежали.

— Их здесь нет, — сказал Грего. — Скажите, вы будете искать этих пушистиков?

— Конечно.

— А если с ними случилась какая-нибудь беда, мы будем искать Херцкерда и Новиса до победного конца, — добавил Браннард. — Им не удастся уйти от закона.

— Ахмед, как вы считаете, Алмазу здесь нравится?

— О да. Он самый счастливый пушистик из всех, что видел, а мы-то с вами знаем, как трудно найти пушистика-меланхолика. Он у вас просто чудо, мистер Грего.

— Значит, вы позволите мне оставить его у себя? — спросил Грего.

— Лично я возражать не буду, — ответил Хадра.

— Конечно, он останется у вас, мистер Грего, — сказал Холлоуэй. — Вы его любите. Он любит вас. Зачем же нам мешать вашему счастью? В принципе я уже узнал все, что меня интересовало.

— Боюсь, что губернатору Рейнсфорду не понравится ваше решение, мистер Холлоуэй.

— Губернатор Рейнсфорд не является уполномоченным по делам аборигенов. И не заменяет собой федеральный суд. Неделю назад судья Пендарвис заверил меня, что в любых вопросах, связанных с пушистиками, суд будет придерживаться мнения комиссии.

— Мое слово тоже имеет некоторый вес в федеральном суде, — добавил Браннард. — И я как главный прокурор буду ходатайствовать об удовлетворении вашей просьбы. — Он поднялся. — Итак, все вопросы исчерпаны? Тогда давайте посмотрим, что делают пушистики.

Глава 9

Гас Браннард подлил бренди в чашечку кофе, пригладил бороду и попробовал свой фирменный напиток. «Хорошо, — подумал он. — Но там, на континенте Бета, с дымком костра и в оловянной кружке, эта смесь казалась намного вкуснее. Пора бы и кончать с делами. Неужели и за ужином надо трепать эту тему? Особенно после такого сухого доклада и неприлично быстрого перерыва для коктейлей».

— Да, я могу выдвинуть против них обвинение и обязательно это сделаю, — заверил он всех присутствующих в гостиной губернаторской резиденции. — Насильственный захват и принудительная перевозка. Если это не похищение, тогда что же?

— Гас, тебе лучше обвинить их в порабощении пушистиков, — предложил Джек Холлоуэй. — Если суд признает их виновными по такой статье, мы расстреляем эту парочку негодяев и покажем казнь по всем каналам телевидения. Нам нужен хороший пример, который запомнился бы людям.

— А хотите, я расскажу вам историю Алмаза? — спросил Панчо Айбарра.

Все благосклонно закивали.

— Путешествуя по лесам, он и еще один пушистик встретили четырех своих сородичей. Шестеро странников решили спуститься вдоль небольшой речушки к водопаду.

Их путь пролегал через то место, где два хагга, которых Алмаз узнал по видеопортретам, разбили временный лагерь. Люди угостили пушистиков ПР-3, а затем дали выпить что-то из бутылки. Маленькие путешественники проснулись со страшной головной болью в одной из незанятых комнат огромного здания «Заратуштры». Алмазу удалось бежать, а остальных пушистиков куда-то увезли Большие.

— Мы во что бы то ни стало должны отыскать пятерых плененных пушистиков, — сказал Холлоуэй. — Отныне, Ахмед, это будет твоей главной задачей. Ты останешься здесь, в Мэллори-порте. Мы присваиваем тебе звание капитана и назначаем тебя главой сыскного агентства. Я думаю, это уравняет тебя с теми столичными руководителями, которых тут пруд пруди. Хотя, если пятерых пушистиков поймали для продажи, делом должна заниматься не только наша комиссия, но и федеральное бюро расследований.

— Я думаю, их поймали для экспериментов Маллина, — сказал Бен Рейнсфорд.

Джек выругался:

— Бен, ты просто не обратил внимания на тот факт, что все свидетельские показания подтверждены на детекторе лжи. Если не считать четверки Герда и Рут, компания «Заратуштра» не причастна к захвату пушистиков.

— Господин губернатор, — официальным тоном добавил Ахмед Хадра. — Мистер Грего оказывает нам большую помощь. Полиция компании активно участвует в расследовании, и шеф Стифер докладывает нам о каждом предпринятом действии. Доктор Хименес вылетает завтра с нашими людьми на континент Бета. Он покажет место, где находился их лагерь. У нас есть версия, что Херцкерд и Новис вернулись именно туда.

— Хорошо, а что делать с тем пушистиком, который находится в здании Компании? — спросил Бен, никак не отреагировав на слова Хадры. — Неужели вы собираетесь вставить его у Грего?

— Конечно, оставим, — ответил Холлоуэй. — Алмаз счастлив, и Грего заботится о нем. Я буду рекомендовать судье Пендарвису оформить документы на опекунство.

— Ты не должен этого делать! — вскричал Бен Рейнсфорд. — Неужели мне надо напоминать тебе о его злодейских поступках? Он планировал переловить всех пушистиков и содрать с них мех. Он увез твоих маленьких друзей, приказал Хименесу поймать других пушистиков, а затем отдал их Маллину для пыток. Спроси об этом у Рут. Спроси!

Этот мерзавец затеял историю с дочкой Ларкина и выбросил малышей на растерзание толпы. А как он потом пытался убедить суд, что ты научил пушистиков нескольким трюкам! Как он обвинял нас в фабрикации доказательств…

Наконец-то Бен высказал причину своей ненависти. Грего пытался обвинить его в намеренной фальсификации научных данных. Такого не мог бы простить ни один естествоиспытатель. Это было подобно обвинению полководца в измене или врача в преступной небрежности.

— Мое профессиональное мнение таково, что Грего и Алмаз привязались друг к другу, — возразил ему Панчо Айбарра. — Разлучать их несправедливо. Это может нанести сильнейший удар по психике пушистика. Я так и скажу судье Пендарвису.

— Такое положение должно стать нашей официальной тактикой, — сказал Холлоуэй. — Мы не будем разлучать людей и пушистиков, которые счастливы друг с другом.

Рейнсфорд, набивавший табаком свою трубку, сердито взглянул на него:

— Наверное, ты забыл, что губернатор здесь я. И это я устанавливаю политику и тактику. Ты находишься в моем подчинении и должен выполнять приказы, отданные мной…

Кончики седых усов Джека дернулись, глаза превратились в щелочки, и он стал походить на старого разъяренного тигра.

— Это правда, — сказал он. — Ты можешь приказывать мне, как руководителю комиссии по делам аборигенов. Но если тебе не нравится, как я выполняю свою обязанности, найди себе нового уполномоченного.

— И нового главного прокурора. В этом вопросе я согласен с Джеком.

Трубка Рейнсфорда упала в табакерку.

— Так, значит, вы все против меня? Значит, вам больше по душе лизать пятки Грего и лебезить перед компанией «Заратуштра»?

После такого выпада кое-кто мог бы потребовать удовлетворения на дуэли и послать обидчику секунданта. Гас так и поступил бы с другим человеком, но только не с Беном Рейнсфордом. Он повернулся к Панчо Айбарре.

— Доктор, каково ваше мнение как психиатра об этом эмоциональном взрыве? — спросил он.

— Я не имею права высказывать публично свое профессиональное мнение, — ответил психолог Военно-космического флота. — К тому же губернатор Рейнсфорд не является моим пациентом.

— Вы хотите сказать, что я могу быть чьим-то пациентом? — с возмущением спросил Рейнсфорд.

— На этот вопрос я уже могу ответить. Вы, конечно, не псих, но ваше отношение к Виктору Грего лишено какого-либо здравомыслия.

— Судя по вашим словам, мы должны сидеть сложа руки и позволять ему делать все, что он захочет! Неужели вы хотите вернуть историю планеты на тот путь, каким она шла до декрета Пендарвиса?

— Бен, он не такой злодей, каким вы его себе представляете, — сказал Гас. — Я начинаю думать, что Грего заботится о нашей планете гораздо больше, чем вы. Вам пора прекратить эти игры в кровавую вендетту и как следует взяться за восстановление экономики. Проведите выборы делегатов и организуйте принятие конституции. Возьмите под свой контроль и возобновите деятельность тех общественных служб, которыми прежде управляла компания «Заратуштра». Сделайте все возможное, чтобы прекратить хищения вельдбизонов на континентах Бета и Дельта, иначе там вскоре вспыхнут кровавые фермерские войны. Кроме того, вам надо подумать еще об одной проблеме. Когда новость о решении Пендарвиса достигнет других планет, на Заратуштру обрушится волна эмигрантов. Она может вконец подорвать нашу колониальную экономику.

Сунув трубку в карман, Рейнсфорд вскочил на ноги. Пару раз он пытался прервать речь Гаса и, в конце концов махнув рукой, сказал:

— Да и черт с вами! Я лучше пойду пообщаюсь с пушистиками!

С этими словами он выбежал из комнаты. На какое-то время все смущенно притихли, а затем Холлоуэй нарушил тишину:

— Может быть, пушистики вразумят его. Лично мне это не по силам.

Возможно, они бы и вразумили Бена, если бы он их слушал. В этом вопросе пушистики были куда понятливее его. Ахмед Хадра, который молча сидел во время этой шумной ссоры, со звоном поставил чашку на блюдце.

— Джек, я думаю, мы должны переехать в отель, — сказал он.

— Нет, черт возьми! — воскликнул Холлоуэй. — Это не частное владение Бена Рейнсфорда! Это правительственное здание, и оно принадлежит нам в той же мере, что и ему! И мы, между прочим, должны работать в нем, а не дуть друг на друга щеки.

— Нам надо поговорить с ним еще раз.

Гасу не очень нравилась такая перспектива, но выбора не было.

— Мы должны выработать правовой кодекс о пушистиках, одобренный губернатором. Нам необходим особый законопроект, но, пока мы не учредим колониальный законодательный орган, кодекс не будет иметь исполнительной силы. Тебе не мешало бы продумать процедуру, которая позволила бы брать пушистиков под опеку. Мы не ликвидируем черный рынок, даже если расстреляем нескольких негодяев за порабощение разумных существ. Но когда люди получат легальную возможность принимать пушистиков в свои семьи, когда они будут знать права и обязанности, им уже не понадобятся услуги теневых маклеров и преступников.

— Я понимаю это, Гас, — сказал Джек. — И уже думал о создании бюро, которое оформляло бы опекунство. Но кто им будет руководить? Я не знаю людей, которые подходили бы на такую должность.

— Мне надо будет поспрашивать в здании Верховного суда. — «Там каждый знает каждого, словно в деревне», — подумал Гас. — А может, такой человек найдется у Лесли Кумбса?

— Потише, Гас! — с улыбкой попросил его Джек. — Не дай Бог, это услышит Бен. Ты провоцируешь взрыв мегатонной бомбы. Скоро нам вообще придется говорить условным шифром — особенно про В-точка-Г.

— Кстати, он тоже может нам помочь. Если мы его попросим, конечно.

— Я слышал, Рут работала в комиссии по делам несовершеннолетних, — сказал Айбарра. — Там есть какая-то ассоциация детского благополучия…

— Этой ассоциацией руководит Клодетт Пендарвис, жена главного судьи. Она много сделала для юношеского благополучия.

— Да-да, — оживленно согласился Айбарра. — Я слышал, как Рут упоминала о ней — причем, как правило, с симпатией. А вы сами знаете миссис ван Рибек. У нее возникает прогрессирующая аллергия на лицемеров и показушных доброжелателей.

— Клодетт любит пушистиков, — добавил Джек. — Она не отходила от них во время суда. Я обещал ей подобрать какую-нибудь симпатичную парочку. — Он встал из-за стола. — Давайте перейдем в какой-нибудь кабинет. Нам понадобится стол и видеоселектор. Заодно я позвоню жене Пендарвиса и спрошу, что она думает о нашем предложении.


— Фредерик, ты не мог бы немного отвлечься?

Пендарвис отключил монитор компьютера, сунул сигару в пепельницу и встал, намереваясь выйти к жене в гостиную. Но Клодетт, шагнув в кабинет, остановила его и ласково усадила обратно в кресло. А сама села на низкую кушетку, положила ладони на колени и, откинув голову назад, застыла в той женственной позе, которую Пендарвис запомнил еще с далеких дней на Бальдре, когда ухаживал за ней.

— Фредерик, я хочу тебе кое-что сказать, — смущенно промолвила она. — Пару минут назад мне позвонил мистер Холлоуэй. Он сказал, что нашел для меня двух пушистиков — мальчика и девочку. И обещал привезти их завтра или послезавтра.

— Вот как? Прекрасно!

Клодетт была помешана на пушистиках. Она влюбилась в них сразу же после первых телерепортажей. Во время судебного процесса она не пропускала ни одного заседания и даже навещала пушистиков в отеле «Мэллори». Пендарвис считал, что пара малышей лишь укрепят их семейное счастье.

— Думаю, я получу такое же удовольствие, как и ты. Мне нравятся пушистики — особенно с тех пор, как они перестали появляться в зале заседаний.

Они оба улыбнулись, вспомнив, как семнадцать пушистиков и Беби едва не поколебали достоинства суда, пока там обсуждалась их разумность.

— Надеюсь, это не будет расцениваться как особая привилегия, — добавил он. — Ты же знаешь, как много людей хотели бы иметь пушистиков.

— Другие люди тоже скоро их получат. В принципе мистер Холлоуэй и звонил по этому вопросу. Он предлагает сделать опекунство общедоступной процедурой и просит меня возглавить эту работу. Я должна буду следить за тем, чтобы пушистики не попали в плохие руки.

Это было серьезное предложение. И следовало тщательно взвесить все «за» и «против».

— Ты считаешь, что справишься с таким ответственным поручением? — спросил судья.

— А почему бы и нет? Я выполняла те же функции в ассоциации детского благополучия.

— Тебе придется решать, кому позволить опекунство, а кому — нет. Когда будет учрежден суд по делам пушистиков — а я думаю назначить его председателем Ива Джанивера, — твое мнение будет решающим во многих вопросах.

— А чье мнение учитывает сейчас Адольф Руис при рассмотрении дел, связанных с детьми?

— Ты права, — согласился Пендарвис.

Клодетт не могла взять пушистиков у Холлоуэя, а затем отказаться от работы в бюро опекунства; это было не в ее правилах. А она так хотела получить этих милых существ…

— Поступай, как велит твое сердце, дорогая. Тот, кто займет этот пост, должен искренне любить пушистиков. Ты уже дала свое согласие мистеру Холлоуэю?

— Я сказала, что посоветуюсь с тобой и перезвоню ему. Он сейчас находится в резиденции губернатора.

— Тогда и порадуй старика, а я свяжусь с Ивом и побеседую с ним о суде по делам пушистиков.

Пока он говорил, Клодетт вскочила с кушетки и, подбежав к мужу, поцеловала его в губы. Ее переполняло счастье. Пендарвис надеялся, что пара пушистиков не вызовет нового шквала острой критики. Впрочем, его осуждали и раньше. Так что пора бы и привыкнуть к злорадству репортеров.

Виктор Грего наблюдал, как Алмаз исследовал предметы, расставленные на столике для коктейлей. Пушистик взял пару соленых орешков, надкусил один и положил второй назад в стеклянную вазу. Осмотрев полупустую чашку с кофе и бокал с ликером, он оставил их в покое и потянулся за пепельницей.

— Нет, Алмаз. Вов. Не трогай.

— Вов нинта, Алмаз, — добавил Маллин, знавший гораздо больше слов. — Нам надо самим изучать их язык, а не навязывать свой.

— Но если мы научим их нашему языку, они смогут говорить со всеми людьми, а не только с десятком пушистикологов.

— Мне не нравится этот термин, мистер Грего. Вы применяете греческий суффикс, образованный от слова «логос». Но «пушистик» — не греческое слово, и мы не должны совмещать его с инородными компонентами.

— Все это вздор, уважаемый доктор. Мы не говорим по-гречески, а используем терранский диалект. Неужели вы не знаете, что он собой представляет? Это беспорядочная смесь английского, испанского, португальского и нескольких африканских языков. Хотя в основу, конечно, положен английский. А вы знаете, что такое английский язык? Плод стараний жестоких воинов-норманнов из девятого века доатомной эры. Они придумали его, чтобы изъясняться с кабацкими девками Саксонии. И поверьте, несколько греческих суффиксов не повредят этой адской лингвистической смеси. Что касается термина, то вам лучше смириться с ним, доктор, так как отныне он будет обозначать вашу новую должность. Главный пушистико-лог планеты Эрнст Маллин. И пятнадцать процентов надбавки к окладу.

Маллин подарил Грего одну из своих редких и скупых улыбок:

— Ради этого я, пожалуй, смирюсь с лингвистикой кабацких девок.

Между тем Алмазу захотелось знать, почему ему запретили трогать пепельницу. Неужели она может причинять боль?

— И как же вы объясните ему на языке пушистиков, что мне не хочется видеть на полу пепел и упавшие окурки? Разве в их языке есть такие слова, как «пепел» и «окурки»?

Грего наклонился вперед, стряхнул пепел сигареты в стеклянный лоток и сказал, четко проговаривая каждый слог:

— Это пе-пель-ни-ца.

Алмаз старательно повторил слово и подбежал к креслу, в котором сидел Маллин. Тот считал курение атавистическим проявлением детских оральных рефлексов, и поэтому пепельница, стоявшая перед ним, была пустой и чистой.

— Пепе-ница? — спросил пушистик. — Аммаз вов нинта?

— Вот видите? Он знает, что пепельница — это производное слово, а не просто название отдельного предмета, — сказал Маллин. — Сейчас я попробую доказать вам, что пушистики не могут обобщать разноплановые категории. Например, мы знаем, что моя пепельница пустая, а ваша — полная. Но как объяснить ему разницу? Если мы научим его слову «пепел», а затем прибавим…

Раздался тихий мелодичный звонок, и Алмаз быстро повернулся, чтобы посмотреть, откуда он исходит. Грего подошел к видеофону кодированной связи. Только шесть человек знали шифр этого устройства. Включив экран, он увидел Гарри Стифера.

— Мы нашли это место, сэр! На девятом уровне. Первая кража сладостей была зарегистрирована уровнем выше.

— Пушистиков держали в маленькой комнатке, которая выглядит так, будто ее использовали вместо туалета. Рядом находится главный холл, и кто-то недавно прилетал туда на аэромобиле. На мой взгляд, пушистиков держали здесь в течение двух или трех дней.

— Хорошо. Я хочу взглянуть на это помещение. И пусть Алмаз тоже посмотрит. Пришлите за нами одного из ваших сотрудников, который знает, где находится тайник бандитов. Скажите ему, чтобы он припарковал аэромобиль на моей личной стоянке. — Грего отключил экран и повернулся к Маллину: — Вы слышали, доктор? Тогда давайте спустимся вниз.


Выйдя на верхнюю площадку длинного эскалатора, Холлоуэй перегнулся через перила и осмотрел сад, освещенный почти полным Дарием и ущербным Ксерксом. Взгляд его тут же отыскал Бена Рейнсфорда, полулежавшего в шезлонге. На коленях у губернатора уютно пристроились Флора и Фаун. Спускаясь вниз и подходя к отдыхавшей группе, Джек считал, что пушистики спят. Но один из них вдруг поднял голову и уиикнул. Рейнсфорд нехотя повернулся в его сторону.

— Кто там? — спросил он.

— Джек. Ты был здесь весь вечер?

— Да, сидел и болтал с малышами, — ответил Рейнсфорд. — Кажется, пора укладывать их спать.

— Бен, нам звонили из компании «Заратуштра». Они нашли то место, где держали пушистиков: маленькую комнату на одном из пустующих этажей. Они засняли ее на видео и показали нам эту запись. Темное мерзкое место.

Полиция Компании нашла физические доказательства, подтверждающие историю Алмаза. Они объявили всепланетный розыск этих двух мерзавцев — Херцкерда и Новиса. Оба обвиняются в похищении и порабощении пушистиков.

— Кто тебе звонил? Гарри Стифер?

— Нет, Грего. Он сказал, что в этом деле мы полностью можем положиться на него. Похоже, он действительно переживает за плененных малышей.

Пушистики спрыгнули на землю и попытались привлечь внимание Джека. Бен поудобнее уселся в кресле и стал набивать свою трубку.

— Джек, — сказал он тихо и нерешительно. — Я говорил с моими ребятишками, пока они не захотели спать. Флора и Фаун были в здании «Заратуштры» и играли с Алмазом. Они говорят, что ему там одиноко. Пушистики хотят, чтобы он приехал к ним в гости. А потом собираются нанести ему ответный визит.

— Иногда им нравится одиночество. Например, у Маленького Пушистика не заняло много времени, чтобы пойти и привести ко мне всю свою семью.

— Ребятишки сказали, что Алмаз доволен и счастлив. Они описали мне чудесные вещи, которые есть у него в саду и в личной комнате. Пушистики говорили о нем только хорошее. Они уверены, что Папа Вик очень любит его. Папа Вик! Даже представить себе невозможно! А ведь они и нас так называют: Папа Бен и Папа Джек.

Зажигалка Бена вспыхнула, осветив на миг его лицо и трубку.

— Я ничего не понимаю, Джек. Мне казалось, что Грего ненавидит пушистиков.

— Отчего же он должен их ненавидеть? Разве это пушистики лишили Компанию лицензии? Да они, черт возьми, и сейчас не знают о ней, как, впрочем, и о том, что их планета теперь относится к четвертому классу. А Виктору Грего не нужна война — ни с ними, ни с нами. Он готов к взаимопомощи и сотрудничеству. И странно, что ты не желаешь того же самого.

Рейнсфорд медленно выпустил дым, и тот начал подниматься вверх, меняя окраску в сиянии двух лун.

— Ты действительно веришь, что пушистик хочет остаться у Грего?

— Если ты заберешь Алмаза у Папы Вика, это разорвет его маленькое сердце в клочья. Бен, а почему бы тебе не пригласить малыша к себе? Пусть поиграет с твоими пушистиками. Если ты не хочешь встречаться с Грего, его может привезти девушка, которая за ним присматривает.

— Наверное, я так и сделаю. Но договариваться с Грего будешь ты. Хорошо?

— Я переговорю с ним завтра.

Пушистики не хотели играть. Они просто желали обратить на себя внимание Джека. Он поднял Флору и передал ее Бену, а затем взял на руки Фауна.

— Давай уложим их спать и вернемся к работе. Времени мало, большую часть дел приходится выполнять в дикой спешке, и нам нужны твои полномочия.

— Какие именно?

— Ахмед останется здесь. Он, Гарри Стифер, Ян Фергюссон и некоторые другие официальные лица проведут завтра совещание по вопросу общей охраны пушистиков. Я учреждаю бюро опекунства. Жена Пендарвиса согласилась взять на себя руководство его столичным отделением. Но нам нужны законы. И пока не избрана законодательная власть, ты должен утвердить их своей подписью.

— Да, очевидно, ты прав, но у меня есть одна оговорка. То, что Грего помогает нам в данный момент, еще ничего не значит. Я не позволю ему захватить контроль над этой планетой и вернуть Компании права, которые она имела до декрета Пендарвиса. Мы оба знаем, что пушистики разрушили монополию «Заратуштры». Так вот, я хочу любоваться этими развалинами всегда.

Глава 10

Когда Эрнст Маллин встретил Айбарру на посадочной площадке и ввел его в комнату пушистика, которая располагалась сразу же за кухней Грего, Панчо был слегка удивлен, увидев там Генри Стенсона. Последний сыграл немалую роль в драматических событиях, лишивших Компанию лицензии. Кроме Алмаза и Сандры Гленн, воспитательницы пушистика, в комнате находился и сам Виктор Грего.

— Мистер Стенсон! — воскликнул Айбарра. — Какая встреча!

Стенсон засмеялся.

— Мы можем не скрывать наше знакомство, лейтенант, — ответил он. — Мистер Грего знает о моей второй профессии. Он не держит на меня зла, но требует, чтобы я больше не испытывал на нем свои механизмы.

— Мистер Стенсон изготовил прибор, который заинтересует вас, — сказал Грего, передавая Айбарре маленькую коробочку, похожую на электробритву с атомной батарейкой. — Снимите ваши наушники, лейтенант. Благодарю. Алмаз, поговори с Дядей Панко.

— П'ивет, Дядя Панко, — чистым и внятным голосом произнес пушистик, когда Грего поднес коробочку к его рту. — Сышите? Аммаз может гово'ить, как хагга!

— Я восхищен! Ты говоришь прекрасно!

— Как это поюсяется? — спросил Алмаз. — Есть гово'ящая штука, я гово'ю, как хагга. Нет гово'ящей штуки, хагга меня не сышит. Пощему? Пощему так поюсяется?

Пушистики могли воспринимать весь звуковой диапазон, доступный людям. Не обладай они такой способностью, их раса не выжила бы в лесах, полных опасностей. В отличие от других млекопитающих Заратуштры они слышали звуки частотой до сорока тысяч герц. По теории Герда ван Рибека, пушистики представляли собой живых ископаемых, единственно уцелевших из большого и давно вымершего отряда так называемых квазиприматов Заратуштры. По мнению Герда, они развили ультразвуковое восприятие в ответ на какую-то древнюю угрозу, мешавшую их выживанию, — задолго до того, как научились описывать словами и символами свои мысли и идеи. Позже ультразвуковая речь помогала пушистикам прятаться от своих природных врагов.

— Пушистики слышат разговоры Больших, потому что хагга большие и их разговоры тоже большие, — ответил Айбарра. — А пушистики маленькие, и они делают маленький разговор. Большим нужны наушники, чтобы превращать маленькие слова в большие. Они могут слышать речь пушистиков только через эти штучки. Но Дядя Гарри сделал мегафон, с помощью которого пушистики будут говорить большие слова, как хагга. Теперь не надо наушников. Хагга слышат, что им говорит пушистик.

Судя по отсутствию вопросов, Алмаз уже все понял. Он понял, «пощему так поюсяется». Грего усмехнулся:

— Прекрасное объяснение, лейтенант. Я прошу вас прочитать ему при случае небольшую лекцию об ультразвуке, электронике и акустике.

— А разве ваш главный пушистиколог еще не сделал этого?

— Я даже не пытался, — ответил Маллин. — Но вы знаете их язык лучше меня. Какие слова потребовались бы вам, чтобы объяснить подобные вопросы?

Он был прав. Любая раса — будь то Homo sapiens Terra или Pushisticus pushisticus Holloueus Zaratustra — понимала лишь те явления, которые могли быть описаны ее языковым символизмом. Таким образом, пушистики могли понять только те идеи, для описания которых у них были слова.

— Скажите ему, что это терранская черная магия, — предложила Сандра Гленн.

Это вполне сработало бы на планетах Локи, Тор или Иггдрасиль. Обитатели Шеши и Уллера удовлетворились бы ссылкой на таинственные силы богов. Но у пушистиков магия и религия находились примерно на том же уровне, что и ядерная физика, электроника или теория привода Эббота.

Панчо шагнул вперед и протянул открытую ладонь.

— Со-йоссо-аки, Алмаз. Со-покко Дяди Панко. Пушистик отдал ему предмет, который держал обеими руками. Сходство с бритвой оказалось неслучайным: механизм был вставлен в ее пластмассовый корпус. На месте лезвий находился микрофон, а на боку виднелся микродинамик, который передавал преобразованные и усиленные звуки. Устройство приводилось в действие обычным тумблером электробритвы.

— Я оставил блок питания тем же, — сказал Стенсон, показывая маленькую капсулу размером с пистолетный патрон. — Основная часть схемы копирует ультразвуковой приемопередатчик. Но я еще не закончил доработку корпуса. Мне хочется снабдить его рукояткой, наподобие пистолета, и небольшим выключателем-курком. Тогда прибор будет запускаться в действие автоматически, как только пушистик возьмет его в руки. Кроме того, мегафон должен быть гораздо легче и меньше по размерам. — Он показал чертежи, на которых виднелись диаграммы, схемы и какие-то записи. — Парни в моей мастерской уже работают над этим, и через неделю мы планируем изготовить пробный экземпляр. Завод Компании готов приступить к серийному производству. Им остается лишь закончить настройку конвейерных линий, и дело пойдет на лад.

— Мы подали заявку на патент, — добавил Грего. — Наш новый прибор будет называться пушистикофоном Стенсона.

— Грего-Стенсона. Это же ваша идея.

— Нет, черт возьми. Я только дал вам заказ. А пушистикофон изобретали вы сами.

Виктор вновь повернулся к Айбарре:

— Получив патент, мы запустим прибор в серийное производство. Не знаю, какой будет на них спрос, но думаю, что цена в двадцать солов за штуку устроит каждого.


Флора и Фаун были озадачены. Они сидели у ног Папы Бена и смотрели на забавных людей, которые то появлялись, то исчезали на квадратике стены. Люди о чем-то говорили, но пушистики знали, что на самом деле это был «эк'ан». Они давно уяснили, что с экрана ничего не возьмешь и внутрь его не залезешь. Однако у Больших имелось множество странных штучек, которых пушистики не могли понять. И это было интересно.

Внезапно на экране появился Папа Бен. Флора и Фаун испуганно оглянулись, подумав, что он ушел. Но нет, Папа Бен по-прежнему сидел на месте, покуривая трубку и раскачиваясь в кресле. Они потрогали его, проверяя действительно ли он здесь, а затем взобрались к нему на колени и показали на второго Папу Бена.

Ничего не зная о видеозаписи, пушистики удивлялись, что Папа Бен оказался в двух местах одновременно. Это вызывало тревогу. Это казалось им невозможным.

— Все нормально, ребята, — успокоил их Бен. — Я здесь, а там меня нет.

— Есть, — возразила Флора. — Я вижу.

— Нет, — опроверг ее Фаун. — Папа Бен здесь. Возможно, Панчо Айбарра и Рут ван Рибек могли бы объяснить им феномен телевидения, но Бен не находил для этого слов.

— Конечно же, я здесь, — сказал он, обнимая обоих пушистиков. — А там мое ненастоящее подобие.

«Объявляется незаконным, — говорил с экрана Папа Бен, — захват пушистиков в их естественной среде обитания с помощью токсических, наркотических и усыпляющих веществ, звуковых парализаторов и ловушек. Данный тип преступлений будет расцениваться как похищение. Объявляются незаконными: содержание пушистиков На привязи или взаперти, а также их перевозка с континента Бета в любую другую часть планеты без соответствующего разрешения комиссии по делам аборигенов. На каждом разрешении должны быть проставлены отпечатки пальцев перевозимого пушистика. Объявляются незаконными передача и продажа пушистиков другим физическим лицам для последующей транспортировки в пределах и за пределами Заратуштры. Данный тип преступлений также будет причисляться к похищению и наказываться по тем же статьям уголовного кодекса Федерации».

Лицо на экране нахмурилось. Пушистики оглянулись, чтобы посмотреть на настоящего Папу Бена.

— Гово'ишь о пушистиках? — спросила Флора.

— Да. Говорю о том, что Большим нельзя обижать пушистиков, — ответил он. — О том, что все плохие Большие будут строго наказаны.

— Их деять ме'твыми? — спросил Фаун. — Как того пнохого Бойшого, кото'ый деять ме'твой Затоваску?

— Вроде того.

Все пушистики, присутствовавшие на суде, считали, что Келлога казнили за смерть Златовласки. Флора и Фаун не имели понятия о таких явлениях, как покаяние и самоубийство, и Бену не хотелось объяснять им сейчас такие трудные вопросы.

Возможно, это и к лучшему, подумал он. Пусть пушистики верят, что в случае со Златовлаской плохой Большой получил по заслугам.

Шеф сыскного агентства ЗСОА, капитан Ахмед Хадра и полковник Ян Фергюссон, командовавший колониальной полицией, сидели в кабинете Макса Фейна, судебного исполнителя колонии. Все трое слушали выступление губернатора, которое транслировали в теленовостях.

«Любое физическое лицо, принудительно захватившее или перевозившее пушистика с целью последующей продажи, будет обвиняться в порабощении разумного существа», — говорил Бен Рейнсфорд.

— Ого! — воскликнул Макс Фейн.

Он поднес указательный палец к виску и громко щелкнул языком, изображая выстрел.

— Декларация смертного приговора! Боюсь, что Верховный суд не одобрит такого решения.

— Все дела о пушистиках переходят в ведение Ива Джанивера, — сказал Фергюссон. — А он любит этих существ и ненавидит тех, кто плохо обращается с ними.

— Да, я знаю, как Джанивер относится к смертной казни, — согласился Фейн. — Он считает, что преступность — это опасная болезнь и что нарушивших закон надо расстреливать не за их поступки, а как переносчиков неизлечимого вируса. По его мнению, их надо отстреливать, словно больных вельдбизонов — для профилактики и в качестве санитарной меры.

— Если Херцкерд и Новис не дураки, они явятся с повинной, — сказал Ферпоссон. — Интересно, эти пять пушистиков еще у них?

Хадра покачал головой:

— Мне кажется, их продали в Мэллори-порте — сразу после того, как вывезли из здания Компании. Вот если бы узнать — кому…

— Я могу назвать дюжину возможных каналов сбыта, и за каждым из них будет стоять Хьюго Ингерманн, — произнес Макс Фейн.

— Хотелось бы мне однажды поймать его и усадить под детектор лжи, — мечтательно сказал Фергюссон.

— Вам это не удастся, мой друг. Ингерманн — адвокат, а чтобы усадить адвоката под детектор лжи, его надо поймать на месте преступления — лучше всего над трупом, с пистолетом в руке или с окровавленным ножом. Но и тогда вам придется еще здорово потрудиться.

«Многие люди хотят иметь пушистиков в своих семьях, и мы знаем это, — продолжал губернатор Рейнсфорд. — Теперь они могут исполнить заветную мечту. Если вы хотите заботиться о пушистиках и наслаждаться весельем этих очаровательных малышей, мы не станем препятствовать вашему счастью. Обращайтесь в бюро опекунства, работу которого возглавила супруга главного судьи Пендарвиса. Бюро располагается в здании Верховного суда, и вы можете прийти туда уже завтра утром».


— Ах, папочка! Мама! — закричала девочка. — Вы слышали, что он сказал? Губернатор говорит, что люди могут брать в свои семьи пушистиков. Мы возьмем себе одного? Я буду любить его. Или ее. Мне все равно — лишь бы это был пушистик!

Родители переглянулись и посмотрели на свою двенадцатилетнюю дочь. — Что ты об этом думаешь, Боб?

— Тебе придется самой заботиться о нем, Марджори, а это потребует и времени, и труда. Зверька надо будет Кормить, купать и выгуливать…

— О, я буду кормить и выгуливать его. Я буду делать все, что в моих силах. Но люди не должны называть пушистиков зверьками. Они такие же разумные, как и мы. Разве ты называл меня зверьком, когда я была маленькой?

— Боюсь, что твой отец иногда так и делал, малышка. Но только в самом начале. А ты понимаешь, что тебе придется выучить их язык? Пушистики не говорят на терранском наречии. Ах, Боб, не знаю, как тебе и сказать… Мне кажется, я сама буду рада, если у нас появится пушистик.

— Я тоже. Значит, решено? Тогда завтра с утра отправляемся в бюро опекунства…

Глава 11

Вечеринка в доме Пендарвиса шла полным ходом. Сидя на корточках, Джек Холлоуэй покуривал трубку и переводил слова приветствия, которыми судья и его супруга обменивались с почетными гостями — двумя пушистиками, прилетевшими этим вечером вместе с Хуаном Химе-несом. Гас Браннард, недавно приехавший из резиденции губернатора, развалился в одном из больших кресел и тихо посмеивался в густую бороду. Хуан и Ахмед, сняв наушники, отошли в дальний угол комнаты. Попивая напитки, они обсуждали поездку Хименеса на континент Бета, где он показывал парням из бригады Джорджа Ланта последнюю стоянку своей прошлой экспедиции.

— Эти бандиты действительно возвращались туда, — рассказывал Хуан. — Мы нашли место, где они сажали аэромобиль. Но смотреть, в общем-то, было не на что. Перед отлетом они все старательно убрали — даже золу и мусор.

— И улики, — добавил Хадра.

— Юримицу и Кэлдерон сказали то же самое, когда осмотрели мой бывший лагерь. Место стало гораздо чище, а ведь до этого я не замечал у Новиса и Херцкерда особой тяги к чистоте.

— Тяга к чистоте на месте преступления присуща только худшим отбросам Галактики. Мне все это чем-то напоминает деятельность продажных адвокатов. Но суть ясна. Теперь мы точно знаем, что пушистиков привезли Херцкерд и Новис. У нас есть свидетель.

— А вы сможете подтвердить показания пушистика? — спросил Браннард, лениво оглядываясь через плечо. — Например, на особом детекторе лжи? Если нет, защита будет возражать.

Пендарвис поднял голову и обернулся:

— Вы правы, мистер Браннард. Боюсь, мне придется поддержать такое возражение. Как, впрочем, и судье Джаниверу, который будет слушать дело о похищении. На вашем месте я побеспокоился бы об этом заранее. Тебя можно допрашивать на детекторе лжи? — спросил он самца-пушистика, сидевшего у него на коленях.

Тот увлеченно открывал и закрывал «молнию» на куртке судьи.

— Уиик?

Пендарвис почесал ему затылок, зная, что эта ласка нравилась пушистикам больше всего.

— За какое время можно выучить их язык? — спросил он у Холлоуэя.

— Довольно быстро, — ответил Джек. — За один день я усвоил все, что удалось обнаружить ученым с Ксеркса. Когда мы вернулись домой после суда, нашим беседам уже не было конца. Я запоминал их слова и учил пушистиков терранским фразам. Кстати, как вы назовете своих новых друзей?

— А разве у них нет имен? — с удивлением спросила Клодетт.

— Насколько я знаю, нет. В лесу они ходят группами, от шести до восьми пушистиков в семье. Их имена похожи наши местоимения: «я», «ты», «этот» и «тот». — Вы должны придумать им имена, — добавил Браннард. — Они понадобятся в акте опекунства. — В лагере мы дразнили их «молодоженами», — сказал Хадра. — А что, если, назвать этих пушистиков Пьеро и Коломбина? — предложила миссис Пендарвис. Ее муж согласно кивнул. — Это очень красивые имена, — сказал он и ткнул пальцем себе в грудь. — Аки Папа Фредерик. Со Пьеро. — Аки Пейо? Пейо сигго Папа Ф'еде'ик? — Он принял имя. Малыш сказал, что любит вас. Миссис Пендарвис, что вы будете делать с ними завтра? У вас есть прислуга, которая могла бы присматривать за этой симпатичной парой?

— Нет, наше хозяйство полностью автоматизировано, но мне не хотелось бы оставлять их с роботами. Во всяком случае, до тех пор, пока они не научатся ими пользоваться.

— Отправьте их в резиденцию губернатора, — предложил Браннард. — Там они смогут поиграть с Фауном и Флорой. Я свяжусь с Виктором Грего и приглашу его Алмаза. Пусть у них тоже будет своя вечеринка. Первое общественное мероприятие пушистиков этого года.

Мягко прозвучал мелодичный звонок. Судья опустил Пьеро на пол и, извинившись, вышел. Пьеро побежал за ним в коридор. Через несколько секунд оба вернулись.

— Звонит шеф Эрли, — сообщил Пендарвис. — Он хочет поговорить с капитаном Хадрой или с мистером Холлоуэем.

Судья говорил о новом шефе полиции Мэллори-порта. Джек кивнул Хадре, и тот покинул комнату.

— Наверное, нашли что-то по делу Херцкерда и Новиса, — высказал догадку Браннард.

— Вы действительно хотите обвинить их в порабощении? — спросила миссис Пендарвис. — По закону им грозит смертная казнь!

— Если они ловят разумных существ, лишают их свободы и превращают в свою собственность, этому деянию есть только одно определение — порабощение! — возразил прокурор. — Любимый невольник все равно остается рабом, поскольку он полностью находится во власти своего хозяина. Я не знаю, какую работу могут выполнять пушистики…

— Развлечения в ночных клубах, аттракционы в барах, небольшие номера…

В комнату вернулся Хадра. Он надел берет и портупею с кобурой.

— Шеф полиции сказал, что кто-то видел пушистика в многоэтажке на северной окраине города, — сообщил он. — По словам информатора, пушистика держат на одном из верхних этажей. Эрли уже отправил туда своих людей.

Возможно, это был один из пленников Херцкерда и Новиса. В таком случае все вставало на свои места. Очевидно, двое бывших служащих Компании сдали их оптом какому-то теневому дельцу Мэллори-порта, и тот продал пушистиков в пять различных мест. Вот кого на самом деле стоило расстрелять. Тем временем двое бандитов могли вернуться на континент Бета и поймать еще одну партию малышей. Этот замкнутый круг следовало разорвать немедленно. Допросив людей, купивших пушистиков, полиция могла получить не только важных свидетелей, но и выйти на след преступного синдиката.

— Я прослежу за этим делом лично, — сказал Хадра. — Позвоню при первой же возможности. Не знаю, сколько я там пробуду и вернусь ли сюда. Поэтому благодарю вас за прекрасный вечер, господин судья. И вас, миссис Пендарвис.

Он торопливо вышел, и в комнате на несколько секунд воцарилась тишина.

— Если это пушистик из группы Херцкерда-Новиса, его надо показать Алмазу, — заговорил Хуан. — Только он может узнать товарища по несчастью.

Впрочем, Хадра наверняка подумал об этом. Миссис Пендарвис выразила надежду, что все обойдется без стрельбы. Полиция Мэллори-порта славилась своей любовью к громким операциям. Разговор то начинался, то затихал, и единственными беззаботными гостями здесь были только два пушистика.

Хадра вернулся примерно через час. Оставив в холле берет и портупею, он вошел в гостиную и налил себе бокал бурбона.

— Ну что? — спросил его Браннард.

Джеку не терпелось узнать, все ли в порядке с пушистиком.

— Информатор ошибся, — с сожалением ответил Хадра. — Мы нашли там терранскую мартышку. Эти люди привезли ее на Заратуштру пару лет назад. Купили на Терре. Кто-то заметил обезьяну из аэромобиля и решил, что это пушистик. Интересно, сколько еще таких сообщений получит полиция?

А Джека удивляло то, что он не встречал подобного содействия, когда искал своих маленьких друзей.

Глава 12

На следующее утро, подлетая к зданию Верховного суда, Джек Холлоуэй не заметил особых перемен в движении воздушного транспорта. Стоянки шести этажей были забиты машинами до отказа, но во время суда по делу пушистиков их прибывало сюда гораздо больше. Лишь — тупив на эскалатор и спустившись на четвертый этаж, где располагалось бюро опекунства, он начал подозревать, что на пушистиков появился огромный спрос.

Коридор, ведущий из центрального холла к названному чера кабинету, оказался заполненным людьми. Это в основном была солидная, хорошо одетая и спокойная публика. Большинство пар цеплялись друг за друга, чтобы в давке их не вытеснили из очереди. Все выглядели счастливыми и возбужденными, как в праздничной толчее у супермаркетов в канун Нового года.

К Джеку протиснулся офицер муниципальной полиции. Коснувшись рукой козырька, он участливо спросил:

— Пытаетесь пробраться в свой кабинет, мистер Холлоуэй? Тогда идите здесь. С другой стороны такая же очередь.

В коридоре собралось около пятисот или шестисот человек. Но многие пришли парами. Таким образом, требовалось рассмотреть примерно триста — четыреста заявлений.

— Сколько это уже продолжается? — спросил Джек, заметив несколько пар, которые пришли после него.

— С семи утра. Сначала было лишь несколько человек, а с половины девятого народ повалил лавиной.

Некоторые люди в толпе узнавали его. «Смотри! Вон идет Холлоуэй!», «Это Джек Холлоуэй, уполномоченный по делам пушистиков», «Эй, мистер, а пушистики уже здесь?»

Полицейский провел его по коридору и открыл дверь небольшого кабинета. Стол, стулья и другие предметы покрывал густой слой пыли. Пройдя через него, они вышли в служебный коридор, где еще один полицейский спорил с какими-то людьми, проникшими сюда тем же путем.

— А почему вы пропускаете его? — закричала женщина. — Эй вы, остановитесь!

— Он здесь работает. Это Джек Холлоуэй.

— О! Мистер Холлоуэй! Скажите, когда мы получим пушистиков?

Первый полицейский подтолкнул его вперед, провел по коридору, словно арестанта, и открыл еще одну дверь:

— Сюда, мистер Холлоуэй. Это кабинет миссис Пендарвис. Извините, но я должен вернуться и успокоить толпу.

Он вскинул руку к козырьку и поспешил обратно.

Миссис Пендарвис сидела за столом спиной к двери и просматривала лежавшую перед ней кипу анкет. Прочитав очередное заявление, она передавала его девушке, которая работала за соседним столом. Та принимала документ и шепотом начинала диктовать в микрофон компьютера какие-то данные. За третьим большим столом сидели еще две девушки. Одна из них говорила с кем-то по видеофону.

Услышав шаги, миссис Пендарвис спросила: «Кто там?», повернула голову, а затем поднялась и протянула руку.

— А, мистер Холлоуэй, доброе утро! Как там сейчас в коридоре?

— Вы же видите, что мне пришлось пробираться в обход. Я думаю, там собралось не меньше пятисот человек. Как вы управляетесь с ними?

Миссис Пендарвис кивнула на дверь приемной. Джек приоткрыл ее и заглянул в небольшую щелку. Пять девушек за пятью столами беседовали с посетителями. Шестая собирала заполненные анкеты и относила их к небольшой конторке, где сортировала и направляла в соседнюю комнату.

— Я пришла в восемь тридцать, — сказала миссис Пендарвис, — сразу после того, как отвезла Пьеро и Коломбину в резиденцию губернатора. Коридор уже был полон, но люди все идут и идут. Сколько у вас пушистиков, мистер Холлоуэй?

— Для передачи в семьи? Не знаю. Если вычесть мое семейство, малышей четы ван Рибек и Джорджа Ланта, то на позавчерашний день их было всего сорок. Вчера вечером в лагере находилось уже сто три пушистика.

— А в настоящий момент мы зарегистрировали триста одиннадцать заявлений. Возможно, через минуту или две мне принесут еще двадцать штук. К закрытию их будет около пяти-шести сотен. Что же нам делать с ними? Некоторые люди хотят получить одного пушистика, другие — двух или всю семью. В свою очередь, мы не можем разъединять пушистиков, которые хотят жить вместе. Если вы разлучите Пьеро и Коломбину, они умрут от тоски. А как быть с семьями из пяти-шести пушистиков? Разве они не хотят оставаться друг с другом?

— Не всегда. На самом деле эти группы — не семьи. Вы можете считать их временными объединениями, созданными для общей взаимопомощи. Впятером в лесу жить легче, чем одному. Они охотятся и собирают растительную пищу. Их экономика находится на уровне палеолита. Когда группа становится слишком большой, она разделяется на несколько частей. Когда одна пара встречается с другой, они объединяются, чтобы охотиться вместе. Вот почему у них такой развитый и единый язык. И вот почему новость о «затку» так быстро распространилась по всему ареалу пушистиков. Их супружеские пары не сохраняются долго. Например, ваша парочка очень молода. Это их первый брак, и они считают друг друга самыми лучшими на свете. Но у вас будут и другие пары, которые не захотят разъединяться. Их надо отдавать в одну семью. — Холлоуэй задумался на мгновение. — Вам не следует подбирать пушистиков по каждому конкретному заявлению. Почему бы просто не бросить жребий? Каждая из этих анкет имеет номер, верно? Вот и вытаскивайте из шляпы счастливые номера!

— Хм-м! Мы можем назначить в жюри наших людей из комиссии, и они возьмут на себя функции распределения! — радостно сказала Клодетт. — Лотерея решит половину проблем!

— Но вам все равно придется проверить каждое заявление. Хотя, думаю, это не займет много времени.

— Проверкой анкет занимается капитан Хадра. Ему выделили людей из школ и полицейской академии. Кроме того, Грего перевел к нему на время нескольких опытных кадровиков Компании, а я задействовала группы родителей и учителей из ассоциации детского благополучия. Но нам надо набрать свой собственный штат, и как можно быстрее. Думаю пригласить людей из общественных служб Компании. Я слышала, что мистер Грего собирается приостановить их деятельность как минимум на три месяца.

— Я тоже слышал об этом. Компания снимает со своего финансового обеспечения не только школы, но и госпитали. А почему вам не поговорить с Эрнстом Маллином? Доктор подберет вам нужных людей. Теперь он тоже присоединился к «друзьям Маленького Пушистика».

— Хорошо, допустим, мы проведем лотерею. А что дальше? Люди полетят в ваш лагерь забирать свои пушистиков?

— О мой Бог! Только не это! У нас и без того хватает проблем, а тут такая толпа народа. — Джек еще не думал о процедуре выдачи пушистиков. — Нам надо найти в Мэллори-порте свободное здание, где мы могли бы разместить около двухсот малышей. Тогда люди, получившие право на опекунство, будут приходить туда и выбирать тех, кто им понравится.

Он представил себе большое здание с прилегающим парком и высокой оградой, которая могла бы уберечь пушистиков от любопытных глаз и загребущих рук. Прекрасное и хорошо оборудованное место, где малыши могли бы развлекаться и жить, ожидая своих опекунов. Не зная в Мэллори-порте такого места, Джек попросил совета у Клодетт.

— Я поговорю с мистером Арсвиком, руководителем общественных служб Компании. Он что-нибудь подскажет. Ах, мистер Холлоуэй, я даже не представляла себе, насколько все это будет сложно.

— А я повторяю эти слова каждый час с тех пор, как Бен Рейнсфорд назначил меня уполномоченным по делам пушистиков. Да, чуть не забыл! Нам надо провести с людьми беседы по следующим темам: «Забота о пушистиках и их питание», «Психология пушистиков и их язык». Поручите кому-нибудь подготовить брошюры и учебные аудиокассеты для изучения языка. И закажите ультразвуковые приемопередатчики.

Джек направился к двери, на которой висела табличка с надписью «Сыскное бюро». Войдя в кабинет, он увидел Ахмеда Хадру. Тот говорил по видеофону с офицером городской полиции.

— Вы добились от них каких-то показаний? — спросил капитан.

— Да почти ничего, — ответил полицейский. — Вчера мы целый день таскали сюда всех, кто мог сказать что-то ценное. Но едва они попадали к нам, как появлялся Хьюго Ингерманн и утаскивал их обратно. Очевидно, он имеет в нашем управлении пару информаторов с портативными рациями, и, как только мы приводим стоящего свидетеля, они тут же сообщают об этом какому-то чинуше в Верховном суде. Тот выписывает повестку в суд и ордер на срочный осмотр имущества. К нам приходит Ингерманн и забирает свидетеля. Многих мы вообще не успели допросить. Бьемся день и ночь, а толку — ноль. Ни один из тех, кто давал показания на детекторе лжи, ничего не знает об этом проклятом деле.

— А что известно о подозреваемых? Неужели у них не было друзей?

— Конечно, были. В основном это служащие Компании с довольно низким окладом. Они от нас ничего не скрывают, но их показания несущественны для следствия.

Разговор продолжался несколько минут. Отключив экран, Ахмед повернулся к Холлоуэю и прикурил сигарету.

— Ты сам все слышал, Джек, — сказал он. — Преступники исчезли, прихватив с собой пушистиков. И я не удивлен, что их коллеги по работе ничего не знают. Эти парни предусмотрели все. Мы обыскали их комнаты, но они перед уходом произвели основательную уборку.

Мафия словно в рот воды набрала, а агентура и осведомители полиции не могут выяснить, чей это был заказ.

— Знаешь, Ахмед, я начинаю беспокоиться. Как представлю себе, что могло случиться с этими пушистиками… — Джек сел на край стола и достал из кармана трубку. — Когда ты сможешь начать проверку анкет? Людям не терпится получить пушистиков.

Герд ван Рибек наполнил свою чашку и передал кофейник Джорджу Ланту, который сидел по другую сторону стола. Пора было возвращаться к работе. После того как и Джек и Панчо покинули лагерь, а Ахмеду Хадре поручили розыск пушистиков, дел навалилось невпроворот.

— Восемьдесят семь, не считая ваших, моих и Джека, — подвел итог Джордж Лант.

— У нас кончается ПР-3.

Сегодня им пришлось сократить порции ПР-3. На следующей неделе они будут выдавать его через день или два. Пушистикам это вряд ли понравится.

— Джек сказал, что все запасы ПР-3 скупили спекулянты. Как только пушистики появились в Мэллори-порте, цены на ПР-3 стали просто невозможными.

На Заратуштре почти не осталось ПР-3. В прежние времена люди хранили в аэромобилях по банке-две на случай вынужденной посадки в диких лесах, которые покрывали девяносто процентов всей поверхности планеты. Так что до открытия пушистиков общее потребление ПР-3 практически равнялось нулю. Кое-какие припасы имелись на базе Ксеркса, но они не могли быть использованы, поскольку предназначались для снабжения космических кораблей и мобильных десантных частей. Окружной командующий Флота уже послал соответствующий запрос в Верховный штаб. Однако контейнер с ближайшей планеты Федерации можно было ждать только через четыре месяца. Вот почему оставшиеся запасы таяли на глазах.

— Я бы хотел, чтобы их собралось не восемьдесят семь, а восемь тысяч семьсот, — сказал Лант. — Только не считай меня сумасшедшим. Слава Богу, что пушистики идут к нам, а не в сельскохозяйственные регионы. Я слышал, что так далеко забрело пока одно семейство, но оно попало на лесную ферму, и все обошлось хорошо. А представь себе, что начнется миграция на сахарные плантации и фермерские угодья? Мы ведь с Джеком сначала считали, что должны защитить пушистиков от людей. Но теперь я думаю, что дело может принять другой оборот.

— Что верно, то верно. Пушистики не хотят приносить нам никакого вреда, но я слышал, что семейство Джека, вырвавшись из клеток, разгромило кабинет Хуана Хименеса. Я не виню их за это, однако они иногда ведут себя вразрез обычаям людей. Например, пушистики не имеют понятия о частной собственности — особенно если в пределах видимости нет законного владельца.

— Вот об этом я и говорю. О зерновых. Пушистики не поймут, что кто-то посадил эти растения для собственных нужд. Наткнувшись на посевы, они сочтут их своей добычей. А я еще не видел фермера, который, защищая имущество и урожай, не выстрелил бы первым.

— Мы займемся воспитанием пушистиков, — сказал Герд.

— Чтобы зажарить индюка, его прежде надо поймать, — ответил Лант. — Да, мы можем воспитать тех пушистиков, которые находятся в лагере. Но что ты скажешь об остальных?

— Тогда необходимо воспитывать фермеров. Какую пишу потребляют пушистики, кроме ПР-3?

— Им нравятся «затку». Они уже уничтожили их вокруг лагеря. Нам приходится высылать патрульные машины на пару миль вперед, чтобы расстреливать гарпий.

— А ты знаешь, сколько урожая губят сухопутные креветки? Я пока не в курсе, но обязательно изучу этот вопрос. Никакие объяснения не сравнятся с реальной пользой, и, мне кажется, фермеры поймут простой расчет. Да, возможно, пушистики нанесут урожаю некоторый ущерб. Но каждый из них уничтожит за день до полудюжины сухопутных креветок. Таким образом они с лихвой окупят себя. И выгода от них во много раз превысит убытки.

— Напиши об этом статью, и мы выпустим ее вечером в эфир. «Будьте добры к пушистикам! Они лучшие помощники фермеров!» Я думаю, кто-то задумается над этими словами.

Герд кивнул.

— Итак, у нас восемьдесят семь пушистиков. А сколько из них детенышей?

— Не считая Беби, четыре.

— Кроме того, пять беременных самок. Впрочем, это лишь предположение Линн. За неимением оборудования она выслушивает их стетоскопом. Пушистики — слишком маленькие существа, чтобы беременность вызывала у них какие-то заметные изменения. Но допустим, пять из восьмидесяти семи. Тогда каков у них процент рождаемости, Джордж?

Лант долил себе кофе и машинально подул на давно остывший напиток. Когда-то и где-то — вероятно, в школе полиции — ему подавали горячий кофе, прямо с огня. Появившийся в столовой робот приступил к уборке помещения. Рядом с ним ходило полдюжины пушистиков, которые восторженно наблюдали за движениями мелькавших манипуляторов.

— Я могу сказать одно: демографического взрыва ожидать не приходится.

— Ты прав, Джордж. Это вымирающая раса. Я не знаю, какова продолжительность их жизни в естественных условиях, но думаю, что четверо из пяти пушистиков обычно умирают насильственной смертью. Когда кривая рождаемости спускается ниже уровня смертности, раса вымирает.

— Четыре ребенка на сто два пушистика. Плюс пять малышек забеременели. И ты считаешь, что доктор Эндрюс могла кого-то упустить, так как она определяет беременность с помощью стетоскопа.

— Как ты, наверное, заметил, я немного удивлен. Это неплохая деторождаемость для самок, у которых для спаривания имеется не годовой, а ежемесячный цикл. Но если говорить о четырех детенышах, я должен признать, что мы ничего не знаем о периоде их взросления. За те три месяца, в течение которых мы наблюдаем за ними, Беби прибавил только шесть унций и подрос на дюйм. По моим подсчетам, для полного возмужания ему понадобится лет пятнадцать или, по крайней мере, десять.

— Значит, рождаемость здесь ни при чем, — подытожил Лант. — Причиной вымирания является детская смертность. Малышам не удается выжить, вот и все.

— По-видимому, так оно и есть, и это меня тревожит. Рут и Линн разделяют мои опасения. Если мы не выясним причину угасания их расы и не ликвидируем ее, на этой планете вскоре не останется пушистиков.

— Прямо как в старые времена, — сказал Кумбс, развалившись в одном из кресел. — Никого, кроме нас.

— И не говори.

Грего достал из бара графин и два стакана, а затем поставил их на низкий столик, стараясь не разрушить лежавшую там мозаику, которая была собрана из цветных керамических кусочков.

— Как тебе нравится творчество пушистика? Работа еще не закончена, но в ней уже проглядывает глубокий символический смысл.

— Да? Ты его видишь? А я — нет. — Кумбс кивнул, принимая бокал, и сделал большой глоток. — А где остальные?

— Алмаз гостит в том месте, где мое присутствие нежелательно. Он в резиденции губернатора у Флоры и Фауна. В данный момент они знакомятся с Пьеро и Коломбиной — пушистиками судьи. Сандра находится в свите сопровождения. Эрнст обсуждает с миссис Пендарвис вопрос о здании, куда можно было бы привезти на неделю двести пушистиков, предназначенных для вручения счастливым опекунам.

— О, я смотрю, твой пушистик и пушистиколог вошли в контакт с влиятельными и нужными людьми. Ты видел интервью с Хьюго Ингерманном? Его передавали сегодня днем.

— Нет. В моем штате есть люди, которые делают это за меня. Я получил лишь краткий и семантически точный отчет с готовым логическим анализом. В такой интерпретации занудную речь Ингерманна можно свести к трем главным пунктам: а) Бен Рейнсфорд старается перехитрить Виктора Грего; б) Виктор Грего пытается сделать то же самое по отношению к Бену Рейнсфорду; и в) они вступили в сговор, чтобы ограбить и поработить всю планету, включая пушистиков.

— Я записал его речь на видеокассету, надеясь, что он забудется и даст мне повод для судебного преследования. Но Ингерманн неплохо подготовился. Ему как адвокату известно, что является клеветой. Во всяком случае я не нашел в его выступлении ни одной зацепки. Иногда мне хочется уличить этого ублюдка в каком-нибудь проступке и усадить его под детектор лжи, но пока… — Кумбс пожал плечами.

— Я заметил один штрих его стратегии, — задумчиво произнес Виктор. — Ингерманн нападает на Компанию и на Рейнсфорда, но в то же время пытается разжечь между нами ссору. Он боится, что мы объединимся против него.

— Да. Взять хотя бы дело с космодромом. «Почему наш честный и справедливый губернатор не покончит с монополией на космические перевозки? Компания «Заратуштра» по-прежнему диктует нам свои условия и душит экономику планеты!»

— А ты знаешь, почему губернатор этого не делает? Потому что космический транспорт обойдется ему в пятьдесят миллионов солов. Потому что его кораблям придется загружаться и разгружаться на орбите. Это кажется актуальным вопросом только для тех людей, которые сами ничего не смыслят. Впрочем, они-то и составляют подавляющее большинство избирателей. Знаешь, Лесли, чего я боюсь? Ингерманн обвиняет Рейнсфорда в сговоре с Компанией. Если губернатор начнет доказывать обратное, он нам может здорово навредить.

— Да, это вполне вероятно, — согласился Кумбс. — Благодаря судебному решению Пендарвиса на Заратуштре появилось демократическое правительство. Оно предполагает острую политическую борьбу. Ингерманн контролирует в Мэллори-порте теневую сферу шантажа и вымогательства, а политика целиком и полностью соответствует этой сфере. Похоже, он претендует на пост политического руководителя планеты.

Глава 13

Аэромобиль опустился на землю, едва не задев полдюжины пушистиков, выбежавших на посадочную площадку. Сержант-десантник, сидевший за рулем, облегченно вздохнул. Панчо Айбарра открыл дверь, пропустил вперед своего спутника в зеленом кителе и спрыгнул на траву. Сопровождаемые толпой пушистиков, к нему подошли Джордж Лант в слегка видоизмененной полицейской форме и Герд ван Рибек в куртке цвета хаки и высоких ботинках. Пушистики восторженно поприветствовали Дядю Панко и поинтересовались, где Папа Джек.

— Папа Джек в Долине больших домов, — ответил Айбарра. — Папа Джек не полетел сюда с Дядей Панко. Но он скоро вернется. Через два света и две темноты. Он делает большой разговор с другими людьми.

— Деять 'азгово'ы о нас? — спросил его Маленький Пушистик. — Хочет найти Бойших для всех пушистиков?

— Да. И место, где пушистики могли бы жить в Долине больших домов, — ответил Айбарра.

— Для этого он и улетал, — добавил Герд. — Скоро каждый пушистик будет иметь своего большого друга.

— Да, Джек уже работает над этим вопросом, — произнес Панчо. — Кстати, познакомьтесь. Капитан Касагра.

Герд ван Рибек, майор Лант и пушистики. Капитан погостит у нас пару дней. Завтра прилетит лейтенант Пейн с пополнением: пятьдесят человек и пятнадцать боевых аэромобилей для патрулирования. Они останутся здесь до тех пор, пока мы не укомплектуем свои собственные силы.

— Рад это слышать, капитан, — сказал Лант. — Нам необходимы и люди и машины.

— Мы понимаем, что вам приходится патрулировать большую территорию, — ответил Касагра. — Лейтенант Айбарра уже сказал, что я останусь здесь на несколько дней. Хочу войти в курс дел. Лейтенант Пейн поступает в ваше распоряжение до тех пор, пока вы не наберете и не обучите собственные кадры. Или пока в животноводческих регионах вновь не вспыхнут фермерские войны.

— Будем надеяться, что не вспыхнут, — сказал Лант. — И мы благодарны вам за людей и транспорт.

— Несколько машин выделяет компания «Заратуштра», — добавил Панчо. — Кроме того, Ахмед Хадра, помимо своей основной работы, приступил к вербовке в отряды ЗСОА.

— А Джеку не удалось достать хотя бы немного «рациона»? — спросил Герд.

Панчо покачал головой:

— Он пытался приобрести несколько ящиков для приемного пункта, где будут размещаться пушистики, но база Ксеркса отказала в его просьбе. В ближайшее время ПР-3 начнет производить компания «Заратуштра». Однако Грего говорит, что понадобится пара недель на отладку конвейерной линии и пробные выпечки этого продукта.

— Я слышал, что формула довольна проста, — сказал Касагра.

— Да, но некоторые производственные процессы требуют детальной проработки. Я беседовал на эту тему с Виктором Грего. Его специалисты по пищевому синтезу были настроены не очень оптимистично. Он давил на них как мог, и вчера на утреннем совещании ему представили уже готовую техническую документацию.

— Не верю своим ушам! — воскликнул Герд. — Виктор Грего полюбил пушистиков? Только не надо мне говорить, что Маллин и Хименес последовали его примеру. Я уже представляю себе, что скажет моя деликатная жена, когда услышит эту новость!

— Тот, кто был врагом на прошлой войне, может стать союзником в следующей битве, — с улыбкой напомнил Касагра. — Я служил пару лет на Торе. Кланы, которые стреляли в нас без предупреждения, через сезон становились нашими закадычными друзьями, а позже опять вели себя как коварные предатели.

Из-за бараков НФПЗ поднялся патрульный аэромобиль. С юга возвращалась вторая машина, совершавшая плановый облет лагеря.

— Счастливого патрулирования! — крикнул Лант и, повернувшись к Касагре, пояснил: — Пушистики перебили всех сухопутных креветок на пять миль вокруг. С каждым днем им приходится уходить на охоту все дальше и дальше. Между тем гарпии выслеживают пушистиков с таким же азартом, как те — креветок. Поэтому мы прикрываем наших подопечных с воздуха. За время отсутствия Панчо парни убили двадцать гарпий. Причем четверых из них сегодня днем. А может быть, и больше, я не знаю.

— Среди пушистиков были какие-нибудь потери?

— От гарпий — нет. Но вчера вечером мы едва не потеряли целый десяток. Две семьи устроили настоящее побоище. Поспорив из-за игрушек, они пустили в ход свои лопатки, и некоторые получили серьезные ранения. Вон один из них!

Лант указал на пушистика с белой повязкой на голове. Судя по виду героя, тот очень гордился ею.

— Одному бедолаге сломали ногу. Док Эндрюс наложила ему гипс и оставила его в больнице. Прежде чем я успел ввязаться в драку, Маленький Пушистик, Ко-Ко, Мамуля и пара моих малышей разогнали враждующих противников. Они подавили бунт с таким мастерством, словно всю жизнь занимались этой работой. А видели бы вы, как Маленький Пушистик распекал драчунов! Он говорил с ними, как старший сержант с новобранцами.

— Так они дерутся между собой? — спросил Касагра.

— У нас это первый случай, но, думаю, они иногда сражаются друг с другом в лесах своими деревянными «затку-ходда». У них довольно интересный стиль фехтования. Он не имеет ничего общего со стандартами Межзвездных олимпийских игр, но очень эффективен. Именно этим я и объясняю тот факт, что половина спорщиков не была убита в первые пять секунд.

Лант посмотрел на часы:

— Капитан, не хотите ли составить мне компанию? Я отправляюсь в штаб национальной полиции, и мы могли бы согласовать там наши действия. Мне хотелось бы услышать ваше мнение о том, как нам лучше использовать помощь лейтенанта Пейна и его людей.

Касагра подошел к аэромобилю и что-то сказал сержанту-пилоту. Он и Лант забрались в кабину. Помахав им руками, Герд и Айбарра направились в лабораторию.

— Одна из беременных самок потеряла ребенка, — рассказывал по дороге Герд. — Малыш родился мертвым. Мы заморозили недоношенное существо. И Линн говорит, что оно эквивалентно шестимесячному внутриутробному плоду. Однако ребеночек не выжил бы и при нормальных родах. У него есть внешние дефекты, и я полагаю, что внутренности тоже не в порядке. Мы еще ничего с ним не делали. Линн хотела, чтобы ты тоже его увидел. Все пушистики опечалены. Они решили устроить похороны, но мы объяснили Маленькому Пушистику, что должны выяснить причину неправильного развития плода. Я попросил его передать мои слова другим пушистикам, но еще не знаю, что из этого вышло.

Пушистики, бежавшие впереди них, закричали наперебой:

— Мама Вут! Тетя Линн! Дядя Панко! Дядя Панко биз-зо деять-нитто!

Когда они вошли в лабораторию, там поднялся невероятный шум. Рут, работавшая за одним из столов, попыталась успокоить пушистиков.

— С приездом, Дядя Панко! — поприветствовала она Айбарру, спеша закончить работу. — Я сейчас освобожусь.

Сделав несколько записей, она проставила фломастером жирный номер на пробирке, затем опустила ее в миниатюрный штатив-холодильник и закрыла крышку.

— Я не занималась этим со времен медучилища. А Линн сейчас трудится в госпитале и вместе с добровольными помощниками-пушистиками заботится о жертвах побоища. — Она достала сигарету, прикурила и, устроившись в кресле, спросила: — Панчо, что ты думаешь об Эрнсте Маллине? Ему можно доверять?

— Да. Он действительно любит пушистиков. Кроме того, ему уже не нужно защищать политику Компании, попирая собственную совесть. Я видел его с пушистиками Бена, Пендарвисов и Грего. Он наслаждался общением с ними.

— Если бы я была на твоем месте, то не поверила бы своим глазам. Мне никогда не забыть, что он делал с Ид, Суперэго, Комплексом и Синдромом. Это чудо, что они не сошли с ума.

— Но ведь не сошли! Они так же здоровы, как и другие пушистики. А Маллин, сожалея о содеянном, ни секунды не жалеет о том, что сумел узнать. Он говорит, что пушистики — единственные разумные существа, которых можно назвать абсолютно здоровыми. Они никогда не теряют рассудка. Маллин мечтает научить людей их логике и мышлению. Он верит, что тогда все психиатрические лечебницы опустеют, а психиатры потеряют работу.

— Они просто похожи на маленьких детей — умных и шаловливых проказников. Но говорить о логике…

— А вдруг эти дети настолько умны, что не хотят взрослеть? Возможно, и мы походили бы на пушистиков, если бы взрослые не заражали нас с момента рождения своим безрассудством и тупоумием. Надеюсь, что мы не передадим пушистикам эту жуткую заразу. Расскажи-ка мне о вчерашней драке.

— Она началась из-за игрушек, разбросанных вокруг. Новая группа, которая пришла вчера днем, увидела их и решила забрать себе. Игрушки были общие — ими мог играть каждый пушистик, но новички не знали этого. Возник спор, потом в ход пошли «руби-копай». Те, кто затеял драку, теперь сожалеют о случившемся. Они уже подружились с нашими пушистиками.

Дверь, ведущая в госпиталь, открылась, и в комнату вошла Линн. Рядом с ней шагали два маленьких помощника. Пушистики, собравшиеся в лаборатории, побежали в палату, чтобы навестить своего раненого друга. Линн подошла и поздоровалась с Панчо. Герд спросил ее о пациенте. Тот вел себя спокойно и не возражал против вынужденного пребывания в постели.

— А как чувствует себя малышка, у которой случился выкидыш?

— Уже бегает, словно ничего не произошло. Ах, Панчо, это было душераздирающее зрелище. Плод оказался настолько бесформенным, что я так и не определила его пол. А бедняжка взглянула на маленький трупик, дотронулась до него и сказала: «Худда. Ши-нозза».

— «Снова мертвый. Как всегда», — перевел Герд. — Она отнеслась к этому так, словно ничего другого и не ожидала. Мне кажется, у них выживает не больше десяти процентов новорожденных. Панчо, хочешь взглянуть на него?

Айбарра не хотел. К тому же он ничего не смыслил в этой области. Но эмбриология пушистиков была абсолютно новой областью даже для Линн Эндрюс. Они подошли к одной из холодильных камер, и Герд вытащил оттуда завернутый в марлю плод. Тот оказался меньше мыши, и Панчо пришлось воспользоваться лупой, чтобы рассмотреть его. Ручки и ножки были короткими и недоразвитыми, а голова — совершенно бесформенной.

— Мне нечего сказать, — со вздохом произнес Айбарра. — Хорошо, что он родился мертвым. И что вы теперь будете с ним делать?

— Я не хочу анатомировать его сама, — ответила Линн. — У меня нет соответствующего опыта. Дело слишком важное, а я могу все испортить.

— Я тоже не силен в анатомировании, — сказал Герд. — Надо отвезти его в госпиталь Мэллори-порта. — Он завернул плод в ткань и положил его обратно в холодильную камеру. — Чем больше людей с ним поработают, тем меньше знания будет упущено. А мы хотим выяснить причины детской смертности у пушистиков.

— Хорошо, я позвоню в столицу и подниму на ноги всех, кто может нам помочь.

В лабораторию ввалилось еще полдюжины пушистиков. Они несли убитую сухопутную креветку. Не обращая внимания на людей, они направились в палату к своему сородичу.

— Панчо, идем посмотрим, — сказал Герд. — Они привнесли подарок своему больному другу. Им пришлось тащить эту креветку три или четыре мили.

Когда аэромобиль подлетел к резиденции губернатора, Джек заметил в саду на западной стороне двух людей и пятерых пушистиков: капитана Ахмеда Хадру и Сандру Гленн, а также Пьеро и Коломбину, Алмаза, Флору и Фауна. Пушистики играли с золотисто-красным мячом, диаметр которого равнялся двум футам, или их среднему росту. Они толкали мяч и весело бегали по лужайке, время от времени подкатывая его к тому месту, где стоял Хадра. Тот пинал мяч ногой и снова возвращал его в игру. Джек Холлоуэй улыбнулся. Он вспомнил, как затевал с пушистиками такую же возню на полянке перед своей избушкой, когда там еще была полянка и в лагере обитало лишь одно его семейство.

— Бен, высади меня там, — попросил он губернатора. — Мне захотелось поиграть в старый добрый пушистиковский футбол.

— Я тоже не прочь размяться, — ответил Рейнсфорд. — Билл, спустите нас на лужайку, если можно.

Аэромобиль сделал круг над садом и завис в нескольких дюймах над травой. Оба пассажира вышли из кабины. Увидев спускавшуюся машину, пушистики бросились к ней. Джек подумал было, что кто-то подарил им игрушечные револьверы. У каждого пушистика имелся пояс с небольшой кобурой, из которой торчала маленькая пистолетная рукоятка. Но Холлоуэй ошибся. Когда малыши, достав «револьверы», поднесли их ко ртам, он заметил на концах предметов трехдюймовые черные диски.

— Папа Бен, Папа Джек! — хором закричали они. — Сышите? Мы гово'им тепей, как Бойшие!

Джек выключил свой ультразвуковой приемопередатчик. И точно! Все пушистики говорили в доступном для людей диапазоне.

— Это деять Папа Вик, — гордо сообщил Алмаз.

— Нет, приборы сделал Генри Стенсон, — поправила его девушка. — Вернее, изобрел по заказу мистера Грего. Это пушистикофоны.

— Хеета, Папа Джек! — крикнул Алмаз, протягивая Холлоуэю свой приборчик. — Уик-иик. У-и-ик!

Его рассердило вмешательство Сандры, но он тут же вспомнил, что убрал пушистикофон от лица.

— Пушистик гово'ит сюда, с этой сто'оны, — сказал он, приблизив прибор ко рту. — Тут азговох настет. Он выходит с этой сто'оны — бойшой, как азгово'ы хагга.

— Очень хорошая штучка, Алмаз, — похвалил Холлоуэй. — Просто замечательная. Что ты на это скажешь, Бен?

Рейнсфорд присел на корточки перед своими пушистиками и протянул руку.

— Со-покко-аки, Флора, — сказал он. Самочка отдала ему пушистикофон и ответила:

— Кеффи, Папа Бен. Деять-амать.

— Нет, ломать не надо. — Рейнсфорд с любопытством осмотрел прибор и отдал его назад. — Хорошая вещь. В какую бы руку пушистик ни взял прибор, микровыключатель на рукоятке все равно включится. Микрофон находится посередине, поэтому они могут говорить с любой стороны.

Очевидно, Стенсон учел тот факт, что пушистики одинаково хорошо владели обеими руками. Герд выдвинул по этому поводу целую теорию. Пушистики плохо разбирались в анатомии — возможно, потому, что не пользовались огнем и не резали маленьких животных перед тем, как жарить их мясо. Они ничего не знали о местоположении и важности сердца, и в битвах с врагами не прикрывали грудь от ударов. Предки терранских гомо сапиенс, вероятно, тоже свободно владели обеими руками, но в драках и сражениях, защищая область сердца, чаще брали оружие в правую руку. По мнению Джека, в этой теории имелся здравый смысл, как, впрочем, и в других рассуждениях Герда.

— Так вы говорите, что их сделал Стенсон? — переспросил Бен.

— Да, в своей мастерской, — ответила Сандра. — Но скоро Компания начнет серийное производство пушистикофонов. Их будут изготавливать на заводе электронного оборудования.

— Передайте мистеру Грего, что он сделал своему изделию неплохую рекламу, — с усмешкой сказал Холлоуэй. — Я думаю, что его электронный завод получит от нашей комиссии большой заказ.

— Мисс Гленн, вы пообедаете с нами? — спросил Рейнсфорд.

— Благодарю вас, но я должна отвезти Алмаза домой.

— А я обещал Пендарвисам забрать Пьеро и Коломбину, — сказал Хадра. — Сандра, какие у вас планы на вечер?

— Займусь домашними делами. Затем буду учить язык пушистиков.

— Может быть, вам помочь? — смущенно спросил Хадра. — Я говорю на их языке как заправский пушистик.

— Ну, если это вас не затруднит… — кокетливо ответила девушка.

Холлоуэй улыбнулся:

— Кого вы пытаетесь обмануть, мисс Гленн? Если вы думаете, что какому-то парню в возрасте Ахмеда будет хлопотно учить вас языку пушистиков, взгляните на себя в зеркало. Эх, мне бы скинуть десяток годков, так я бы сам занялся вашими уроками.

Пьеро и Коломбина нашли этот разговор слишком скучным для себя и, подкатив мяч к Хадре, скомандовали:

— Мек кикко!

Хадра ударил по мячу ногой, и тот, оторвавшись от земли, полетел на лужайку. Пушистики побежали за ним.

— Доктор Маллин говорил, что вы осматривали вместе с ним санаторий, — сказала Сандра.

— Да, это хорошее место, — ответил Холлоуэй. — Ты был там, Ахмед?

— Только в воздухе, — сказал Хадра. — Большая территория и используется только на десять процентов.

— Нам предложили здание, предназначенное для нервнобольных. Вокруг него — квадратная миля парка с добротной оградой. Так что пушистики не заблудятся и не потеряются. Мы можем разместить там до пятисот — шестисот малышей, и еще свободное место останется. Даже не знаю, сколько времени потребуется, чтобы заполнить все здание. Хотя через неделю там уже будет сто или сто пятьдесят пушистиков.

— В бюро опекунства уже зарегистрировано восемьсот семьдесят два заявления, — сказал Хадра. — Джек, когда ты собираешься возвращаться в лагерь?

— Послезавтра. Но прежде я хочу удостовериться, что строительные бригады начали работы в приемном центре. И, возможно, мне удастся найти какое-то количество «рациона». Я хочу разобраться с той кучкой спекулянтов, которые скупили весь ПР-3 и взвинтили на него цены.

Пушистики загнали мяч в кусты и никак не могли вытащить его оттуда. Сандра Гленн решила помочь им, и Бен Рейнсфорд пошел вместе с ней.

— Скорее всего это люди Хьюго Ингерманна, — сказал Хадра.

— Возможно. Скажи, ты узнал что-нибудь новое о Херцкерде и Новисе? И о пяти пушистиках?

— Клянусь, Джек, я начинаю думать, что Херцкерд, Новис и пять пушистиков залезли в преобразователь материи. Они бесследно исчезли.

— Вряд ли пушистиков успели продать до указа, который Бен объявил позавчера в теленовостях. После открытия нашего бюро все только и говорят о похищении и порабощении. И я не думаю, что кто-нибудь захочет покупать контрабандных пушистиков. Но если бандитам не удастся продать своих пленников, они постараются избавиться от них.

А каким образом? Вот этот вопрос и беспокоил Джека. Будь у преступников побольше мозгов, они бы отвезли пушистиков на континент Бета и выпустили там на свободу. Но он боялся, что дело дойдет до убийства малышей. Отныне все знали, что живой пушистик мог дать на суде свидетельские показания.

— Мне кажется, эти бедняжки уже мертвы.

— А я так не считаю, — ответил Хадра. — Восемьсот семьдесят два заявления на сто пятьдесят предлагаемых пушистиков — это очевидный факт. Неудовлетворенный спрос породит контрабандный рынок. Знаешь, о чем я думаю, Джек? Тех пушистиков привезли не для продажи. Скорее всего банда похитителей — Херцкерд, Новис и кто-то еще — тренирует их для отлова других пушистиков. Как ты считаешь, это возможно?

— Думаю, да. Впрочем, наши крошки в лагере занимаются тем же. Знаешь, о чем говорит Маленький Пушистик, когда выманивает сородичей из леса? Он говорит, что Большие люди — хорошее приобретение. Любой пушистик, приручивший Большого, живет без всяких забот. И Больших людей много. Их хватит каждому пушистику. Да, Ахмед. Похоже, ты прав.

— У меня есть еще одна версия. Эта банда могла заключить сделку с капитаном какого-нибудь грузового корабля. Если они вывезут пушистиков с Заратуштры, их продажа принесет огромную прибыль. Слухи о наших малышах уже распространились по всем планетам, и теперь пушистиков можно продать где угодно — на Терре, Одине, Фрейе, Мардуке, Атоне, Бальдре и других планетах. Отныне этот бизнес доступен любому, кто может вывести свой корабль на орбиту Заратуштры. Главное, иметь небольшой космокатер для посадки на поверхность. Тогда можно не пользоваться космодромом Компании, которая осуществляет таможенный досмотр. До Гимли, ближайшей планеты, всего лишь месяц полета. То есть уже через два месяца корабль может вернуться за новым грузом.

— Космопорт! Вот почему Ингерманн так упорно копает под компанию «Заратуштра» и трубит о монополии на космические перевозки. Если у него появится собственный космопорт, то он…

— Займется контрабандой, — закончил Хадра. — И не только наркотиков и солнечников, но и пушистиков.

К ним подошли Рейнсфорд и Сандра Гленн. Девушка несла Алмаза на руках, за ней бежали Пьеро и Коломбина, а Флора и Фаун катили мяч. Джеку не терпелось поделиться с Рейнсфордом своей тревогой. Требовались новые законы, запрещавшие вывозить пушистиков с планеты.

Как жаль, что никто из них не подумал о такой возможности раньше.

«Надо поговорить об этом с Грего», — сказал себе Джек. Космодром Компании был единственным выходом в космос.


Линн Эндрюс выпрямилась, сняла очки и, положив их на стол, закрыла глаза. Остальные четверо мужчин и две женщины в халатах раздвигали в стороны хирургические лампы, увеличительные линзы, видеокамеры и передвижные столики с инструментами.

— Он не прожил бы и тридцати секунд, даже если бы родился в срок, — сказал один из мужчин. — Боюсь, что мы не узнали ничего нового об эмбриологии пушистиков. — Он был известным специалистом в своей области науки, но до сих пор имел дело лишь с эмбриологией людей. — Я проанатомировал около пятисот выкидышей и могу сказать, что ни один из них не выглядел так плохо, как этот.

— А какой он маленький, — добавила акушерка. — Я даже не могу поверить, что он соответствует шестимесячному человеческому плоду.

— Зато я могу, — возразил ей кто-то. — Во время суда мне довелось присматривать за пушистиком-детенышем, которого Джек Холлоуэй назвал Беби. Не думаю, что оплодотворенная яйцеклетка пушистика так уж сильно отличается от человеческой. По аналогии с последней она должна постоянно развиваться, однако в данном случае плод сформировался лишь на две трети. Причем с явно выраженным отклонением.

— Вот именно, доктор! С отклонением. А что, по-вашему, могло вызвать эту аномалию?

— Затрудняюсь сказать, коллега.

— Они приходят с северной части Беты. Разведка там велась только с воздуха. Мы не знаем, каков уровень радиации в их ареале обитания. А ведь этот показатель может дать нам готовый ответ. Я видел материалы о ядерных бомбардировках в эпоху Первой Федерации. После третьей и четвертой мировых войн Терра походила на жерло атомного реактора. Так вот, на тех фотографиях я встречал кое-что похуже, чем этот недоношенный плод.

— Вы правы, северные территории не изучены. Но военные обследовали их сканером. Если бы уровень радиации был достаточно высок, это давно бы заметили на базе Ксеркса.

— Черт побери! Пушистики могли зачать малыша на пятачке уранинита размером с ваш портфель…

— А если это результат химического воздействия? — предположила акушерка. — Какой-нибудь яд, попавший в пищу беременной самки?

— Талидомидные дети! — воскликнул кто-то. — Первый век между второй и третьей мировыми войнами! У беременных женщин, принимавших талидомид, происходило то же самое.

— Вы правы, коллега. Пусть этим займутся биохимики.

— Надо позвонить Крису Хонвельду, — сказал кто-то из присутствующих. — Еще не поздно, и он мог бы подъехать.


Пушистики не устраивали бесед за коктейлем. Это Большие любили сидеть за столом и делать большой разговор. Пушистики просто приходили к обеду и интересовались пищей, в зависимости от того, как прошла их охота. Поев, они резвились и играли до тех пор, пока не уставали, а позже собирались в группы и лениво болтали о том о сем перед сном.

В лесу все было по-другому. Когда солнце начинало спускаться в «дупло», пушистики искали безопасные места, где до них не могли добраться большие животные. Пока все спали, сбившись в кучу, один из них охранял покой остальных. Но здесь Большие отгоняли опасных хищников от лагеря, и если те подбирались слишком близко, убивали их бабахающей штукой. Никакой тебе опасности — живи и гуляй себе как хочешь. А еще у Больших имелся домик, который делал свет, и когда небо совсем темнело, в лагере становилось светло как днем. Всем пушистикам нравилось жить с Большими. У них было много новых вещей. Они делали веселые разговоры, и многие пушистики верили, что лагерь был сказочным хоксу-митто, Чудесным Местом, о котором рассказывали их предки.

Но сегодняшний день был самым счастливым, потому что вернулся Папа Джек.

Маленький Пушистик достал свою новую трубку, которую Папа Джек привез ему из места, Где Много Больших Домов. Набив ее табаком, он вытащил маленькую зажигалку и засмеялся, когда некоторые новички из леса, сидевшие вокруг него, испуганно отпрыгнули в стороны. Они никогда не пользовались огнем, потому что видели, как пламя сжигало деревья. И когда огонь появлялся в лесу, всем сразу становилось плохо. Но то был дикий огонь, а не пламя, прирученное Большими. Маленький Пушистик знал, что, если его не трогать руками и не отпускать на волю, оно никому не причинит вреда.

— Значит, завтра мы пойдем в другое место, и каждый из нас получит своего Большого? — спросил один из пушистиков. — У нас будут Большие друзья, как твой Папа Джек?

— Не завтра и не на следующий день. А вот когда, — ответил Маленький Пушистик, поднимая вверх три пальца. — Сначала надо будет лететь на штуке, которая шумит высоко-высоко, потом идти к такому месту, как это. И тогда к вам придут Большие и сделают большой разговор. Вы понравитесь им. Они полюбят вас и уведут с собой туда, где вы будете жить вместе с ними.

— В хорошие места, как это?

— Да, в хорошие места. Но не как это. У вас будут другие места.

— Мы не хотим уходить. Здесь лучше. Здесь много всяких штучек.

— Тогда не уходите. Папа Джек никого не прогонит. Но если вы захотите уйти, он найдет вам хороших Больших.

— А если они не будут хорошими? Если они нас станут обижать?

— Тогда к ним придут Папа Джек, Папа Джо'дж, Дядя Ахмед, Папа Ге'д и Дядя Панко. Они достанут бабахающую штучку, и плохие Большие получат за все! Бах, бах! Бабах!

Глава 14

Мира была раздражена.

— К вам мистер Данбар. Главный химик завода синтетических продуктов, — сообщила она таким тоном, будто Грего этого не знал. — У него какой-то пакет, и он говорит, что может передать его только вам в руки.

— Это мой заказ, Мира. Попросите его войти.

Малькольм Данбар торопливо вошел в кабинет, прижимая к груди картонную коробку. Очевидно, она и рассердила Миру. Данбар был руководителем отдела, а начальникам не полагалось носить пакеты и письма. Это мог бы сделать его посыльный.

Данбар положил коробку на край стола.

— Вот, мистер Грего, это первая пачка. Мы закончили химический анализ, и я могу сказать, что наш продукт тождествен тому образцу, который нам дали военные.

Виктор поднялся, обошел вокруг стола и вытащил из коробки светло-коричневую плитку. Отломив кусочек, он пожевал его и одобрительно кивнул. Как и настоящий продукт, тот имел слегка прогорклый, маслянистый и сладковатый привкус. И, конечно же, он вполне отвечал научным принципам диетологов, которые испокон веков считают, что еда для удовольствия — величайший грех. Если бы кто-то из людей потреблял эту дрянь в охотку, он прослыл бы великим чудаком. Но Pushisticus pushisticus Holloueus были от нее просто в восторге.

— Вы уверены, что это можно есть? Данбар обиженно поморщился:

— Боже мой! Неужели я мог бы принести для вашего пушистика непроверенный продукт? Клянусь, все сделано в строгом соответствии с инструкцией вооруженных сил Терранской Федерации. Основной наполнитель — пшеничная мука, которую используют на аргентинских фабриках синтетических продуктов и в диетических центрах Одина. Остальные компоненты представляют собой химически чистые, синтетические питательные вещестза. У нас на заводе работает человек, который был инженером-химиком в одном из диетических центров Одина. Он лично исследовал все составные части и подтвердил их идентичность. Кроме того, мы проверили продукт на наших лабораторных животных: терранских хомяках и макаках, тилбрасах Тора и кхолфах Фрейи. — Он криво усмехнулся. — Кхолфам эта пища не понравилась, но она не повредила никому из них. Однако требовалась окончательная проба. И вот пару часов назад я сам съел целую плитку! Правда, чтобы избавиться от этого гадкого привкуса, мне пришлось выпить пинту виски, — добавил мученик науки.

— Хорошо. Вы меня убедили, что продукт пригоден к употреблению. К счастью, вся столичная популяция пушистиков играет сейчас у меня на террасе. Идемте, устроим дегустацию.

Алмаз, Флора, Фаун, Пьеро и Коломбина находились в комнате за кухней. В этот дождливый день, довольно редкий для Мэллори-порта, в саду было неуютно и сыро. Пушистики сидели на полу и складывали из цветных треугольников мозаичные узоры. Сандра Гленн читала книгу и вполглаза присматривала за ними. Заметив вошедших, малыши вскочили, зауиикали, но, вспомнив о пушистико-фонах, быстро достали их из-за поясов и закричали:

— П'ивет, Папа Вик!

Грего попытался им объяснить, что Папой Виком его может называть только Алмаз, а остальные — Дядей Виком. Но пушистики отказались делать какое-либо различие. Папа одного пушистика был Папой для всех.

— Папа Вик даст «пиэ'тьи», — сказал Грего. — Это новый «пиэ'тьи» и очень хороший.

Он положил коробку на пол, достал одну из плиток и, разломав ее на пять частей, раздал кусочки пушистикам. У малышей были хорошие манеры: Пьеро и Коломбина, получившие лакомство первыми, не приступали к еде, пока Виктор не вручил кусочки всем остальным. После этого каждый из них осторожно попробовал новый продукт. Они попробовали и скривили лица.

— Не хо'ошо, — заявил Алмаз. — Не пиэ'тьи. Мы хо-тил пиэ'тьи.

— Пнохо, — высказалась Флора и, выплюнув на ладошку кусочек, который держала во рту, понесла его к мусорному ящику. — Пиэ'тьи хороший, а этот — нет.

— Смот'ишь, пиэ'тьи. Кушаешь — не пиэ'тьи, — добавил Пьеро.

— Что они говорят? — спросил Данбар.

— Они говорят, что это не ПР-3. Они удивляются, как мы могли перепутать их любимую пищу с такой невкусной едой.

— Но послушайте, мистер Грего! Это ПР-3. Состав химически идентичен тому продукту, который они ели прежде.

— Пушистики ничего не смыслят в химии. Они знают только одно: с виду это похоже на «рацион-три», но по вкусу им не является.

— А на мой вкус, это настоящий «рацион»…

— Но вы же не пушистик, — напомнила ему Сандра. Повернувшись к огорченным малышам, она объяснила им, что Папа Вик и другой Большой не хотели обидеть их. Они думали, что это хороший ПР-3.

— Папа Вик ошибся, — подтвердил Грего. — Папа Вик хотел дать настоящий «пиэ'тьи».

Он взял коробку, отнес ее на кухню и, открыв один из шкафов, достал ящик с настоящим ПР-3. У него осталась только дюжина банок. Пора было переходить на режим экономии. Виктор разрезал плитку на шесть частей, отложил один кусок на ужин Алмазу и раздал остальное пушистикам.

Данбар все еще доказывал Сандре, что вещество, которое он принес, по всем химическим параметрам соответствует ПР-3.

— Малькольм, я вам верю, — с печальной улыбкой сказал Грего. — Но пушистикам плевать на химический состав. — Он посмотрел на этикетку банки. — Вы говорили, что один из ваших сотрудников работал в диетическом центре на Одине, верно? А ПР-3 нам поставляет аргентинская фабрика синтетических продуктов. Скажите, там, на Одине, они не добавляли в наполнитель местное зерно?

— Нет. Насколько мне известно, они используют земную муку. А аргентинцы применяют пшеницу, выращенную в пампасах и в Северной Америке… э-э… в долине Миссисипи.

— Совершенно разная почва, другие бактерии. О, черт! Да возьмите, к примеру, табак. Мы выращиваем его на всех колонизированных планетах, и он везде имеет свой собственный уникальный вкус.

— А у нас есть ПР-3, выпущенный диетическим центром Одина? — спросила Сандра.

— Умница. Ставлю «пять» за хорошую идею. У нас он есть?

— Да, — ответил Данбар. — Мы импортируем «рацион» из Аргентины, а база Флота на Ксерксе — с Одина.

— Но пушистики не видят в них никакого различия. Этому уже есть подтверждение. Джек Холлоуэй купил ПР-3 у нас, и тот понравился его пушистикам. Потом, когда они попали на Ксеркс, военные кормили их своим «рационом». А вы, случайно, не добавляли в продукт нашу местную пшеницу?

— Да, мы использовали муку, которую нам поставляет фабрика на континенте Гамма. Они выращивают какой-то южноамериканский сорт пшеницы.

— Итак, Малькольм, мы должны узнать, в чем тут дело. Проведите полное исследование, изучите это вещество и разберите его на молекулы. Кто наш лучший биохимик?

— Хонвельд.

— Подключите его к работе. В продукте есть какое-то отличие, которое улавливают пушистики. И еще один вопрос. Вы говорили, что ваша смесь изготовлена по инструкциям военных.

— Да, она полностью отвечает всем стандартам. И это подтвердила проверка госконтроля.

— На Ксерксе у Напье имеются большие запасы ПР-3. Он не дает их нам, потому что это неприкосновенный запас на случай критической ситуации. Но если мы обменяем ваш продукт на несколько его контейнеров…

— Да вы совсем свихнулись на этом! — закричал директор завода синтетических продуктов. — Пушистики едят ПР-3 не день и не два! Это их любимая пища! И если они не желают потреблять ваш продукт, значит, он просто не является «рационом».

— Послушайте, Эйб! Я вам клянусь, что это «рацион-три»! Мы в точности воспроизвели его химический состав. Спросите у Джо Веспи! Он работал в диетическом центре на Одине и знает…

— Я это подтверждаю, мистер Фич. Все этапы процесса повторяют технологию Одина. Насколько я помню…

— Насколько вы помните? — злорадно воскликнул Фич. — Значит, вы могли что-то и забыть?

— Да что вы, мистер Фич. Взгляните, вот схема. Мука, наш основной наполнитель, идет вот сюда, к этим пресс-печам…

Доктор Ян Кристиан Хонвельд не скрывал раздражения. Он был известным ученым, а Виктор Грего, обычный бизнесмен и администратор, пытался навязать ему какое-то задание.

— Мистер Грего, вы должны понять, что у меня сейчас слишком много работы. Доктор Эндрюс, доктор Рейнир и доктор Досихара попросили меня выяснить биохимическую причину преждевременных и дефективных родов среди пушистиков. Вы же требуете, чтобы я бросил все это и узнал, почему пушистики предпочитают одну пачку ПР-3 другой. В нашем городе есть оружейный мастер, у которого на двери мастерской висит табличка с надписью: «В сутках двадцать четыре часа, и только один из них мой!» Иногда мне хочется повесить такую же табличку на двери моей лаборатории. — Он нахмурился и, помолчав несколько секунд, спросил: — Мистер Грего, а вам не приходило в голову, что решение проблемы может корениться во вкусовом восприятии пушистиков? Мне кажется, ваши алхимики с завода синтетических продуктов должны учесть этот фактор.

— Я убежден, что пушистики со своим чувством вкуса заткнут за пояс самых лучших дегустаторов Галактики. И все же вряд ли их восприятие сравнится с точностью ваших химических анализаторов. Если пушистики отличают продукт нашего завода от «рациона», изготовленного в Аргентине, мы должны найти причину этого различия. Доктор, я не знаю, кто мог бы справиться с такой задачей лучше вас. Вы наша последняя надежда.

Доктор Хонфельд высокомерно хмыкнул и на миг прикрыл ладонью лицо. Ему польстили последние слова, но он не хотел показывать это своему собеседнику.

— Хорошо, мистер Грего. Я сделаю все, что смогу…

Глава 15

«Я должна быть очень ласковой с доктором Маллином. Я должна быть приветливой и учтивой. Я должна понравиться ему…»

Рут ван Рибек мысленно повторяла эти фразы, словно записывала их в сотый раз на воображаемой классной доске. Воздушный бот, снижая высоту и пролетая над городом, пронесся мимо небоскреба Компании и оставил слева широкое, похожее на бочку, здание Верховного суда. Впереди показалась территория санатория. Среди парка виднелись маленькие белые коттеджи.

Последний раз Рут встречалась с Маллином во время суда. Но даже тогда она старалась говорить с ним как можно меньше. Отчасти это было вызвано жестокостью опытов, которые он проводил над четырьмя пушистиками. Панчо Айбарра однажды сказал, что Рут, кроме всего прочего, испытывает вину за предательство Компании. Какая чепуха! Она выполняла секретное задание. И только это помешало ей уйти тогда из компании «Заратуштра». Она вообще не чувствовала никакой вины. Да и чего там было стыдиться…

— Я должна быть любезной с доктором Эрнстом Маллином, — сказала она вслух. — Проклятье, мне предстоят чертовски трудные деньки.

— Мне тоже, — ответил ее супруг, сидевший рядом. — Но и Маллину придется быть учтивым с нами. А ведь он помнит, как мой пистолет упирался ему в спину в тот день, когда убили Златовласку. Я думаю, он чувствовал, как мало мне было надо, чтобы нажать на курок.

— Панчо утверждает, что Маллин исправился.

— Панчо видел его недавно. Возможно, он и прав. Во всяком случае, Маллин помогает нам, а мы сейчас нуждаемся в любой поддержке. Кроме того, Ахмед Хадра и миссис Пендарвис не спускают с него глаз, так что ему не удастся навредить пушистикам.

Малыши, столпившиеся на грузовой палубе, возбужденно уиикали. На огромном экране фронтального обзора они видели парк и площадку, куда спускался бот. Об этом месте им рассказывали Папа Джек и Папа Герд, Дядя Панко и Маленький Пушистик. Именно сюда за ними придут хорошие Большие, чтобы, забрать в прекрасные места, где их ждет безмерное счастье.

Рут надеялась, что большинство из них не будет разочаровано. Ей очень хотелось, чтобы все пушистики остались довольны своими опекунами.

Воздушный бот приземлился на площадку из стекло-бетона, расположенную неподалеку от здания. Само строение выглядело довольно неплохо. Его построили для содержания душевнобольных, но оно никогда не использовалось по назначению. По крайней мере, так говорил Джек. На каждом из четырех этажей имелась открытая терраса, а на крыше находился декоративный сад. Крыша и террасы были оборудованы высокими решетчатыми оградами, установленными для того, чтобы уберечь пушистиков от падения с высоты. Вокруг зеленели деревья и кусты — настоящий рай для маленького лесного народа.

Их уже ожидала группа встречающих. Они помогли пушистикам спуститься на землю и проводили их в здание. Рут поздоровалась с миссис Пендарвис, с которой была давно дружна, кивнула Сандре Гленн, рыжеволосой красавице, присматривавшей за пушистиком Грего, и подошла к Ахмеду Хадре, чей новый штатский костюм слегка оттопыривался под мышками. Гостей обступили с десяток других людей, которых она знала по школьному департаменту и комиссии по делам несовершеннолетних. Затем к ней приблизился Эрнст Маллин. Одетый в черный деловой костюм, он выглядел напыщенным педантом. «Я должна быть с ним милой и обходительной…» Рут протянула ему руку:

— Добрый день, доктор Маллин.

Возможно, Герд прав, и она действительно чувствует вину за то, что обманула его доверие. Возможно, вся ее ненависть к Маллину возникла только для того, чтобы как-то оправдать себя.

— Добрый день, Рут… э-э… доктор ван Рибек, — поправился он. — Может быть, проведем наших питомцев в столовую?

Он кивнул на полторы сотни пушистиков, которые, возбужденно уиикая, бродили по просторному холлу. Рут не поверила своим ушам. Маллин назвал их «нашими питомцами». Наверное, он тоже решил казаться милым и обходительным.

— Мы приготовили для них праздничный обед. С рационом-три. Ну и, конечно, с раздачей игрушек.

— Где вы достали рацион? — спросила Рут. — За последнюю неделю нам не удалось получить ни крошки.

Маллин подарил ей одну из своих редких загадочных улыбок.

— Мы привезли его с Ксеркса. Компания приступила к производству ПР-3, но, к сожалению, наш продукт не понравился пушистикам. Нам пока не ясны причины несоответствия, поскольку химический состав воспроизводился по уже разработанной формуле. Тем не менее наш рацион прошел проверку госкомиссии, и мистер Грего, переговорив с коммодором Напье, обменял изготовленный продукт на запасы военных. Теперь у нас имеется около пяти тонн ПР-3. Скажите, сколько вам надо для лагеря Холлоуэя? Две тонны вас устроят?

Хватит ли им пары тонн?

— Я даже не знаю, как вас благодарить, доктор Маллин! Конечно, это нас устроит. В данный момент мы даем пушистикам по четверти плитки через день.

«Я должна быть с доктором Маллином очень и очень обходительной!»

— А почему им не понравился продукт, который начали выпускать на вашем заводе?

— Мы и сами пока не знаем. Мистер Грего был просто вне себя. Производственный процесс выверялся до мельчайших деталей…


Когда Малькольм Данбар включил экран, на нем появилось лицо доктора Хонвельда. Ян Кристиан Хонвельд не стал тратить время на приветствие и другие излишества.

— Кажется, что-то вырисовывается, мистер Данбар. В образцах с Одина и Терры имеется один компонент, который отсутствует в вашем продукте. Он не относится к питательным веществам, витаминам и гормонам, входящим в формулу. И насколько мне известно, он не синтезировался ни в одной коммерческой или экспериментальной лаборатории. Это очень сложная и длинная цепочка органической молекулы. В основном она состоит из кислорода, водорода и углерода, но в ней присутствуют несколько атомов титана. Если вашим пушистикам не хватает именно ее, то я могу сказать, что их вкусовое восприятие несравненно тоньше, чем у любых других разумных и неразумных существ Галактики!

— Черт! Наверное, так оно и есть. Я своими глазами видел, как они с отвращением выплевывали наш ПР-3, а потом едва не визжали от восторга, когда мистер Грего дал им аргентинский продукт. Как много этого неизвестного компонента содержится в ПР-3?

— Около одной сотой процента, — ответил Хонвельд.

— А титана?

— Пять атомов из шестидесяти четырех в молекуле.

— Действительно тонкий вкус. — Данбар на мгновение задумался. — Полагаю, все дело в пшенице. А остальные ингредиенты синтезированы точно?

— Более-менее, мистер Данбар, — покровительственно ответил Хонвельд. — Во всяком случае, так будет записано в моем заключении.

— У нас имеется небольшой запас металлического титана. Это старые фабричные пресс-формы, которые мы заменили на стальные. Скажите, доктор Хонвельд, вы могли бы синтезировать эту молекулу?

Ян Кристиан Хонвельд посмотрел на Данбара с неприкрытым презрением:

— Конечно, мог бы. За полтора-два года. Но насколько я знаю, вы производите этот продукт лишь для того, чтобы восполнить его нехватку в первые шесть месяцев, пока ПР-3 не начнет поступать на Заратуштру с Мардука. Так что, если мистер Грего не даст мне прямого указания, я не буду тратить на вас свое драгоценное время.

Конечно, все закончилось вечеринкой с коктейлями. Где бы ни появлялись терране, они всегда первым делом сажали табак и кофе, чтобы дополнить свой завтрак сигаретой и бодрящим напитком. На какие бы планеты ни прилетали их корабли, терране всегда находили продукты, из которых можно было изготовить спирт, чтобы ежедневно в семнадцать тридцать начинать традиционный час коктейлей. Аборигены Локи, Гимли и Тора и даже Шеши и Уллера считали это религиозным ритуалом пришельцев.

А впрочем, так оно и было.

Сделав маленький глоток, Герд ван Рибек на мгновение отвлекся от общей беседы и прислушался к тому, о чем говорили его жена, Клодетт Пендарвис, Эрнст Маллин, Ахмед Хадра и Сандра Гленн.

— Мы хотим подержать пушистиков в этом здании до конца недели и только потом отдать их людям, — сказала супруга главного судьи. — Рут, не могли бы вы остаться на пару дней и объяснить малышам, что ожидает их в новых домах?

— И вы должны прочитать курс лекций будущим опекунам, — добавила Сандра Гленн. — Например, о том, как надо обращаться с пушистиками. И еще мы могли бы по вечерам преподавать им язык.

— А мне хотелось бы передать несколько пушистиков санаторию, чтобы они навещали больных, — смущенно сказал доктор Маллин. — Я думаю, это понравилось бы пациентам. Вы же знаете, у них тут мало развлечений.

Да, подумал Герд. Эрнст Маллин изменился. Раньше он не думал о важности развлечений и не проявлял такой заботы о других. Неужели его научили этому пушистики?

За столом Герда сидели несколько служащих из научного центра и отдела общественного здоровья. Одна женщина, гинеколог, поинтересовалась, что сумел обнаружить Крис Хонвельд.

— А что он мог обнаружить? — ответил ей патолог Рейрир. — У него имеется только один образец, и вряд ли по нему можно о чем-либо судить. Скорее всего причина аномалии заключена в метаболизме матери. Мои коллеги предположили влияние радиоактивности, но облучение могло привести лишь к отдельному случаю, а, насколько мы знаем, деградация плода уже стала характерной особенностью этой расы. Думаю, нам следует акцентировать внимание на диетических пристрастиях пушистиков.

— Например, на сухопутных креветках, — добавил кто-то. — Мне говорили, что их поедают только пушистики. Это правда, Герд?

— Да. До открытия пушистиков мы считали, что сухопутные креветки вообще не имеют естественных врагов. Но, изучая наших маленьких друзей, Рут и я убедились, что они не едят плохую или вредную для них пищу.

— Да, они не потребляют того, что может вызывать боль в животе или голове. В этом случае пушистики улавливают прямую связь. Но они не могут осознать причину аномальных родов, которые мы сейчас исследуем. И посмотрите, выкидыши стали для них такими привычными, что уже не вызывают у пушистиков опасений. Возможно, нам действительно стоит присмотреться к сухопутным креветкам.

— Конечно. Давайте поручим это Крису Хонвельду.

— Только просите его об этом сами. Или пусть лучше с ним поговорит Виктор Грего. Его-то Крис не выбросит из своей лаборатории. Когда Хонвельд слышит о пушистиках, он выходит из себя.

— Одного утробного плода недостаточно. Нам необходим дополнительный материал. У нас здесь сто пятьдесят пушистиков, и мы должны…

— Изолировать всех беременных самок. Надо попросить миссис Пендарвис не раздавать их пока…

— …проведем несколько операций…

— …посредством микрохирургического вмешательства удалим оплодотворенную яйцеклетку…

У Герда, Рут и Джека Холлоуэя даже в мыслях такого не было, когда они везли пушистиков в Мэллори-порт. Но они понимали: если не сделать что-то сейчас, через несколько поколений на планете вообще не останется пушистиков. И даже если некоторые из них пострадают в ходе экспериментов…

А ведь если бы не убийство Златовласки, пушистиков, возможно, до сих пор не признали бы разумными, подумал Герд.

— Титан? — переспросил Виктор Грего. — Как интересно.

— Неужели это все, что вы можете сказать? — возмутился с экрана Данбар. — Мне его слова показались настолько невероятными, что я провел личное расследование. Оказалось, что титана на Заратуштре так же чертовски мало, как кальция на Уллере. Он присутствует, но его почти нет. Держу пари, что в наших пресс-печах было больше титана, чем на всей планете, пока семь лет назад мы не заменили их на стальные.

Конечно, Данбар преувеличивал. Титан на планете был — это факт. Однако его не могли извлечь каким-либо выгодным методом. Все, что на других планетах делалось из титана, на Заратуштре приходилось изготавливать из легких сплавов и стали. В пшенице, выращенной на Земле или Одине, титан мог присутствовать в виде следов, но в злаках Заратуштры отсутствовал напрочь.

— Похоже, мы зашли в тупик, — констатировал Грего. — Так вы считаете, что Крис Хонвельд может синтезировать эту молекулу? Если мы добавим ее к другим составным частям…

— Он сказал, что ему понадобится на это от шести месяцев до года. Он согласен приступить к работе только в том случае, если вы дадите ему категорический приказ.

— К тому времени у нас будет столько «рациона», сколько потребуется. А до тех пор пушистики, включая и моего, как-нибудь обойдутся без ПР-3.

Он отключил экран, прикурил сигарету и взглянул на глобус Заратуштры, который Генри Стенсон вновь синхронизировал с реальным временем. Сандра Гленн уехала в новый центр опекунства и должна была вернуться через час. Алмаз гостил у друзей в резиденции губернатора. Лесли сообщил, что не придет сегодня на коктейль. Он планировал отправиться на континент Эпсилон, чтобы переговорить с нужными людьми о делах, которые нельзя было обсуждать по видеосвязи. Бен Рейнсфорд наконец-то объявил о выборах делегатов на конституционное собрание, и они хотели провести туда своих кандидатов. Все шло к тому, что вечерний коктейль Грего придется пить лишь с шефом компании «Заратуштра», то есть с самим собой. Как жаль, что рядом не было хорошего собеседника.

Титан, подумал он с раздражением. Вот где коренилась разгадка проблемы. Как же они называют этот металл? Ах да, нимфоманиакальным. При нагреве он может соединяться с другими веществами. Внезапно Виктор остановился посреди кабинета и прикрыл глаза. Его осенила идея. Обдумав ее, он бросился к видеофону и набрал код доступа на монитор Данбара.

Данбар ответил только через несколько минут. Он появился на экране в плаще и шляпе.

— Я уже собрался уходить, мистер Грего.

— Вижу. Скажите, этот парень, Веспи, который работал на Одине… Вы можете его позвать?

— К сожалению, нет. Он уехал с работы двадцать минут назад, и я не знаю, где его искать.

— Не беда. Поговорим с ним завтра утром. Послушайте, Малькольм, из чего сделаны ваши пресс-печи и формы?

— Из легкой нержавеющей стали местного производства. А что такое?

— Узнайте у Веспи, какие печи использовались на диетической фабрике Одина. Не будем предугадывать ответ, но, возможно, они были сделаны из титана.

Глаза Данбара расширились. Он тоже слышал о химической нимфомании титана.

— Я знаю, что они используют титановые жернова. И на аргентинской фабрике тоже. Послушайте, давайте я позвоню в полицию, и они за полчаса отыщут нам Джо.

— Не беспокойтесь. Это дело может подождать и до утра. Сначала я хочу провести небольшой эксперимент.

Он отключил экран и вызвал Миру Фалладу. Та никогда не уходила с работы раньше Грего.

— Мира, позвоните на склад и закажите пять фунтов чистой пшеничной муки. Только обязательно убедитесь, что она смолота из местного зерна. Пришлите ее в мои апартаменты через пятнадцать минут.

— Через пятнадцать минут прислать вам муку? — переспросила секретарша. — А зачем она вам нужна? Для маленького чудовища? Будет сделано, мистер Грего.

Ощутив азарт исследователя, он забыл о коктейле, который хотел разделить с управляющим «Заратуштры». Намечалось важное дело, и выпивка могла подождать.

Когда Сандра Гленн привела Алмаза в его комнату, из кухни донесся грохот. Она открыла дверь и заглянула туда. Пушистик раздвинул ее колени и тоже уставился на то, что происходило в небольшом помещении. Мистер Грего, стоя у плиты, варил какую-то смесь в помятой кастрюле, которую Сандра никогда прежде не видела. Он оглянулся и сказал:

— Привет, Сандра. Привет, Алмаз. Возьми пушистикофон, а то у Папы Вика нет наушников.

— Что деять Папа Вик? — спросил Алмаз.

— Я тоже хотела бы это узнать.

— Сандра, скрестите ваши пальчики. Когда эта штука будет готова и охлаждена, мы дадим ее Алмазу и посмотрим, понравится ли она ему. Думаю, нам удалось решить проблему с ПР-3.

— Пиэ'тьи? Ты деять пиэ'тьи? — закричал пушистик. — Настоясий? Не как тот пнохой?

— Попробуешь — узнаешь, — ответил Папа Вик. — А заодно и нам все расскажешь.

— А что это? — спросила Сандра.

— Хонвельд обнаружил элемент, который отсутствовал в нашем рационе-три.

В университете она изучала лишь курс общей химии, и поэтому объяснение Грего показалось ей немного путаным. Тем не менее Сандра уловила идею. ПР-3 нравился пушистикам только в том случае, если его выпекали в титановых формах.

— Эта кастрюля сделана из титана. Я привез ее с Земли. Помешав еще раз белую массу, Грего снял кастрюлю с печи, обжег пальцы и выругался. Одним словом, он вел себя так, как и любой мужчина на кухне.

— Теперь подождем, пока остынет…

Алмаз понюхал его стряпню и сразу же захотел ее отведать. Грего с трудом уговорил пушистика немного подождать. Взявшись за предательски ненадежные ручки, Сандра отнесла кастрюлю в комнату Алмаза, и мистер Грего наполнил тарелку малыша густой остывшей кашей. Пушистик осторожно попробовал ее на вкус и вдруг яростно замахал ложкой, запихивая кашу в рот.

— Да вы просто гигант мысли, — сказала Сандра. — Смотрите, ему действительно понравилось.

Алмаз расправился с кашей и выразительно взглянул на воспитательницу.

— Тебе понравилось? — спросила она. — Ты хочешь добавки?

— Дайте ему оставшуюся кашу. Сейчас я позвоню доктору Яну Хонвельду и предложу ему небольшой эксперимент. Кстати, мисс Гленн, вы не могли бы оказать мне одну любезность? Может быть, выпьете со мной бокал коктейля?

Джек Холлоуэй засмеялся:

— Так вот в чем дело! И кто же это обнаружил?

— Мне сообщил об этом Маллин, а ему рассказал Виктор Грего, — ответил Герд, улыбаясь с экрана. — Они уже начали демонтировать формы из нержавеющей стали и устанавливать вместо них титановые. Джек, а в лагере есть какая-нибудь титановая посуда?

— Нет, у нас все из стали. Хотя, возможно, подойдет листовой титан, из которого сделаны мой дом, навес и старый ангар. Что-нибудь придумаем. — Он помолчал несколько секунд, а затем улыбнулся: — Мы не будем варить пищу в титановой посуде, Герд. Мы будем варить титан в их еде. Нарежем его кусками и положим в кастрюли. Должно сработать, верно?

— О, черт! — воскликнул Герд. — Я бы до такого не додумался. Могу поспорить, что в нашем лесу ты самый умный и сообразительный мужик.

Доктор Ян Кристиан Хонвельд был раздражен, разочарован и смущен, но более всего, конечно, возмущен.

Ему повезло открыть доселе неизвестное биохимическое вещество в одном из самых изученных продуктов — «рационе-три», который давно и в больших количествах поступал на рынки Галактики. Он прекрасно понимал, почему эту молекулу не обнаружили до него: она являлась побочным эффектом производственных процессов. А поскольку продукт считался безвредным и питательным для людей и других существ со сходной биохимией и метаболизмом, никто его не исследовал как положено. Науке просто повезло, что маленькие создания, признанные нынешней властью разумными, эмпирически обнаружили отсутствие этого ингредиента в плитках местного рациона. Впрочем, подобное случалось довольно часто. Доктор гордился своей работой и хотел назвать открытое вещество хонвельдином. Он даже мог бы синтезировать его в течение года, о чем и говорил не раз своим коллегам по научному центру.

А что же вышло? Его молекулу синтезировали, если так можно выразиться, за один день. И сделал это дилетант, рядовой любитель, абсолютный профан в вопросах биомолекулярной химии. Причем не в лаборатории с новейшим оборудованием, а на кухне, с помощью старой помятой кастрюли!

Но худшим оказалось то, что этим дилетантом оказался его работодатель. А от слов Виктора Грего просто так не отмахнешься. Во всяком случае, научный сотрудник компании «Заратуштра» не мог позволить себе такого удовольствия.

Ну ладно. Грего выяснил что хотел. Теперь об этом можно не тревожиться. У Хонвельда имелась другая важная работа: доскональное и долгосрочное изучение различий между биохимическими процессами Терры и Заратуштры. Пусть и небольшие, они тем не менее существовали, и он хотел исследовать их с помощью совершенных научных методов.

Но его продолжали гонять, как зайца, наседая с расспросами о детской смертности и аномальных родах у пушистиков. Никто даже не знал, существуют ли эти проблемы на самом деле, но его упорно лишали покоя и сна. А что он мог сделать при отсутствии материала? У него и был-то один шестимесячный плод, который привезла Линн Эндрюс. Да еще куча недоказанных теорий Герда ван Рибека. И вот теперь всем вдруг захотелось узнать, а не являются ли причиной аномальных родов сухопутные креветки. Кошмар! Имея на руках один случай и тысячу гипотез, они уже делали выводы. А ведь для этого требовались годы наблюдений, сотни идентичных случаев, неисчислимые анализы для подтверждения каждого нюанса проблемы…

Доктор поднялся с кресла и медленно прошелся вдоль лабораторных столов, за которыми работали его десять помощников. Восемь из них занимались новыми проектами, возникшими после, того, как юный Герд ван Рибек, ткнув пальцем в небо, отвлек лучшие силы отдела от серьезных и плановых научных исследований.

Хонвельд остановился у стола, за которым работала молодая женщина.

— Мисс Тресса, неужели вам так трудно держать свое рабочее место в чистоте и порядке? — раздраженно высказался он. — У каждой вещи должно быть свое место. Чем вы тут занимаетесь?

— У меня имеются некоторые предположения относительно хокфусина.

Предположения! Подумать только! Они поразили весь научный центр. Тысячи догадок и предположений, и ни одной достаточно здравой теории.

— Ах, простите. Я имела в виду соединение с добавками титана. Это название предложил мистер Грего — от слов «хоксу фуссо» — «прекрасная еда». Так пушистики окрестили рацион-три.

Хокфусин! Ну и ну! Эти дилетанты вносят в научную терминологию слова каких-то пушистиков.

— На какое-то время вам придется забыть о своих «предположениях», — с язвительной улыбкой сказал Хонвельд. — У беременной самки, за которой сейчас ведется наблюдение, взято много анализов: ткани, кровь, органические вещества, моча и гормоны. На мой взгляд, во всем этом не больше смысла, чем в ваших «предположениях», но нас попросили представить результаты обследования анализов в исключительно сжатые сроки. Они всегда хотят все в сжатые сроки. Так что, милочка, убирайте хаос с вашего стола и приступайте к конкретному заданию. Я уже устал вам повторять, что первым достоинством любой научной работы является порядок.

Глава 16

Они сидели в гостиной Джека, которая выглядела почти так же, как в ту ночь, когда Герд ван Рибек, Рут и Хуан Хименес приехали сюда посмотреть на пушистиков. В то время они и подумать не могли, что эти маленькие существа лишат Компанию лицензии. За две недели, которые Рут и Герд провели в Мэллори-порте, в лагерь прибыло новое оборудование, внесшее некоторый беспорядок в уютную избушку Холлоуэя. Но здесь по-прежнему стояла та же крепкая и удобная мебель, сделанная Джеком, на полу лежали шкуры чащобного лешака и вельдбизона, а над скатанным в рулон постельным бельем располагалась оружейная полка.

Их снова было пятеро — как и в тот вечер, три месяца назад. А ведь казалось, что прошло три столетия. Хуан Хименес и Бен Рейнсфорд остались в столице, но их заменили Панчо Айбарра, устроившийся в одном из глубоких кресел, и Линн Эндрюс, сидевшая рядом с Рут на кушетке. Джек, откинувшись на спинку кресла за письменным столом, старался не дать Беби взобраться ему на голову. Посреди комнаты на полу играли взрослые пушистики. Они складывали мозаику, привезенную из Мэллори-порта. Семейство Джека объявило избушку «своим местом», и другие пушистики не вторгались на их территорию.

Джек был рад, что Рибеки привезли мозаику, а не детский набор для моделей молекул. За последние две недели он повидал этих моделей столько, что хватит на всю оставшуюся жизнь.

— Неужели мы ничего не можем сделать? — спросила Линн.

— К сожалению, не можем. Наша наука не в силах помочь пушистикам. Ученые Мэллори-порта уже отказались от каких-либо попыток. Они пока еще продолжают исследования, но только для того, чтобы написать научно обоснованную эпитафию для вымирающей расы.

— А нельзя ли как-то направить этот процесс в обратную сторону?

— Он необратим, — ответила Рут. — И проблема не в пище, не в среде обитания и не в каких-то внешних воздействиях. Во всем виноват гормон НФМп, выделяемый их организмом. Именно он и препятствует нормальному развитию зародыша. Мы не можем помочь им даже хирургическим вмешательством, так как ампутация железы, которая вырабатывает этот гормон, приведет к бесплодию.

— Но этот злобный гормон иногда не действует, — напомнил Джек, снимая Беби со своего плеча. — Например, нашему чертенку он не помешал родиться.

— Очевидно, выкидыши происходят в девяти случаях из десяти. Мы наблюдали за десятью беременными самками. Нормальным и здоровым родился только один пушистик. У остальных дело закончилось либо преждевременным отторжением недоразвитого плода, либо рождением мертвого детеныша, либо смертью родившегося младенца.

— И все-таки исключения есть, — сказала Линн. — Наш Беби и тот крошка пушистик в приемном центре. А мы не можем каким-либо образом увеличить число этих исключений?

— Столичные ученые изучают такую возможность, — ответил Герд, — хотя и без особого энтузиазма. Как и терранские гомо сапиенс, пушистики имеют менструальный цикл и особые ритмы оплодотворения. Мы предполагаем, что выбросы гормона НФМп тоже происходят циклично. Когда два этих цикла находятся в противофазе, рождается нормальный здоровый ребенок. Однако такое случается не часто. Таким образом, необходима индивидуальная коррекция менструального цикла в строгом соответствии с биоритмами каждой самки, но как ее осуществить, никто себе не представляет.

— И все же, Герд, я чувствую, что у этой задачи есть разгадка, — сказал Айбарра. — Конечно, мое «чувство» не стоит и гроша ломаного — я признаю свое невежество в данной области науки. Но если эти гормоны являются характерной чертой целой расы, они должны передаваться по наследству. А какая причина могла запустить в действие наследственную тенденцию к выкидышам, аномальному развитию плода и младенческой смертности? Ты можешь ответить на этот вопрос?

— Вряд ли. Нам не хватает информации. Мы ничего не знаем о расовой истории пушистиков и почти ничего — об истории Заратуштры. Предположим, что пятьдесят тысяч лет назад на планете обитали миллионы пушистиков, а состояние окружающей среды в корне отличалось от нынешнего. Образование гормона НФМп помогало пушистикам выжить в том прошлом окружении и защищало внутриутробный плод от влияния какой-то природной составляющей, которая теперь исчезла. С течением времени окружающая среда изменилась: заморозки, ледниковый период, колебание уровня морей — да я могу придумать дюжину причин. Но, будучи адаптированными к первоначальным условиям, пушистики не смогли приспособиться заново. Мы наблюдали нечто подобное на каждой планете. Даже на Терре зарегистрированы сотни похожих случаев. Пушистики попали в генетическую ловушку, откуда никак не могут выбраться. А мы не в состоянии помочь им и вытащить их оттуда.

Ван Рибек взглянул на игравших малышей. Шесть радостных пушистиков передвигали разноцветные сегменты мозаики, создавая красивый симметричный узор. Они были счастливы в своем неведении.

— Узнав, сколько детей может иметь самка на протяжении жизни и сколько у нее бывает выкидышей, мы можем подсчитать примерную дату их исчезновения. Десять маленьких пушистиков, восемь маленьких пушистиков и, в конце концов, ни одного.

Маленький Пушистик решил, что Большие говорят о нем. Он поднял голову и оглядел людей.

— Но они же не исчезнут за несколько минут, — сказал Джек. — Думаю, эта компания переживет меня, а кто-то из пушистиков — и вас тоже. Надеюсь, они будут радовать людей еще пару миллионов лет. Нам просто надо относиться к ним так хорошо, как мы только можем. Давайте сделаем их по возможности еще счастливее… Да-да, Беби, забирайся папочке на голову, раз уж тебе так хочется.

Глава 17

Лучшим временем, которое телекомпания отвела для выступлений политических деятелей, считался период между двадцатью и двадцатью одним часом — период, когда люди отдыхали после ужина, готовили напитки для гостей или одевались для вечерней прогулки. Правда, это было немного поздновато для континентов Бета и Гамма, но западные Дельта и Эпсилон могли прослушать выступления при ночном повторе новостей, а восемьдесят процентов населения планеты проживало на континенте Альфа. До сих пор Хьюго Ингерманну не удавалось получать эфир в такое время. Он всегда называл этот период заказным, потому что тут обычно шли лекции по уходу и питанию пушистиков или выступали члены Лиги гражданского правления, которой тайно управляли Лесли Кумбс и Виктор Грего. Об этом знали все, но никто не мог привести никаких серьезных доказательств. Хьюго даже ошалел, когда в телестудии кто-то свалял дурака и время с двадцати до двадцати одного часа досталось ему.

Из динамика доносился голос диктора:

«…Пользуясь правом демократического самоуправления и в силу решения Пендарвиса, каждый из претендентов выступит с обращением к гражданам колонии. Сейчас вы услышите речь почтенного Хьюго Ингерманна, организатора и лидера Партии благополучия планеты. Прошу вас, мистер Ингерманн».

Лучи софитов переместились и осветили фигуру Хьюго. Он приветственно помахал рукой и начал свое выступление:

«Мои… хм-м… друзья!..»

В груди Фредерика Пендарвиса росло холодное раздражение. Ингерманн обвинял бюро опекунства, которое было для судьи не просто абстрактной организацией, а детищем Клодетт, его супруги. Эта напыщенная ложь задевала Пендарвиса за живое, хотя ему как судье всегда полагалось сохранять невозмутимую беспристрастность. Вот почему, глядя на полного человека с вежливым лицом и большими голубыми глазами, сиявшими наигранной искренностью, судья Пендарвис перебирал в уме кандидатуры возможных секундантов. По примеру других планет гражданские законы Заратуштры разрешали проведение дуэлей, но судьям в них участвовать запрещалось. Однако самым худшим, на его взгляд, являлось то, что теперь, выступая в суде против Ингерманна, он будет получать намеки на предвзятое отношение и личную месть.

«А взять хотя бы это позорное анкетирование граждан, — продолжал Ингерманн. — Эту регистрацию, которая была пронизана своячеством, несправедливостью и предвзятостью. Бюро приняло тысячу двести заявлений и тут же отклонило двести из них на совершенно невразумительных и порой оскорбительных основаниях…»

— А именно: психическая или эмоциональная неустойчивость, неспособность содержать пушистиков и заботиться о них, безответственность, плохой характер, неподходящие домашние условия, — с гневом перечислила Клодетт. Пьеро и Коломбина играли на полу с лентой Мебиуса, которую им кто-то сделал из полоски бумаги. Они испуганно взглянули на Маму Клод, но затем, сообразив, что та обращается не к ним, а к сумасшедшему дяде на стенке, вновь вернулись к своим размышлениям о том, куда же девается вторая сторона полоски.

«Из оставшейся тысячи удовлетворено лишь триста сорок пять заявлений, хотя с момента открытия бюро в город завезли пятьсот шестьдесят шесть пушистиков. Сто семьдесят два заявителя получили по одному пушистику, сто пятьдесят пять — по два, а восемнадцать особо приближенных взяли себе восемьдесят четыре пушистика.

Все эти пушистики, почти без исключения, достались известным общественным и политическим деятелям — преуспевающим и богатым людям. Как вы могли и сами догадаться, простому человеку получить пушистика практически невозможно. Давайте посмотрим, а кто же они, эти люди, ставшие опекунами по так называемому закону о пушистиках. Между прочим, этот закон является не чем иным, как указом правителя, опирающегося на военных! Итак, первый ордер на опекунство был выписан… Угадайте кому? Виктору Грего! Руководителю теперь уже нели-цензированной компании «Заратуштра». Следующая пара досталась мистеру Фредерику Пендарвису и его жене. А кем работает его жена? Да конечно же, главой вышеназванного бюро опекунства! А посмотрите на другие имена! Девять десятых из них являются служащими Компании!»

Оратор поднял руку, словно призывал к тишине в свисте и криках справедливого негодования.

«Я не хочу сказать, что наша власть погрязла в коррупции и взяточничестве. Я этого даже не предполагаю, но…»

— Проклятье! — рявкнул Пендарвис. — Тебе лучше действительно этого не предполагать! Иначе я не стану привлекать тебя за клеверу. Я просто пристрелю тебя, ублюдок!

— Его обвинения беспочвенны, — спокойно сказала жена судьи. — Тем не менее мне придется прилюдно ответить на них. Я буду выступать перед народом в свидетельском кресле, под детектором лжи. А Хьюго Ингерманн никогда не осмелится сделать то же самое.

— Клодетт! — воскликнул потрясенный судья. — Ты собираешься выступить в теленовостях? Под детектором лжи?

— Да, в теленовостях! У людей не должно остаться никаких сомнений. Детектор лжи докажет мою честность, что будет достойным ответом на клевету. Пусть все увидят истину. Пусть все уличат настоящего лжеца.

«А кто платит за это безобразие? — вопрошал с экрана Ингерманн. — Вы думаете, правительство? Когда коммодор Напье навязал нам под дулом пистолета избранную им власть и своего губернатора, на счету нашей колонии в банке Мэллори-порта хранилось ровно полмиллиона со-лов. Но недавно правитель Рейнсфорд позаимствовал в Банковском картеле еще полмиллиарда! А как он собирается отдавать долг? Очень просто. Сформировав послушную ему законодательную власть, губернатор ограбит нас непомерными налогами! Но, может быть, вы хотите узнать, на что он тратит миллионы ваших денег? На проект, который позволит ему увеличить рождаемость пушистиков! В то время как они начнут плодиться для его друзей и покровителей, вы будете страдать от налогов, все больше погружаясь в пучину нищеты и отчаяния…»

— Черт побери, он же отъявленный лжец! — возмущенно воскликнул Виктор Грего. — Все научные исследования оплачивает Компания. Исключением являются только небольшие изыскания Рут ван Рибек, ее мужа, Панчо Айбарры и Линн Эндрюс, которые работают на Холлоуэя. Я должен объяснить эти факты нашим акционерам.

— А к чему приведет такая гласность? — поинтересовался Кумбс.

— Не забывай, что это ты у нас эксперт по политической борьбе. Так что ты думаешь, Лесли?

— Я считаю, что публикация некоторых данных поможет не только нам, но и Рейнсфорду. Однако мы должны оставаться в тени, чтобы не попасть под прямые удары. Я поговорю с Гасом Браннардом. Пусть это информация просочится в прессу через Джека Холлоуэя.

— Мне кажется, миссис Пендарвис тоже захочет сделать заявление. Ей известно истинное положение дел. Посоветуй ей рассказать об этом.

— Дядя гово'ить о пушистиках? — спросил Алмаз, зачарованно наблюдавший за Хьюго Ингерманном.

— Да. Но этот дядя не любит пушистиков. Он — плохой Большой. Тош-ки хагга. Папа Вик не дружит с ним.

— И Дядя Лесли тоже не дружит, — добавил Кумбс.

Ахмед Хадра презрительно выдохнул сигаретный дым в лицо на экране. А Хьюго Ингерманн продолжал свою речь:

«Ладно, если несколько политиков и служащих Компании забрали себе всех пушистиков, так почему бы им не заплатить за них? Им, денежным мешкам, а не нам, простым и честным гражданам планеты! И почему бы не назначить плату за право опекунства? Скажем, от пятисот до тысячи солов? Каждый, кто приобрел привезенных пушистиков, мог бы выплатить такую сумму без особых проблем. Деньги, полученные от этой акции, не только погасили бы часть издержек на содержание комиссии по делам пушистиков…»

Так вот к чему он вел! К оплате права опекунства! Черный рынок не мог конкурировать с бюро, которое раздает пушистиков бесплатно, но если бы оно назначило по пятьсот солов за каждого из них…

— Вот, значит, что ты хочешь, сын кхугхра? Конкурентоспособный рынок!

Глава 18

— Вы узнали об этом от одного из моих помощников! — догадался Ян Кристиан Хонвельд. — От Шарлотты Трессы?

Он сидел в кубической кабинке, расположенной в углу биохимической лаборатории, и через стеклянную перегородку за его спиной Хуан видел среди работающих людей своего информатора. Не обращая внимания на тон и манеры собеседника, доктор Хименес подрегулировал резкость экрана и бесстрастно произнес:

— Вы правы, доктор Хонвельд. Я встретил мисс Трессу на вечеринке у знакомых. Она и несколько других сотрудников нашего центра дискутировали о различных экспериментах, связанных с исследованием пушистиков. В ходе беседы ваша лаборантка обмолвилась, что нашла хокфусин или его возможный аналог в пищеварительном тракте сухопутной креветки. По ее словам, она доложила вам о своей находке неделю назад. Почему вы не сообщили об этом мне?

— Потому что не счел нужным, — огрызнулся Хонвельд. — Во-первых, она вообще не должна была работать с сухопутными креветками и хокфусином. — При последнем слове он презрительно поморщился. — Ей полагалось выискивать гормон НФМп в том месиве кишок и прочей дряни, которую теперь везут в мою лабораторию со всей планеты. Во-вторых, мисс Тресса обнаружила лишь намек на присутствие титана, и, вероятнее всего, она сама загрязнила эту пробу. К слову сказать, я еще никогда не встречал такую беспечную и неаккуратную лаборантку. А в-третьих, — бушевал Хонвельд, — по какому праву вы опрашиваете за моей спиной сотрудников лаборатории?

— Вам нужен ответ на этот вопрос? Пожалуйста. Они не ваши лаборанты, доктор Хонвельд. Они такие же служащие Компании, как вы и я. Что касается биохимической лаборатории, то и она не является вашей частной собственностью. Это одно из подразделений научного центра, которым заведую я. А с моего места различие между вами и Шарлоттой едва заметно. Вам все понятно, доктор Хонвельд?

Ян Кристиан смотрел на Хименеса с таким испугом, словно в руке у того был пистолет. Хуан и сам немного испугался. Месяц назад он даже подумать не мог, что будет говорить со своим подчиненным подобным тоном — тем более с человеком намного старше его и с такой внушительной репутацией. Но, будучи руководителем научного центра, он знал, что в любой работе должен быть только один начальник.

— Я осведомлен о вашем внезапном продвижении, доктор Хименес, — язвительно ответил Хонвельд. — Через головы многих уважаемых людей.

— Включая и вашу. И теперь я знаю, почему вы не получили этот пост. Так вот, уважаемый коллега: биохимическая лаборатория должна выполнить порученную ей работу. Если вы не можете или не хотите делать ее, я без труда заменю вас на другого сотрудника.

— А что, по-вашему, мы можем сделать? Каждый лесничий и охотник компании отстреливает все, от чертовой скотины до простой землеройки, а затем тащит пищеварительные и воспроизводящие органы в мою лабораторию… Прошу прощения, я хотел сказать, в лабораторию нелицензированной компании «Заратуштра».

— Вы нашли в этом материале какой-нибудь след НФМп?

— Результаты отрицательные. У этих зверей нет желез, которые вырабатывали бы указанный гормон. Мои слова может подтвердить любой ученый, знакомый со сравнительной анатомией млекопитающих.

— Тогда прекратите их изучение, а я прикажу остановить сбор образцов. Но обязательно повторите анализы сухопутных креветок. Я хочу знать, что же все-таки обнаружила мисс Тресса: настоящий хокфусин, его аналог или просто случайный след титана. Если это хокфусин, попытайтесь выяснить, каким образом он попадает в организм сухопутной креветки и в каких частях тела концентрируется. Кроме того, я предлагаю, а вернее, требую, чтобы мисс Тресса вела эту работу самостоятельно и лично докладывала мне о результатах опытов.

— Эрнст, что вы думаете о Крисе Хонвельде? — спросил Виктор Грего.

Маллин нахмурил брови — верный признак того, что, обдумывая серьезный вопрос, он взвешивал каждое слово.

— Доктор Хонвельд — выдающийся ученый. Его энциклопедические знания и непогрешимая память сочетаются с целеустремленностью и способностью прилагать огромные усилия в решении поставленных задач.

— Это все?

— А разве мало?

— Конечно. Компьютер тоже обладает такими качествами — причем в гораздо большей степени. Но он не сделает научного открытия и за сотню миллионов лет. Компьютер не имеет воображения. Как и доктор Хонвельд.

— Я допускаю, что воображения у него маловато. Но почему вы спрашиваете о нем?

— Хуан Хименес ведет с ним настоящую войну.

— Да, могу себе представить, — ответил Маллин. — Хонвельд имеет одну особенность, которая отсутствует у компьютеров: эгоизм. А на что вам жаловался Хименес?

— Да он мне вообще не жаловался! Переполошил весь научный центр, но так и не обратился за помощью к большому брату. Я получил эти сведения неофициально. Хуан поставил Хонвельда на место, и теперь тот поубавил свою спесь.

— Они решили проблему с гормоном НФМп?

— Нет, но висят у нее на хвосте. Им не ясна причина, по которой пушистики производят этот гормон. Его выделение каким-то образом связано с пищеварительной системой. А оттуда он попадает в кровь и половые клетки.

Пока из тридцати шести родов только три были нормальными.

С террасы донеслись голоса пушистиков и их веселый смех. Они говорили друг с другом через пушистикофоны, чтобы походить на хагга. Последняя когорта угасавшей расы.

Все это дело чертовски разрослось, чтобы приносить какое-то удовольствие, подумал Джек Холлоуэй. Месяц назад здесь были только Герд и Рут, Линн Эндрюс и Пан-чо Айбарра, Джордж Лант и его помощники, которых он переманил из полиции. Перед ужином они пили коктейли, ели за одним столом, болтали до поздней ночи, и каждый знал другого как свои пять пальцев. В ту пору в лагере было только сорок или пятьдесят пушистиков, не считая их собственных семейств.

А теперь Герд имел трех ассистентов. Рут забросила свою работу по психологии пушистиков и помогала мужу во всем, что бы тот ни делал. Но Джек чувствовал в этом какую-то нелогичность — вернее, несвоевременность. Пан-чо только тем и занимался, что совершал ежедневные рейсы в Мэллори-порт и обратно. В лагерь зачастил Эрнст Маллин, прилетавший сюда по крайней мере раз в неделю. Забавно, подумал Джек. Прежде он считал Маллина твердолобым трехмерным ублюдком, а теперь вдруг зауважал его и принял за своего. Однажды их навестил Виктор Грего. Он прилетал всего лишь на два дня, но успел всем понравиться. Нормальный мужик.

У Линн тоже появилась пара помощников. На ее попечении находились госпиталь, клиника и школа для пушистиков, где малыши изучали терранский язык, знакомились с пушистикофонами и странными обычаями хагга. В школе работали несколько добрых старушек, которых Рут переманила из столичных учебных заведений, но на самом деле там хозяйничали Маленький Пушистик, Ко-Ко, Золушка, Лиззи Борден и Диллинджер.

Джек уже не мог переброситься парой слов с Джорджем Лантом, потому что их кабинеты находились в противоположных концах огромного и длинного здания. Отныне двух друзей разделяло сто двадцать футов маленьких контор и комнат, забитых столами, деловыми бумагами, клерками-роботами и людьми, которые заправляли этим канцелярским адом. У него появилась секретарша, а у той тоже была своя секретарша — или стенографистка? — черт бы их всех побрал.

Вошел Герд ван Рибек. Бросив шляпу на ящик с микрофильмами, он снял пояс с кобурой и положил его на соседний стул.

— Привет, старина. Какие новости?

Неделю назад Герд и Рут отправились в экспедицию по южным районам континента. Джек представил себе, как здорово им было в компании Комплекса, Суперэго, Доктора Криппена и Катастрофы Джейн, с ночевками в воздушном боте Герда или на сторожевых постах, которые Лант расставил вдоль кромки больших лесов.

— А я собирался спросить тебя о том же. Где Рут?

— Она, Суперэго и Комплекс пробудут неделю на кирт-лендских плантациях. Там собралось от пятидесяти до семидесяти пяти пушистиков. Рут помогает фермерам общаться с ними и наставляет малышей, чтобы не трогали побеги сахарного тростника. Жители Киртленда страдают от нашествия затку, и пушистики для них как бальзам на раны. Ну а что нового в Мэллори-порте?

— Они проверили почти всех животных, но так и не нашли в них этого жуткого гормона. Зато им удалось обнаружить кое-что интересное в сухопутных креветках.

— И только-то? — Герд уже слышал о находке Трессы. — Они уже выяснили, что это такое?

— Во всяком случае не хокфусин. Какая-то титановая соль, которую сухопутные креветки накапливают в себе, поедая мох, грибы и другие растения. Из тонны пищи они извлекают около десяти атомов титана. Соль откладывается в их кишечнике, и пушистики, переваривая сухопутных креветок, преобразуют ее во что-то еще. Мне прислали целый трактат на эту тему, но я понял только то, что в сравнении с титановой солью наш хокфусин дает гораздо лучший эффект. Ученые центра продолжают свои исследования.

— Будем считать, что, поедая затку, пушистики получают столь любимый ими титан. Но сухопутные креветки расплодились в таком большом количестве только этой весной. А что же пушистики ели раньше, когда жили на севере?

— Нам известно, что, кроме затку и пищи, которую мы им даем, они едят добытую на охоте мелкую живность, фрукты, яйца птиц, маленьких желтых ящериц и личинок.

— А что делают на северных территориях люди Пейна? Они якобы ищут ловцов пушистиков, но, мне кажется, таковых не существует.

— Десантники ведут воздушное патрулирование, фотографируют местность и составляют карты. Они сообщают, что севернее Барьера обитает множество пушистиков. По каким-то причинам те еще не начали миграцию на юг. Возможно, они еще не слышали, что в наших краях скопились полчища затку.

— Я собираюсь слетать туда, Джек. Мне хочется взглянуть на них и посмотреть, как они живут в естественных условиях.

— Только не сейчас. Подожди неделю, и я отправлюсь с тобой. Мне надо утрясти целую кучу дел. Завтра я отправляюсь в Мэллори-порт. Касагра отзывает Пейна, его людей и патрульные боты. Ты знаешь, чем грозит нам такое распоряжение.

Герд кивнул.

— Мы должны удвоить силы национальной полиции, иначе Ланту придется снять посты вдоль кромки больших лесов. Кроме того, надо вести воздушное патрулирование в сельскохозяйственных регионах и охранять пушистиков на севере.

— В принципе мы можем завербовать еще пару сотен человек. Но я не знаю, из каких средств выплачивать им жалованье. Комиссия уже сейчас использует бюджет следующего года. Но я постараюсь убедить Бена Рейнсфорда. Возможно, он выделит нам немного денег.

— Черт побери! Я не могу дать ему денег! — закричал Бен Рейнсфорд.

Он яростно запыхтел своей трубкой, выпуская клубы дыма, и лучи заходящего солнца окрашивали их в красный цвет.

Надо быть осторожным, подумал Бен. Если люди услышат, что он разговаривает сам с собой, то на следующий день в его резиденции, да и во всем Мэллори-порте только и будут говорить, что об обезумевшем губернаторе. Впрочем, тут было от чего сойти с ума.

Флора, Фаун и Алмаз строили маленькую беседку из деревянных штакетин, заготовленных садовником для изгороди цветника. Они вопросительно посмотрели на Папу Бена, но затем решили, что его крик к ним не относится, и вернулись к прежнему занятию. Солнце оседлало горизонт. Небо теряло светлые тона, и пушистики хотели закончить работу до того, как совсем стемнеет. Им всегда не хватало времени — совсем как правительству Бена Рейнсфорда.

Да, времени не хватало. Компания «Заратуштра» дала ему лишь девяносто дней на приемку общественных служб, которые она больше не собиралась поддерживать. Половина из них уже перестала функционировать. Выборы делегатов на конституционное собрание должны были состояться через месяц, но он понятия не имел, как долго избранные делегаты будут спорить друг с другом, вырабатывая конституцию планеты. А сколько времени потом займет организация колониального законодательного органа? Сколько времени потребуется для подписания законов о налогах, на основании которых правительство сможет получать какие-то деньги?

Ах, как бы он хотел занять сейчас в Банковском картеле те полмиллиарда солов, о которых распинался Ингерманн. Позднее Хьюго пришлось уменьшить эту сумму до реальных пятидесяти миллионов и отказаться от преувеличенных заявлений по поводу бюро опекунства. Тем не менее народ еще верил его первоначальным утверждениям и не обращал внимания на последующие опровержения. К тому же пятьдесят миллионов означали для людей огромную сумму. Они и понятия не имели, в какой нужде находилось правительство планеты. Впрочем, Бен и сам не ожидал, что понадобится такая уйма денег…

Взять хотя бы комиссию по делам аборигенов. Они с Джеком считали, что для ЗСОА вполне достаточно ста пятидесяти человек. Теперь стало ясно, что людей не хватит, даже если их будет втрое больше. Два месяца назад они думали, что ван Рибеки, Линн Эндрюс и Панчо Айбарра проведут все необходимые исследования и эксперименты. Теперь над этим работали научный центр и госпиталь Мэллори-порта. Финансировавшая их компания «Заратуштра» могла потребовать от правительства компенсации. Вопреки всем ожиданиям бюро опекунства забрало столько денег, сколько первоначально планировалось истратить на комиссию по делам аборигенов.

И все-таки ему удалось кое в чем помочь старине Хол-лоуэю. Алекс Напье согласился, что защита аборигенов на планетах четвертого класса входит в функции вооруженных сил. Он приказал Касагре вернуть пятьдесят отозванных десантников и прибавить к ним два десятка новых.

Внезапно пушистики прекратили строительство беседки и повернулись к Бену. Алмаз схватил пушистикофон и закричал с удивлением и восторгом:

— Папа Вик! Иди сюда! Смот'и, что мы деять! Флора и Фаун радостно выкрикнули приветствия. Бен поднялся и, обернувшись, увидел коренастого мужчину, которого он знал только по телепередачам и газетным статьям. До сих пор он избегал с ним личных встреч.

Виктор Грего поздоровался с пушистиками и, кивнув Бену Рейнсфорду, сказал:

— Добрый вечер, губернатор! Извините за вторжение, но мисс Гленн взяла сегодня выходной, и мне пришлось самому заехать за Алмазом.

— Добрый вечер, мистер Грего, — ответил Бен, удивляясь, что не испытывает к незваному гостю никакой враждебности. — Не могли бы вы немного подождать? У них важный проект, и они хотят закончить его до наступления темноты.

— Хорошо, я подожду.

Грего немного поболтал с пушистиками на их языке и выслушал небольшой рассказ о строительстве беседки.

— Ах вот как! Тогда не буду вам мешать. Пушистики снова приступили к делу. Рейнсфорд и Грего сели в шезлонги, и Виктор закурил. Бен искоса посматривал на главу нелицензированной компании «Заратуштра», а тот наблюдал за работой пушистиков.

Нет, это не мог быть Виктор Грего, подумал Рейнсфорд. «Виктор Грего» олицетворял собой черное зло и безжалостный эгоизм. А этот вежливый и учтивый джентльмен любил пушистиков и заботился о своих сотрудниках.

— У мисс Гленн свидание с капитаном Хадрой, — сказал Грего, стараясь завязать разговор. — Уже пятое за последние две недели. Боюсь, что после их свадьбы я лишусь хорошей воспитательницы для Алмаза.

— Возможно, вы правы. У них довольно серьезные отношения. Если дело дойдет до свадьбы, она получит хорошего мужа. Я знаю Ахмеда давно. Мой лагерь на континенте Бета располагался рядом с его полицейским постом. Жаль, что он так и не закончил следствие по делу Херцкерда и Новиса. Впрочем, его обвинять тут не в чем. Он старался как мог.

— Мой шеф полиции тоже готов отказаться от этого дела, — ответил Грего. — А когда от дела отказывается Гарри Стифер, оно абсолютно безнадежно.

— Что вы думаете о той версии, которую они сейчас отрабатывают? О том, что кто-то обучает пушистиков заманивать в ловушки своих сородичей?

Грего покачал головой:

— Вы знаете пушистиков не хуже меня. С момента похищения прошло два месяца. За это время пятерых малышей могли научить чему угодно. Но я не понимаю, зачем кому-то ловить диких пушистиков и попадать при этом под расстрельную статью, которую вы провозгласили своим кровожадным указом. Преступник идет на риск только в том случае, если это ему выгодно. А какая тут выгода, если любой человек может получить пушистика бесплатно?

Он был прав. С черного рынка не поступало никаких сведений о торговле пушистиками. Патрули Джека на севере Бета не находили ничего такого, что указывало бы на отлов и похищение новых жертв.

— Ахмед считает, что они могут идти на экспорт. Что, если пушистиков ловят для контрабандного вывоза и продажи вне планеты?

— Он говорил об этом Гарри Стиферу, и мы с Джеком Холлоуэем уже обсуждали такую возможность. Контрабанду пушистиков можно пресечь на корню. Смотрите сами. Загрузка похищенных пленников возможна только на Дарий, а отправка грузов на Дарий осуществляется с нашей площадки в Мэллори-порте. До тех пор пока будет сохраняться «скандальная и отвратительная монополия на космический транспорт», вы можете быть уверены, что пушистики не вывозятся с планеты.

— Значит, вы считаете, что Ингерманн каким-то образом связан с контрабандистами? — спросил Рейнсфорд в ответ на цитату.

— Если на Заратуштре появилась контрабанда пушистиков, прикрывать ее будет Хьюго Ингерманн, — ответил Грего таким тоном, словно констатировал общеизвестный факт. — Он пакостит на этой планете около шести лет. Я много знаю об этом «почтенном политическом лидере», но ничего хорошего о нем сказать не могу.

— Ахмед Хадра тоже считает, что, нападая на космическую монополию Компании, Ингерманн надеется обойти таможенные пункты ваших космопортов на Заратуштре и Дарий. В своей речи он говорил о правительственном космопорте и строжайшем контроле, но на самом деле…

Немного подумав, Грего бросил сигарету на землю, придавил ее каблуком и наклонился к Рейнсфорду:

— Отняв у нас монополию, вы не сможете построить здесь второй космопорт. Это понятно не только вам, но и Ингерманну. Вот почему он нападает на Компанию и в то же время провоцирует вас. Он знает, что у правительства нет средств на большие проекты, и хочет урвать этот кусочек для себя.

— О, черт! А где он возьмет столько денег?

— Ингерманн получит их без всяких проблем. Если я не ошибаюсь, он уже имеет огромную сумму. Или ему скоро передадут ее с курьером, который недавно отбыл отсюда на Мардук. Некоторые транспортные компании давно мечтают составить конкуренцию транслинии «Земля-Бальдр-Мардук». Многие экспортно-импортные ассоциации хотят торговать с Заратуштрой в обход Компании. Объединив свои силы, они за шесть месяцев могут построить здесь космопорт, через который хлынет поток контрабанды. Им остается лишь получить для этого участок земли. А благодаря моей огромной ошибке, совершенной восемь лет назад, у них имеется такая возможность.

— О каком участке земли вы говорите?

— Он находится здесь, на континенте Альфа — менее чем в сотне миль отсюда. Прекрасная площадка для космопорта. Когда вы прилетели к нам, губернатор?

— Мне стыдно в этом признаваться, но я прилетел сюда шесть с половиной лет назад на том же корабле, который доставил и Ингерманна.

— Ну, тут нет вашей вины. Простое стечение обстоятельств. Значит, вы не застали тот большой эмиграционный бум? В ту пору наша Компания была заинтересована в развитии местного производства, а межпланетная торговля — в мясе вельдбизонов. Повсюду открывались независимые концерны по изготовлению пищевых продуктов, и, поощряя этот процесс, мы продали им землю севернее города — прямоугольный участок общей площадью в две квадратные мили. Затем поток эмигрантов иссяк, а многие из прибывших улетели обратно. Для них здесь просто не нашлось работы. Большинство новых компаний разорились. Некоторые фактории прекратили свою деятельность, и большинство из них так и остались недостроенными. Часть земли отошла в уплату банку. Остальные участки попали в руки перекупщиков и ростовщиков. А после знаменитого суда по делу пушистиков почти все документы на право собственности приобрел Ингерманн. Только он и скупал тогда недвижимое имущество. Остальные надеялись получить землю даром — по декрету правительства.

— Да, вероятно, он получит какую-то прибыль от этой сделки, но управлять космопортом и торговлей будут люди, вложившие капитал. Не так ли?

— Конечно, особенно вначале. Однако это честный бизнес, и Ингерманн им не интересуется. Он надеется, что население планеты в ближайшие пять лет увеличится в два-три раза. При восьмидесяти процентах земли, отданных в общественные владения, это вполне реальный расчет. Большинство людей станут избирателями, и Ингерманн уже сейчас пытается заручиться их поддержкой. Как и все отъявленные жулики, он хочет взять власть демократическим путем.

Если это ему удастся… Позиция Бена была надежной и незыблемой: он назначенный колониальный губернатор. Хотя тот же Ингерманн называл его марионеткой, получившей власть в результате военной интервенции. Однако правление колониального губернатора было ограничено моментом создания законодательного органа, и оно могло быть продлено лишь с разрешения этой структуры власти. Рейнсфорд не питал никаких радужных надежд относительно депутатов, попавших под контроль Ингерманна. И знал, что думал по этому поводу Виктор Грего.

Тем не менее ему следовало сохранять предельную осторожность. Грего хотел вернуть Компании прежнее господство над планетой, которым она обладала до открытия пушистиков. При этой мысли Бен почувствовал вспышку возмущения.

Почти стемнело. Пушистики проверили прочность решетчатого каркаса беседки и сбились в кучку, ожидая, когда Папа Бен и Папа Вик посмотрят на их работу. Оба человека подошли и, оценив мастерство пушистиков, высказали свою похвалу. Грего взял Алмаза на руки. Флора и Фаун присели отдохнуть.

— Я уже думал об этом, — сказал Бен, вновь устроившись в шезлонге и посадив пушистиков на колени. — Большинство старых планет перенаселено, а на Терре уже некуда ногу поставить. Не пройдет и года, как к нам хлынет поток людей. И если я стабилизирую положение…

Выждав паузу, Грего бесстрастно произнес:

— Если вас обременяют службы общественного благосостояния, можете на какое-то время забыть о них. Я знаю, Компания хотела отказаться от общественных служб в течение трех месяцев, но это решение было принято сразу после вердикта Пендарвиса, и никто не представлял себе, как сложится дальнейшая ситуация. Если хотите, мы можем поддерживать их на своих субсидиях еще один год.

— К тому времени у правительства не будет денег, — сказал Бен. — А вы потребуете компенсации.

— Конечно, потребуем. Но вы можете рассчитываться с нами не золотом и не банкнотами Федерации, а налогами, облигациями и акциями на землю…

Акции на землю? А ведь это неплохая идея. Закон гласит, что колониальное правительство должно отдать землю гражданам Федерации. Но нигде не говорится, что это надо делать бесплатно. Таким образом правительство получает еще одну доходную статью!

А что, если компания «Заратуштра» пытается загнать правительство в долги? Они готовы пойти на все, чтобы вернуть себе господство над планетой, которого их лишили пушистики.

— Вы можете поручить это дело Гасу Браннарду, и он обсудит его с Лесли Кумбсом, — предложил Виктор Грето. — Надеюсь, вы доверяете ему и не ждете от него какого-то подвоха.

— Хорошо, мистер Грего. Я подумаю над вашим предложением. И благодарю вас за помощь. Реорганизация общественных служб тревожила меня больше всего остального.

Однако Бен Не чувствовал облегчения. Как не чувствовал и благодарности к этому человеку. Им овладели замешательство и гнев — гнев на себя, а не на Грего.

Глава 19

Пригибаясь за краем невысокого утеса, Герд ван Рибек медленно поворачивал диск сканера на маленьком экране. Вид плавно изменялся. Видеокамера была установлена пятьюдесятью футами ниже утеса и пятьюстами ярдами левее. На экране ничто не двигалось, кроме ветвей и листвы, танцующих под ветром. Из динамика доносилось мягкое жужжание насекомых, которое изредка нарушалось звонкими «твит-твонк» сексуально озабоченного самца птицы-банджо. Внезапно внимание Герда привлек какой-то странный звук, пробившийся сквозь шелест опавшей листвы. Он слегка повернул регулятор громкости.

— Что ты об этом думаешь?

Джек Холлоуэй встал на одно колено и поднял бинокль:

— Я ничего не вижу. Попробуй еще раз.

Герд снова повернул диск сканера. Видеокамера показала вереницу деревьев, сквозь листву которых пробивались солнечные лучи. Они снова услышали шелест и приближающийся топот ног. Ультразвуковой приемопередатчик уловил набор коротких фраз. «Сюда. Уже недалеко. Найдем хагга-зосса».

Джек взглянул на пологий склон, тянувшийся ниже утеса.

— Я вижу шестерых из тех, кого они назвали глупышами, — шепнул он Герду. — И, вероятно, столько же осталось за бугром. — Он замолчал, прислушиваясь к звукам, и через минуту добавил: — Они идут сюда.

Пушистики остановились, тихо переговариваясь и почти не издавая шума. Затем они вошли в зону видимости — восемь маленьких фигурок, шагавших друг за другом. Их оружие было длиннее и тяжелее, чем у пушистиков-южан. Лопатки выглядели более округлыми, а не веслообразными, и имели один заточенный край. Каждый из пушистиков нес камень. Трое из них снова вернулись в кусты. Пять других развернулись в цепь и стояли ожидая. Герд отключил экран, подполз к Джеку и выглянул из-за кромки утеса.

Теперь на склоне паслось уже семь глупышей. Зверьки, полутора футов длиной и шести дюймов в холке, походили на грызунов с темно-серым мехом. Они усердно обдирали кору и подкапывали корни молодых деревьев. Неудивительно, что леса на севере были такими редкими. При большом количестве глупышей оставалось только поражаться тому, что здесь вообще сохранились деревья. Герд поднял фотоаппарат и, отрегулировав резкость, сделал несколько снимков.

— Ого! Кто-то решил устроить себе ленч, — сказал Джек, окинув небо взглядом. — Я вижу гарпию в паре миль отсюда. Ух ты, еще одна. Давай задержимся, Герд. Кажется, мы можем помочь нашим друзьям.

Пятеро пушистиков стояли, выжидая, на поляне. Глупыши не замечали их, продолжая обдирать и жевать кору. Внезапно три пушистика, обошедшие их с тыла, выскочили из кустов, швырнули камни и, размахивая своим оружием, бросились вперед. Один камень попал в глупыша и сбил его с ног. Подбежавший пушистик на ходу размозжил ему голову заостренной лопаткой. Двое других напали на второго глупыша и быстро расправились с ним. Уцелевшие грызуны побежали в сторону затаившейся цепочки пушистиков. Два глупыша были тут же убиты камнями. Остальные удрали. Собравшись в группу, пушистики кратко обсудили свои военные действия и подсчитали добычу. У них имелось четыре грызуна: по половинке на каждого. На обед хватало.

Они стащили дичь в одно место и, пользуясь пальцами и зубами, освежевали тушки. Помогая друг другу, они отдирали шкуру от мяса и дробили кости острыми камнями. Герд снимал их пиршество на пленку.

— Наши пушистики ведут себя за столом гораздо лучше, — прокомментировал он.

— У них есть стальные ножи, сделанные нами. И потом, они едят только сухопутных креветок — да и то лишь самые лучшие части. Но в одном отношении эти пушистики превосходят наших. Смотри, как четко и слаженно они провели свою охоту.

Две точки в небе быстро приближались. К ним присоединилась третья.

— Кажется, пора заняться ими вплотную, — сказал Герд и потянулся за ружьем.

— Пожалуй, — согласился Джек, опуская бинокль и проверяя индикаторы ружья. — А ребятки жуют и не знают, что через минуту их ожидает большой сюрприз.

Внезапно пушистики почувствовали присутствие гарпий. Вероятно, они уловили ультразвуковые колебания их крыльев, хотя Джек и не был уверен в этом. Его приемник регистрировал тысячи ультразвуковых шумов, которые доносились из леса. Очевидно, требовалась особая подготовка, чтобы разбираться в них. Пушистики начали есть быстрее. Наконец один из них вскочил на ноги, указал на приближавшихся гарпий и крикнул: «Готза биззо!» «Готза» было известным зоологическим термином, хотя пушистики в лагере Холлоуэя называли этих животных «га'пиями». Маленькие охотники похватали свое оружие и остатки мяса, намереваясь спрятаться в лесу. Однако тварь, похожая на птеродактиля, уже кружилась над ними. Второе чудовище находилось в паре сотен ярдов от первого, а третье быстро приближалось к месту событий. Джек перекинул ремень через левую руку, прижал приклад к плечу и оперся локтем о колено. Ближайшая гарпия, заметив движение в кустах, сделала крутой разворот и быстро помчалась вниз. Ружье калибра 9,7 выпустило лазерную пулю. Чудовище закувыркалось в воздухе и упало в колючий куст. Вторая гарпия резко взмахнула крыльями и попыталась набрать высоту, но Герд сбил ее с первого выстрела. Ружье Джека громыхнуло вновь, и третья тварь упала на камни, распластав перепончатые крылья.

Внизу воцарилась тишина, а потом пушистики закричали:

— Гарпии умерли! Как это получилось?

— Потому что гремел гром. Он убил гарпий. Он может убить и нас.

— Плохое место! Биззо, фаззи!

Слово «фаззи» означало «убираться». Джек рассмеялся:

— Маленький Пушистик вел себя более спокойно, когда я убил при нем первую гарпию. Правда, он к тому времени уже столько повидал, что вообще перестал удивляться. — Холлоуэй перезарядил ружье и еще раз взглянул в бинокль. — Ладно. Биззо, фаззи. Здесь мы больше ничего не увидим.

Облетев на аэромобиле территорию, приятели собрали ранее установленные ими видеокамеры, затем набрали высоту и повернули на юг в сторону Барьера — горной цепи, которая, словно перекладинка буквы «Н», протянулась между прибрежными Западными и Восточными Кордильерами. Пушистики довольно редко пересекали эту природную границу. Язык северных групп был понятен, но заметно отличался от того диалекта, на котором пушистики говорили в лагере Холлоуэя. По-видимому, новость о небывалом нашествии затку сюда еще не дошла.

Обсуждая этот вопрос, Герд и Джек летели на юг на высоте пяти тысяч футов. Внизу проплывали скалистые отроги Барьера. Герд предложил устроить временный лагерь для контактов с северными пушистиками. Он хотел привезти им игрушки и оружие, а затем наладить теплые и дружеские отношения. Джек напомнил ему, что бюджет комиссии не резиновый и вряд ли позволит новые незапланированные расходы. Потом они немного поспорили, решая, остаться ли им здесь на несколько дней или вернуться в лагерь.

— Я думаю, нам лучше вернуться, — с некоторым сожалением сказал Джек. — Давай прилетим сюда через неделю. Меня волнуют дела на Альфе и в нашем лагере.

— Если бы там что-нибудь случилось, нас вызвали бы по рации.

— Знаю. И все же нам лучше вернуться. Давай перелетим Барьер, переночуем где-нибудь на той стороне, а завтра утром двинемся дальше.

— Биззо, — ответил Герд, поворачивая аэромобиль немного влево. — Доберемся до истока этой реки и махнем на другую сторону.

Река несла свои воды через широкую долину. По мере того как они приближались к истоку, ее берега сужались, а течение становилось быстрее. Наконец аэромобиль оказался над тем местом, где пенистый поток вырывался из каньона, прорезавшего цепь Барьера. Герд снизился на несколько сотен футов, сбросил скорость и влетел в ущелье. Оно было довольно нешироким. По обеим сторонам потока тянулись песчаные берега. Чуть дальше по краям крутых откосов росли деревья. Над ними вздымались гранитные скалы и выветренный песчаник, а на высоте двухсот футов виднелись серые полоски кремневого слоя.

— Герд, возьми немного вверх и поближе к склону, — попросил Джек и, передвинувшись к иллюминатору, достал бинокль. — Хочу взглянуть на породу.

— Зачем тебе это? — лениво спросил Герд, но внезапная догадка заставила его улыбнуться. — Ты думаешь, что здесь…

— Кремень — спутник солнечников.

Судя по хмурому виду Джека, увиденное огорчило его.

— Вон там небольшой выступ. Давай сделаем остановку. Я хочу убедиться в своей догадке.

Выступ, на котором с трудом уместился аэромобиль, был покрыт тонким слоем земли. Рядом росло несколько кустов и маленьких чахлых деревьев. Выше, на добрую сотню футов, поднималась серая полоса кремневой породы. Герд не брал с собой подрывных зарядов, но, покопавшись в ящике для инструментов, друзья нашли вибромолот и микролучевые радары. Просканировав небольшой участок откоса, Джек довольно быстро нашел гнездо самоцветов. Герд взялся за молот, и через пару часов у них уже было два солнечника — шар неправильной формы семи-восьми миллиметров в диаметре и крупный эллипсоид вдвое больше первого камня. Когда Джек подержал их над своей дымящейся трубкой, они засияли алым цветом.

— Сколько же они могут стоить? — спросил Герд.

— Не знаю. За большой камень скупщики могут дать от шестисот до восьмисот солов. Когда Компания держала монополию, такие самоцветы покупали за двести монет, а затем продавали на Терре за две с половиной тысячи. Но посмотри вокруг. Толщина этого слоя триста футов. Он тянется вдоль всего каньона, то есть на десять — пятнадцать миль. Да еще на другой стороне такой же слой. — Джек выколотил трубку, продул ее и положил в карман. — И все это богатство принадлежит пушистикам.

Герд улыбнулся, а потом вздохнул и нахмурился. По декрету правительства эти земли действительно принадлежали пушистикам. Они владели всем, что находилось на их территории, а комиссия по делам аборигенов являлась лишь органом опеки.

— Джек, но они не могут добывать солнечники. Они даже не знают, что с ними делать.

— Да, не могут. Однако это их страна. Пушистики здесь родились. И имеют полное право жить на земле своих предков. Все, что находится на их территориях, принадлежит им и только им. Не только эти солнечники, но и все остальное.

— И все же, Джек…

Герд посмотрел на склоны каньона и серые полосы кремневых отложений. Джек прав, подумал он. Этот слой тянется на мили. Даже если допустить, что из десяти кубических футов можно извлечь лишь один самоцвет, и учесть затраты на его добычу…

— Неужели ты хочешь, чтобы местные пушистики гоняли тут глупышей и бегали по драгоценным камнями, которые так и останутся в земле? — Эта мысль ужаснула ван Рибека. — Они ведь даже не знают, что эти земли отданы им.

— Но они считают эту территорию своим домом. Успокойся, Герд. Подобное уже случалось на других планетах, куда прилетали люди. Терране отводили аборигенам территории и клялись словом чести, что отныне эти земли будут принадлежать им навеки. А затем они находили там что-нибудь ценное: на Локе — золото, на Торе — платину, на Хаторе — ванадий и вольфрам, на Иггдрасиле — нитраты, на Гимли — уран. Аборигенов отправляли в другое место, потом в следующее и так далее. Неужели мы тоже поступим так с пушистиками?

— А что ты предлагаешь? Сохранить эти залежи в тайне? Тогда давай выбросим самоцветы в речку и забудем о них. Но где гарантия, что этот кремневый слой не увидят другие люди?

— Значит, надо не пускать сюда других людей. Здесь, между прочим, владения пушистиков, а не парк.

— Верно, мы не будем пускать сюда посторонних, и я думаю, десантники Пейна и помощники Ланта справятся с этой задачей. Джорджу я доверяю полностью, Пейна почти не знаю, а что касается их подчиненных, тут вообще возникает большой вопрос. Рано или поздно кто-нибудь из них пролетит этим каньоном, увидит залежи, и все наши труды пойдут насмарку. Что будет потом, ты можешь догадаться и сам. — Помолчав минуту, Герд взглянул Холлоуэю в глаза: — Ты расскажешь об этом Бену Рейнсфорду?

— Лучше бы ты не спрашивал, Герд. — Джек теребил в руках кисет с табаком. — Наверное, расскажу. Эти камни являются собственностью правительства. Если ты не против, я отдам их ему. Ну, биззо, летим прямо к лагерь. — Он посмотрел на солнце. — Через три часа будем дома, а завтра я отправляюсь в Мэллори-порт.

— Я даже боюсь поверить в это, — сказал Эрнст Маллин. — Просто чудо какое-то! Надеюсь, вы не шутите, доктор Хименес?

— Мы убеждены, что нормальному развитию плода мешает гормон НФМп, — ответил с экрана Хуан. — Теперь мы убедились и в том, что хокфусин нейтрализует воздействие данного гормона. В это поверил даже Крис Хонвельд. А ведь он собственноручно проверял все анализы. Кроме того, мы надеемся, что хокфусин оказывает тормозящий эффект на секрецию желез, вырабатывающих гормон НФМп. Это станет ясно через четыре месяца — после того, как начнут рожать мамаши, питавшиеся «рационом-три». Хотя в идеале нам следует дождаться того момента, когда родится следующее поколение детей — особенно у тех самок, которым мы даем ежедневные порции чистого хокфусина. Как бы там ни было, я верю в успех.

— А как ваши люди обнаружили это?

— Предчувствие, — с улыбкой ответил молодой ученый. — Догадка одной из лаборанток уважаемого доктора Хонвельда. Ее зовут Шарлотта Тресса. — Ему так и не удалось удержаться от смеха. — Хонвельд просто взбешен. Вы же знаете, что он обычно говорит. «Нет теоретической базы. Слишком много предположений». Ему пришлось смириться с фактом — тем более он сам проверил результаты опытов, — но старик напрочь отвергает все ее рассуждения.

Как это похоже на Яна Кристиана Хонвельда. Он привык к неукоснительному порядку, привык продвигаться крохотными шажками: от А к Б, потом к В и Г. Но если кто-то вдруг перескакивал сразу на С или Т, а потом на Я — это выводило его из себя. К своей чести, Эрнст Маллин уважал интуицию и предчувствия. Он знал, как много энергии уходит на то, чтобы вытащить из подсознания мелькнувшую мысль. И в данный миг он сожалел лишь о том, что в его собственной карьере ученого таких догадок и предчувствий было очень мало.

— И как же она рассуждала? — поинтересовался Мал-лин. — Или это можно объяснить ее интуицией?

— Шарлотта решила, что хокфусин может нейтрализовать гормон НФМп. А рассуждала она следующим образом: все пушистики любят мясо сухопутных креветок — причем все без исключения. Этот факт можно считать их расовой константой. Верно?

— Да. Их страсть к затку сродни инстинктивному влечению. Хотя я признаю, что такое сравнение не соответствует научному подходу.

— А еще все окультуренные пушистики любят ПР-3. Попробовав его однажды, они поглощают это блюдо при каждом удобном случае. И дело тут не во вкусе, каким мы его себе представляем, говоря о сортах табака, кофе или алкогольных напитков. Реакция пушистиков на «рацион» однозначная и автоматическая. Вы понимаете, к чему я клоню, доктор?

— О да. Я видел нескольких пушистиков, которые впервые пробовали «рацион-три». Вы правы, их реакцию можно описать как физический отклик организма. — Маллин задумался на миг и добавил: — Но если это действительно инстинкт, он должен быть результатом естественного отбора.

— Да. Мисс Тресса считает, что вкусовое определение нескольких молекул титана, которые присутствуют в мясе затку и в ПР-3, способствовало выживанию пушистиков. Те из них, кто не обладал такой способностью, вымерли в далеком прошлом, а остальные передали ее потомству. Несмотря на неистовые возражения Хонвельда и упреки в бесполезной трате времени, мисс Тресса продолжила проверку этой гипотезы и выяснила действие хокфусина на гормон НФМп. И вот теперь наши физиологи, выдвинувшие теорию о цикличном производстве гормона, которое якобы то совпадает, то не совпадает по фазе с менструальным циклом, обнаружили, что секреция НФМп вообще не циклична, а связана с потреблением хокфусина.

— Какое стечение обстоятельств! Все сходится и встает на свои места! Итак, вам потребуется около года, чтобы удостовериться в зависимости полноценных родов от количества потребляемого хокфусина. Черт! Я готов поставить свой оклад на то, что вы окажетесь правы.

Хименес усмехнулся:

— Я уже заключил подобное пари с доктором Хонвельдом. Считайте, что ваши денежки у меня в кармане.

Беннет Рейнсфорд погрел два самоцвета в ладонях и бросил на стол, словно пару игральных костей. Такой радости он не испытывал даже тогда, когда Грего сообщил ему о взаимосвязи между НФМп и хокфусином. Он сразу почувствовал, что научный центр идет по верному пути. А значит, скоро все детишки пушистиков будут рождаться живыми и здоровыми.

А затем, сразу после ленча, Джек Холлоуэй привез новости с континента Бета.

— Тебе не удастся сохранить это в тайне, Джек. Ни одно открытие нельзя засекретить навечно, потому что его обязательно сделает кто-нибудь другой — пусть немного позже, но сделает. Вспомни, как в первом веке власти пытались утаить информацию о прямом преобразовании ядерной энергии в электрический ток. У них ничего не вышло.

— Это разные вещи, — упрямо ответил Холлоуэй. — Мы говорим не о научном принципе, который можно открыть сразу на нескольких планетах. Речь идет об определенном месте, и если туда не пускать людей…

— Quis custodiet ipsos custodes? — Понимая, что латынь для Джека — terra incognita, Рейнсфорд перевел: — Кто будет следить за наблюдателями?

— То же самое мне сказал и Герд, — сказал Джек. — Для любого слабохарактерного человека это будет великим соблазном. А если о каньоне узнают другие старатели, начнется настоящая война.

— На меня начнут давить, чтобы я открыл людям доступ на территорию пушистиков. Свора дельцов поднимет вой — все эти Ингерманны, Джоны Доу и Ричарды Роу.

До выборов законодательного органа я еще могу удерживать их на короткой цепи, но потом…

— Я имел в виду не политическую борьбу, а старательский бум. Представь, что туда отправятся двадцать тысяч человек и у каждого будут глубинные взрыватели и антигравитационные установки. А дальше — хуже. Ведь в ближайшие шесть месяцев сюда начнут прибывать эмигранты.

Бен об этом не подумал. Ему доводилось бывать на других пограничных планетах, где открывали богатые залежи полезных ископаемых, и он знал, какие там царили порядки и нравы. А при расчете цены на объем солнечники не имели аналога во всей Галактике.

— Понимаешь, Бен, я прикидывал и так и эдак, — произнес Холлоуэй. — Мне и самому не нравится такая идея, но я могу предложить тебе только ее. Залежи самоцветов сосредоточены в небольшом районе, который занимает примерно пятьдесят квадратных миль на северной стороне Барьера. Что, если правительство объявит эту зону заповедной и само начнет добычу солнечников? Прежде чем тайное станет явным, ты расскажешь народу, что на территории пушистиков обнаружено месторождение самоцветов, которое будет разрабатываться правительством от имени местных разумных существ. Это решит все вопросы, и никто не посмеет тебя обвинять. Мы выведем пушистиков из зоны работ, и они не пострадают от подземных взрывов. А деньги, вырученные от продажи камней, пойдут на защиту пушистиков, медицинскую помощь, закупку «руби-копай», рюкзачков, игрушек и ПР-3.

— Ты не прикидывал, сколько нам понадобится денег для начала разработок, прежде чем мы начнем получать выручку за самоцветы?

— Я довольно долго добывал солнечники и знаю, что их разработка обойдется в кругленькую сумму. Но у нас будет хороший товар, а с хорошим товаром ты всегда найдешь людей, готовых оказать финансовую поддержку.

— Да, деньги помогли нам защитить права пушистиков. Но предварительные расходы…

— Хорошо. Давай сдадим рудник в аренду тем, кто больше заплатит. Правительство получит деньги, пушистики — защиту, а заповедная земля останется нетронутой.

— А у кого есть такие средства? Кто способен арендовать рудник самоцветов?

Задавая этот вопрос, Бен уже знал ответ. Месторождение могла поднять только нелицензированная компания «Заратуштра». В сравнении с проектом Большого Черноводья рудник в каньоне мог показаться случайным заработком. Однако, если сдать им права на все минеральные богатства заповедника, это остановит неконтролируемый штурм старателей и убережет пушистиков от уничтожения.

Но тогда он поставит Компанию в то исключительное положение, которое она занимала до решения Пендарвиса. Он своими руками вернет ей монополию на солнечники. А это вызовет такой резонанс… Нет, черт возьми! Даже думать противно!

Да, противно. Но думать все равно придется. Иначе как же он примет решение?

Виктор Грего затушил сигарету в пепельнице, с облегчением откинулся в кресле и закрыл глаза. Из комнаты пушистика доносились приглушенные голоса и частые звуки выстрелов. Алмаз смотрел по телевизору художественный фильм. По доброте душевной он уменьшил громкость, чтобы не мешать Папе Вику. Однако тот все равно беспокоился, что малыш почерпнет из этих фильмов какие-то жуткие идеи о жизни хагга. Правда, хороший хагга в конце концов всегда побеждал плохого, но это было, пожалуй, единственным плюсом подобных картин.

Мысли Виктора перескочили на четырех конкретных хагга — причем очень плохих хагга: Айвана Боулби, Спайка Хинена, Рауля Лапортье и Лео Такстера.

Трущобы Мэллори-порта были заполнены плохими хагга, но эта четверка возглавляла их генеральный штаб. Боулби держал в руках индустрию развлечений: телепередачи, включая и ту, которую смотрел в данное время Алмаз, призовые бои, ночные клубы, проституцию и, без сомнения, наркотики. Он с удовольствием бы привлекал пушистиков в аттракционы своих ночных клубов и продавал их людям, которые, не желая утруждать себя опекунством, хотели позабавиться с малышами тем или иным образом. Такие развлечения шли бы у него по фантастическим ценам. Если на планете существует подпольная продажа пушистиков, то он играет в ней важную роль.

Спайк Хинен контролировал игорный бизнес, различные аферы, шантаж, вымогательство и букмекерство. Он тесно сотрудничал с Боулби — особенно при проведении различных спортивных шоу. Лапортье занимался вымогательством и преступлениями в стиле «кантри», то есть разбоями, убийствами и кражами. Свои накопления он обычно вкладывал в незаконную скупку солнечников.

Лео Такстер был наиболее респектабельным из этой четверки. Он управлял маклерской фирмой, которая выдавала займы и выступала в роли финансового посредника частных лиц. Такстер открыто давал заем на законных семи процентах. Но он также ссужал и тех бедолаг, которые, попав в переплет, уже не могли занять денег в других местах. Проценты тут были гораздо выше, а клиентуру в основном составляли молокососы, разорившиеся на азартных играх Спайка Хинена. Чтобы выбить из них долги, он использовал бандитов Рауля Лапортье.

Вершиной же этой пирамиды был всем известный, но пока неизобличенный Хьюго Ингерманн — генералиссимус преступного мира Мэллори-порта.

Впрочем, у Компании появилась возможность доказать его вину. Помощники Лесли Кумбса установили, что четверо преступных авторитетов, особенно Такстер, являлись подставными владельцами земель, которые так необдуманно были проданы Компанией восемь лет назад. В настоящий момент эта северная окраина Мэллори-порта представляла собой скопище брошенных факторий и недостроенных деловых зданий. Кроме того, удалось узнать, что именно эта четверка и была Джоном Доу, Ричардом Роу и прочими «гражданами планеты», которых Ингерманн представлял в суде после вердикта Пендарвиса.

Из комнаты пушистика доносились звуки музыки. Очевидно, на экране шла какая-то мелодрама. Грего открыл глаза, достал сигарету и, прикурив ее, начал вспоминать те скудные данные, которые он имел на четырех подельников Ингерманна. Такстер: этот тип появился на Заратуштре несколькими годами раньше Ингерманна. Поначалу он вел себя как второсортный шантажист, но затем организовал союз рабочих. Быстро уловив, что Компания не одобряет «союзы», основанные посторонними людьми, Такстер прекратил политические игры. Он учредил кооператив независимых плантаторов, потом увлекся займами и принялся сколачивать капитал. В ту пору ему помогала какая-то женщина — то ли жена, то ли любовница.

Возможно, она до сих пор находится на планете, подумал Грего. Надо посоветовать Кумбсу поискать ее. Не исключено, что она согласится рассказать о бывшем дружке-компаньоне.

Пушистик выбежал из своей комнаты:

— Папа Вик! Пожауста, погово'и с Амазом.

Лейтенант Фиц Мортлейк, дежуривший в детективном бюро Компании с восемнадцати до двадцати четырех часов, лениво зевнул. До конца смены оставалось двадцать минут, а если Берт Эгжерс придет пораньше, то и еще меньше. Он поправил стопку чистых бланков, лежавших на столе, и положил на них пресс-папье. Из дежурной комнаты доносились звуки монтируемой видеозаписи и писк принтеров, но их уже начинали заглушать голоса и смех людей, прибывавших на смену. Фиц еще не решил, куда ему пойти после работы: домой, где его ожидали недочитанная книга и постель, или в бар, в котором он мог подцепить какую-нибудь девчонку. Протиснувшись между двух сержантов, на пороге появился Берт Эгжерс.

— Привет, Фиц! Как дела?

— Пока все тихо. Мы нашли, где Джайсер прятал ворованное. Теперь у нас есть надежные доказательства. Милмен и Нагахара поймали тех ребят, которые воровали на десятом складе запасные части от машин. Мы арестовали их, но пока не допрашивали.

— Хорошо, я позабочусь о них. Они служащие Компании?

— Двое. Третий парень — их подельник, ему всего семнадцать лет. Отправь его в комиссию по делам несовершеннолетних. Кстати, у нас есть предположение, что они передавали краденые вещи Честному Хайми.

— Диалектика человеческой природы! — ответил Эгжерс, снимая пиджак и усаживаясь на освободившееся кресло. — Если ты узнаешь, что какой-то парень начинает называть себя Честным Кем-то, можешь смело тащить его за решетку.

Берт достал из маленького сейфа наплечную кобуру с пистолетом и, надев ее, снова облачился в пиджак. Потом вытащил зажигалку и кисет, осмотрел все ящики стола и наконец нашел свою любимую трубку в пачке каких-то фотографий.

— Что это за люди? — спросил он, взглянув на снимки.

— Пара лесных бродяг, которые возвращались на континент Эпсилон. Их приняли за Херцкерда и Новиса. Очередная ложная тревога к тысяче предыдущим.

Эгжерс недовольно поморщился.

— Эти проклятые пушистики только добавляют нам работы, — угрюмо проговорил он. — А тут еще мои малыши визжат и требуют, чтобы я достал им одного. И жена тоже. Ты же знаешь, пушистики стали символом престижа. Если у тебя нет пушистика, значит, можешь отправляться в трущобы к бездельникам и нищим.

— У меня нет пушистиков, но я не собираюсь отправляться в трущобы.

— Просто у тебя нет детей, приятель.

— Слава Богу, нет.

— Тогда ты не поймешь, какие проблемы с деньгами испытывает женатый мужчина, — сказал один из сержантов, стоявших в дверях.

Берт хотел что-то добавить по этому поводу, но его мысли спутал тоненький голосок:

— Уиик!

— Я слышу голос дьявола! — пошутил высокий охранник.

— Фиц, у тебя здесь пушистик? — спросил Эгжерс. — Где он, черт бы его побрал?

— Вон! Из подсобки выскочил! Там, смотрите! — закричал второй сержант, показывая на кресло.

Пушистик вышел на открытое пространство. Он дернул Эгжерса за полу пиджака и снова уиикнул. Берт впервые видел такого горбатого пушистика.

— Эй! А что у него на спине? — спросил он и пригнулся к малышу. — Где ты взял эту штуку?

Берт с удивлением разглядывал маленький рюкзак с кожаными ремешками и веревочными завязками. Почувствовав его интерес, пушистик облегченно вздохнул, освободился от ремней и со счастливым видом передал лейтенанту свою ношу. Мортлейк взял рюкзак и положил его на стол. Тот весил не меньше десяти фунтов — многовато для пушистика. Эгжерс развязал веревки и запустил в рюкзак руку.

— Да здесь какие-то камешки, — сказал он, вытаскивая пригоршню самоцветов.

Камни засияли алым цветом. Эгжерс высыпал их на стол, словно они действительно были горячими, какими выглядели с виду.

— Боже милосердный! — воскликнул лейтенант. Никто и не знал, что он может кричать таким фальцетом. — Это же солнечники!

Глава 20

— Но засем? — настаивал Алмаз. — Засем Бойшой «бабах» по д'ругим юдям и деять их ме'твыми? Нехо'ошо! Посему он не под'ужисся с ними, не помог и не поиг'ал в иг'у?

— Некоторые Большие рождаются плохими людьми. Они начинают создавать проблемы, и другим Большим приходится бороться с ними.

— А посему Бойшие становятся пнохими? Посему они не хотят д'ужить, помогать и быть хо'ошими?

Вот же черт! Разве можно ответить на такие вопросы? Наверное, Эрнст Маллин и имел это в виду, когда называл пушистиков самыми разумными существами, которых когда-либо видел. Возможно, их разум действительно не позволял им становиться плохими, но как объяснить Алмазу тот факт, что человек обычно действовал не по воле разума, а по принципам злобного хищного зверя?

— Папа Вик не знает. Попробуй спросить об этом у Дяди Эрнста или Дяди Панко.

Тихо зазвенел звонок кодированного видеофона. Алмаз с удивлением оглянулся, поскольку такое случалось не часто. Сняв пушистика с колен и усадив его на стул, Грего встал, подошел к экрану и набрал на клавиатуре код доступа. Звонил капитан Морган Ланский — помощник Гарри Стифера. Он выглядел так, словно перед ним упала термоядерная бомба, которая еще не успела взорваться.

— Мистер Грего! Чрезвычайное происшествие в хранилище драгоценностей! Там пушистики! Они нас грабят!

Грего с трудом подавил желание спросить у Ланского, не пьян ли он и не сошел ли с ума. Но Ланский был просто очень напуган.

— Успокойтесь, Морган. Расскажите мне все по порядку. Сначала то, что вы знаете о случившемся, а затем свое мнение по этому поводу.

— Да, сэр. — Ланский немного помолчал, восстанавливая самоконтроль. — Десять минут назад в детективном бюро началась пересменка. В тот момент когда в кабинете офицеров находились оба лейтенанта, из маленькой кладовки к ним вышел пушистик. На его спине был рюкзак, в котором оказалось около двенадцати фунтов солнечников. Хотите взглянуть на его добычу?

— Позже. Рассказывайте дальше. — Но, прежде чем Ланский продолжил доклад, Грего спросил: — Вы уверены, что пушистик вышел из кладовки?

— Да, сэр. В дежурной комнате было пять или шесть человек. Он мог попасть в кабинет офицеров только через вентиляционную трубу. Об этом свидетельствует открытая решетка.

— Звучит правдоподобно. Он действительно мог попасть в хранилище через вентиляционную систему.

Верхняя площадка лестницы, ведущей в хранилище самоцветов, располагалась на том же уровне, что и детективное бюро. Все подходы к хранилищу были оснащены видеокамерами, благодаря чему просматривался каждый метр пространства. Но солнечники могли быть похищены только из подвала. Вчера Грего и Ивинс перенесли в хранилище все, что накопилось в сейфах закупочных пунктов.

— Вы сказали, что прошло уже десять минут. Что сделано за это время?

— Расследование возглавил Карлос Хартадо. Он закончил смену, но остался здесь, как и большинство других сотрудников. Мы подняли по тревоге всю полицию Компании, блокировали четырнадцать нижних уровней и второй блок пятнадцатого. Я вызвал шефа Стифера, и он уже в пути. Хартадо связался с полицией Мэллори-порта. Нам обещали помочь людьми и транспортом, чтобы блокировать здание снаружи. Мой помощник только что созвонился с доктором Маллином и мистером Ивинсом. Кроме того, я послал двух парней на склад, чтобы они принесли нам несколько ультразвуковых приемопередатчиков.

— Хорошо. Сейчас же пришлите ко мне аэроджип. Я собираюсь открыть хранилище драгоценностей. Пусть меня встретят ваши люди. Возьмите шокеры — там могут оказаться другие пушистики. Вызовите управляющего зданием и инженера по вентиляционным сетям. Пусть они захватят с собой планы всех нижних уровней.

— Будет сделано. Что-нибудь еще, мистер Грего?

— Пока все. Остальное на ваше усмотрение.

Он отключил экран. Алмаз, сидевший на стуле, смотрел на него широко открытыми глазами.

— Папа Вик, што-то не так? Што-то пнохо? Грего взглянул на Алмаза.

— Помнишь, когда плохие Большие привезли тебя сюда, вместе с тобой были другие пушистики? — спросил он. — Ты узнал бы их, если бы увидел снова?

— Конешно. Доб'ый д'уг. Узнаю снова.

— Тогда подожди меня здесь. Папа Вик сейчас вернется.

Грего пошел на кухню, взял пару банок ПР-3 и отыскал в шкафу ультразвуковой приемник. С тех пор как Алмаз начал пользоваться пушистикофоном, надобность в наушниках отпала, но Виктор на всякий случай хранил у себя один комплект. Вернувшись в гостиную, он посадил Алмаза на плечо и вышел на террасу. К ним тут же спустился бордовый аэроджип Компании, на боку которого виднелась серебристая надпись «ПОЛИЦИЯ». У Грего мелькнула мысль, что полицейский транспорт должен отличаться по цвету от других машин Компании. Он решил обсудить этот вопрос с Гарри Стифером. Пилот открыл дверцу. Грего взобрался в джип и усадил Алмаза на колени. Когда пилот доложил своему начальству о готовности к вылету, Виктор взял у него трубку мобильного радиотелефона.

— Говорит Грего. Кто на приеме? — спросил он.

— Хартадо. Мы блокировали шестнадцать уровней здания — изнутри и снаружи. Капитан Ланский и лейтенант Эгжерс встретят вас у входа в хранилище. К нам приехали доктор Маллин, мисс Гленн и капитан Хадра из сыскного бюро ЗСОА. Возможно, им удастся что-нибудь выяснить у этого пушистика. — Офицер немного помолчал и со злостью добавил: — Допрос пушистика! К чему мы катимся, босс?

— Кто-то научил пушистиков взламывать сейфы. Я даже не представляю себе, какой вид преступлений будет следующим. Вы получили планы вентиляционных систем?

— Инженер-вентиляционщик уже на подходе. Вы думаете, там окажутся другие пушистики?

— Как минимум четыре. И два человека. Их зовут Фил Новис и Мозес Херцкерд.

Хартадо тихо зарычал и выругался:

— Черт возьми! Как же я не подумал об этом? Да! Похоже, что это они!

На посадочной площадке третьего уровня аэроджип влетел в транспортную шахту. Везде стояли полицейские с автоматами и ручными пулеметами. Шлюз шахты охраняли две патрульные машины. Пролетая по горизонтальным ответвлениям, Виктор замечал, что в некоторых кабинетах по-прежнему продолжалась работа, хотя и не такая интенсивная, как обычно. В вертикальной шахте подвальных уровней дорогу им преградила полицейская машина. Пилот джипа включил красно-белую мигалку и крикнул в мегафон: «Это мистер Грего! Пропустите нас».

Аэромобиль вильнул в сторону и прижался к стене.

Пятнадцатый нижний уровень был царством полиции. Здесь стояла особенная тишина, которую лишь изредка нарушали машины, сновавшие по горизонтальным туннелям. Тем не менее на парковочных площадках у порталов вертикальной шахты не было ни одного свободного места. Пилот посадил джип перед входом одного из служебных помещений. Здесь располагалось ведомство по скупке самоцветов. Морган Ланский и лейтенант из детективного бюро ожидали на тротуаре. Грего вылез из кабины и помог выбраться Алмазу. Пилот передал детективу банки с ПР-3. Ланский, к которому вернулся его обычный апломб, с усмешкой спросил:

— Привезли переводчика, мистер Грего?

— Да. Кроме того, Алмаз поможет нам провести опознание. Я думаю, он знает этого пушистика.

Пару секунд Ланский переваривал информацию, а затем с восторгом закивал:

— Я уверен, что знает. Черт! Это же объясняет все!

Они прошли через дверь в караульное помещение, и Грего тут же отметил, что полиция задействовала план боевой тревоги. Опускные решетки были подняты, но перед ними стояли два автоматчика. Позади них виднелось еще шесть охранников с шокерами и короткими лучевыми карабинами, дула которых расширялись на концах, как у древних мушкетов. Дверь в конце короткого коридора тоже была открыта, и никто не стал задерживать прибывших для опознания и проверки.

Грего прошел на лестницу, ведущую в хранилище самоцветов, и его опять никто не остановил. Впрочем, он даже не заметил этого. Ланский, Эгжерс, охранник с банками ПР-3 и шесть других полицейских с шокерами и лучевыми карабинами последовали за ним. Он быстро набрал на клавиатуре бессмысленный текст, служивший ключом к замку. Массивная дверь подалась назад и скользнула в сторону.

Как всегда, освещение внутри хранилища было включено. На черном бархате стола сидела парочка пушистиков. Среди тысячи сияющих солнечников они казались светлыми пушистыми шарами. Малыши зачарованно перебирали камни, а над ними висела веревочная лестница, конец которой скрывался в открытом вентиляционном отверстии.

Оба пушистика испуганно подняли головы. Один из них обиженно сказал:

— Вы не гово'и'и, што камни деять свет. Вы гово'ии, што камни как все.

Второй пушистик присмотрелся к вошедшим и тихо прошептал:

— Это не те Бойшие! Как они сюда попаи? Ланский, который держал Алмаза на руках, пока Грего набирал шифр, отдал пушистика Виктору. Узнав сидевших на столе сородичей, Алмаз возбужденно зауиикал. Грего посадил его на стол рядом с другими пушистиками.

— Не бойтесь, — сказал он. — Я вас не обижу. Вот ваш друг. Покажите ему забавные камешки.

Узнавание было обоюдным. Пушистики обняли Алмаза и что-то быстро залопотали. Ланский подошел к экрану видеофона и начал набирать код вызова.

— Вы тоже убежаи от пнохих Бойших? — спросил Алмаз. — Как вы нашьи это место?

— Нас п'инесьи Бойшие. Заставии идти сюда по днин-ной узкой но'е. Сказан нам взять камни, как мы б'али их в д'угом месте.

Грего хотел расспросить воришек об этом «другом месте», но тут заговорил другой пушистик:

— Эти Бойшие все в'емя заставьяи нас ходить по днин-ным узким но'ам, заставьяи б'ать камни. Еси мы п'иносии камни, Бойшие давай нам есть хо'ошую еду. Еси мы не п'иносили камни, Бойшие обижаись и се'диись, сажай нас в темное место, не давай есть, заставьяи деять снова.

— У кого «рацион-три»? — спросил Грего. — Откройте банку.

— Пиэ-тьи, — повторил Алмаз, услышав его слова. — Папа Вик дает пиэ-тьи, хоксу-фуссо.

На экране возникло изображение Хартадо. Ланский отошел в сторону, чтобы тот мог увидеть трогательную встречу, которая происходила в хранилище самоцветов. Хартадо выругался.

— Теперь нам придется переделывать все здание, — проворчал он. — Эти маленькие воришки могут пробраться куда угодно. — Потом оглянулся и добавил: — Шеф идет. Шеф, быстрее сюда. Посмотрите, что там творится. Эгжерс открыл банку с ПР-3, достал плитку, разделил ее на три части и, дав по куску каждому пушистику, аккуратно отодвинул в сторону кучку самоцветов общей стоимостью в пару миллионов солов. Двое грабителей уже были знакомы с этим продуктом и с жадностью набросились на «рацион». Не сводя с них глаз, детектив подошел к экрану. Грего услышал ругань Стифера. Тот выражался еще более виртуозно, чем Хартадо. Затем, очевидно, вспомнив о правилах приличия, Гарри оборвал себя на полуслове.

— Здравствуйте, мистер Грего. В хранилище остались еще какие-нибудь камни, кроме тех, что лежат на столе?

— Я еще не проверял.

Грего осмотрелся вокруг. Все ящики были выдвинуты. Чтобы достать поддоны верхнего ряда, пушистики вставали на нижние и перемещались по ним как по лестнице. Обнаружив два брезентовых рюкзачка, Ланский внимательно рассматривал материю на свет.

— Вы что-то нашли, капитан?

— Не ходите вокруг стола, — предупредил Ланский. — Камни рассыпаны по всему полу.

— Давайте отойдем к двери. Когда же наконец появится Конрад Ивинс?

— Мы пытаемся связаться с ним, — ответил Стифер. — Доктор Маллин и капитан Хадра ожидают вас в дежурной части. Мисс Гленн подойдет через несколько минут. Я отправляюсь сейчас в оперативно-командный пункт, но здесь будет дежурить один из моих помощников.

— Надеюсь, вы оставите пушистиков на наше попечение? Я возьму эту пару наверх, в дежурную часть. Алмаз поможет нам расспросить их о похищенных камнях.

Стифер согласился, а затем, извинившись, отвернулся и начал отдавать распоряжения своим подчиненным. Один из полицейских вышел из хранилища и вернулся с метелкой и совком. Он и Ланский собрали самоцветы с пола. Грего с облегчением понял, что их оказалось больше, чем он ожидал — возможно, даже половина от прежнего количества. С помощью охранников он пересыпал камни в выдвижные ящики. Они не обращали внимания ни на размер, ни на качество камней. Сортировкой можно было заняться позже. Когда Виктор начал собирать самоцветы со стола, пушистики дружно запротестовали. Алмазу тоже хотелось поиграть с красивыми камнями. Грего утешил малышей новой порцией рациона и при поддержке Алмаза заверил их в том, что они получат от Папы Вика другие хорошие штучки.

— А теперь, капитан, слушайте мой приказ, — сказал он. — Вы останетесь здесь вместе с лейтенантом Эгжерсом и двумя полицейскими. Я думаю, что остальные двое пушистиков вернутся сюда за оставшимися камнями. Если сможете, поймайте их руками. Если они начнут удирать, оглушите их шокерами. Только постарайтесь обойтись без травм. Пойманных пушистиков доставите в кабинет Стифера. Я буду ожидать вас там.


— О Христос-спаситель, пусть они поторопятся! Как ты думаешь, что их могло задержать?

За последние двадцать минут Фил Новис произнес эту фразу двенадцатый раз. Он был на грани нервного срыва. Он пребывал на грани срыва с тех самых пор, как они прилетели сюда, и с каждой минутой раздражался все больше и больше. Мозес Херцкерд тоже начинал беспокоиться, но понимал, что потеря хладнокровия могла обернуться для них бедой.

Ничего, подумал он. Пусть Фил немного побесится. Возможно, это собьет с него спесь. А каким самонадеянным он был в начале.

Они довольно удачно спрятали аэромобиль на десятом незанятом уровне — недалеко от того места, где два месяца назад держали пушистиков. После того как один из этих проклятых гномов сбежал и объявился в личных апартаментах Виктора Грего, полиция Компании начала патрулировать незанятые уровни. Однако место, где они спрятали машину, было относительно безопасным.

Долгий спуск к пятнадцатому уровню среди водопроводных труб и вентиляционных патрубков, тянувшийся почти на тысячу футов, оказался трудным и опасным. Пушистики пищали и толкались в ящике. Антигравитационная платформа то и дело цеплялась за переплетения труб. В какое-то мгновение Фил даже пожалел, что встретил этих пушистых уродцев. Хотя в то время он был еще в норме. Ситуация требовала внимания и сосредоточенности. Он удерживал платформу от раскачивания, облетал ажурные выступы креплений, и это отвлекало его от пугающих мыслей. Но когда они добрались до нужного вентиляционного отверстия, нервы Фила начали сдавать.

— Успокойся, приятель, — прошептал Мозес Херцкерд. — Здесь всего полмили. Только и делов, что пройти по патрубку. Наверное, набивают сейчас рюкзаки самоцветами и любуются каждым камнем. Этих педрил никогда не заставишь поторопиться.

— Может, что-то случилось? Может, они свернули не в том месте и погибли? Эта система в сто раз сложнее той, где мы их тренировали.

— Да не волнуйся ты за них. Три удачные ходки уже позади. Сделаем еще парочку и свалим отсюда. И не разговаривай так громко, черт бы тебя побрал!

В принципе его только это и тревожило. Все силы внутренней полиции концентрировались вокруг хранилища, так что Херцкед и Новис могли их не опасаться. Однако рядом находились другие службы: пожарная бригада, отдел радиационной безопасности, станция скорой помощи, гараж и мастерские. И следовало помнить, что звуки по этим шахтам, патрубкам и трубам разносились на огромные расстояния.

— У нас уже достаточно камней, — настаивал Фил. — Давай бросим пушистиков и уйдем сейчас. За этот чемодан самоцветов мы можем получить миллионов пятьдесят.

— Ты хочешь уйти и оставить пушистиков?

— А на кой черт они нам нужны? — закричал Фил.

— И он еще спрашивает! Неужели ты забыл, что пушистики умеют разговаривать. Мы два месяца сидели взаперти с этими вонючими комками меха, и все из-за того, что пушистик Грего узнал нас по фотографиям. Нет, приятель! Мы должны дождаться наших пятерых сморчков и удавить их, как слепых котят. Запомни: если они заложат нас полиции, пощады нам уже не будет.

Фил наклонился к квадратному отверстию и прислушался.

— Я что-то слышу. Ага, это двое пушистиков, и они разговаривают.

Херцкерд включил ультразвуковой приемник и приставил микрофон к металлическому кожуху воздушного патрубка. Да, двое пушистиков болтали друг с другом и гадали, сколько им еще ходить по длинным норам.

— Когда они выйдут, я столкну их в мусоропровод, — сказал Фил, кивнув в сторону трубы, которая вела к преобразователю энергии, расположенному на глубине в семьсот футов.

Да, подумал Мозес, это будет последней «длинной норкой» для пятерых пушистиков. Но сначала они должны притащить сюда все самоцветы из ящиков хранилища. По его расчетам, малыши принесли лишь половину солнечников.

— Не спеши, Еще слишком рано. Они идут сюда. Хватай первого, а я — второго.

Как только пушистик появился в отверстии, Новис подхватил его и усадил к себе на колени. Херцкерд помог выбраться второму малышу. Рюкзаки обоих пушистиков были полны. Фил снял с первого наплечный мешочек, распутал завязки и высыпал содержимое в открытый чемодан с самоцветами. Затем снова закрепил рюкзак на спине пушистика.

— Молодец. Иди в нору и возьми еще камней.

Пушистик недовольно забормотал какие-то неразборчивые фразы. Мозес уловил лишь слово «фуссо», которое означало пищу — очень важное слово на их языке.

— Нет. Сначала принеси камни, а потом я дам тебе «фуссо».

Он втолкнул пушистика в вентиляционное отверстие, затем взялся за второго.

— Сейчас мы освободим твой наплечный мешочек, и ты пойдешь за своим приятелем. Будете ходить по норе, пока не принесете нам все камни.


За столом Стифера сидел полицейский в мундире сержанта. Он курил сигару, взятую скорее всего из коробки шефа, и разговаривал по видеофону с девушкой. Из соседней комнаты доносились голоса Эрнста Маллина, Ахмеда Хадры и Сандры Гленн. Они расспрашивали пушистика о планах Больших и о том месте, куда он должен был принести украденные самоцветы. Малыш устроился на краешке стола и с удовольствием жевал кусок «рациона». Хадра был одет в вечерний костюм, а Сандра — в прелестное платье со множеством черных кружев. На среднем пальце ее руки пылал оправленный в золото солнечник. Такого кольца Грего у нее прежде не видел.

«О-хо-хо, — подумал он. — Требуется воспитательница для пушистика. Обращаться к Виктору Грего».

Опустив Алмаза и его друзей на пол, Грего поблагодарил охранника, который помогал ему нести пушистиков. Трое малышей заметили своего приятеля, подняли веселый крик и подбежали к нему, а тот, соскочив со стола, бросился им навстречу.

— Вы что-нибудь узнали от него? — спросил Грего.

— Да. Кражу самоцветов организовали Херцкерд и Новис, — ответил Хадра, с отвращением произнося имена преступников. — Я искал их на черном рынке, а они все время находились здесь, у нас под боком, обучая пушистиков воровать самоцветы. Малышей дрессировали как животных! О Боже! Какие ублюдки!

— Значит, Херцкерд и Новис. А кто еще?

— Двое других мужчин, одна женщина и пять пушистиков, которых Херцкерд и Новис привезли вместе с Алмазом. Все это время их прятали в каком-то доме, от которого до здания Компании не больше пятнадцати минут ходьбы. Бандиты учили пушистиков перемещаться по вентиляционным шахтам, открывать решетки, пользоваться веревочной лестницей и доставать из поддонов камни. Они соорудили копию вентиляционной системы, ведущей в хранилище солнечников. В качестве учебных пособий использовалась обычная речная галька. Если пушистики проникали в подвал и приносили камни, им давали «рацион-три» и мясо сухопутных креветок. Если нет, малышей наказывали ударами электрического тока, закрывали в темной комнате и морили голодом. Уже за одно это суд может приговорить преступников к расстрелу.

— Таких мерзавцев надо не расстреливать, а сжигать на костре! — сердито вскричала Сандра.

«Вот он, мягкий и нежный слабый пол», — подумал Грего.

— Если нам удастся их поймать, меня устроит и расстрел. У вас есть какие-нибудь сведения о том, где искать бандитов?

— Почти никаких, — ответил Маллин. — Его запас слов ограничен, и он не может выразить свои чувства. Мы пытались расспросить пушистика о маршруте по вентиляционной системе, но он не знает, как нам это рассказать.

— Алмаз, ты должен помочь Папе Вику. Сделай разговор для Дяди Эрнста, Дяди Ахмеда и Тети Сандры. Помоги пушистикам рассказать о плохих Больших, о месте, где они были, и о том, как ходили по длинной норе. — Грего повернулся к Хадре: — Вы показывали ему видеопортреты Херцкерда и Новиса?

— Еще нет. Мы только вели с ним беседу.

— Покажите троим пушистикам эту видеозапись и проведите опознание. Продолжайте расспросы о вентиляционной шахте. Возможно, пушистики расскажут вам, в каких направлениях они двигались к хранилищу, куда сворачивали и в каком месте вошли в систему.

Глава 21

Пройдя через холл, он вошел в помещение оперативно-командного центра. Здесь царила спокойная и деловая атмосфера. Каждый из сотрудников знал свои обязанности и выполнял их с максимальной эффективностью и минимальной суетой. Группа полицейских и инженеров теснилась у большого стола, на котором лежал огромный лист с планом вентиляционных шахт. По бокам светились мониторы компьютеров и экраны видеофонов. Еще одна группа людей собралась вокруг большой объемной модели, которая проецировалась тремя голографическими установками. На ней отображались три последних уровня здания — четырнадцатый, пятнадцатый и шестнадцатый. Прозрачная модель походила на учебный эскиз из курса анатомии человеческого организма. Только вместо дыхательной системы здесь изображались вентиляционные шахты и патрубки, а вместо системы выделения — трубы, мусоропроводы и водосборные стоки.

Ситуация была простой и понятной. В этот мощный организм проникла пара вредных микробов, называемых Фил Новис и Мозес Херцкерд. Полицейские-лейкоциты старались обнаружить их и нейтрализовать.

Понаблюдав за их работой, Грего направился к панели обзорных экранов. Сотни коридоров и транспортных шахт были почти пусты и находились под контролем полиции. Стоянки и посадочные площадки охранялись мобильными группами вооруженных вольнонаемных рабочих. Десятки патрульных машин, оснащенных видеокамерами, совершали облет снаружи здания. Вид с аэромобиля, зависшего в тысяче футах над зданием, вызывал благоговейное восхищение. Грего удовлетворенно усмехнулся. Преступники не могли покинуть здание незамеченными. Как только они появятся на одном из экранов, полиция приступит к стадии захвата.

Видеокамера, установленная над дверью хранилища, показывала Моргана Ланского, Берта Эгжерса и двух полицейских, которые замерли вокруг стола с электрическим подогревом. Вспотев от жары и ожидания, они сняли мундиры. Их взгляды были прикованы к веревочной лестнице, которая, свисая из отверстия вентиляционного патрубка, отбрасывала на стол причудливую тень. На другом экране мелькали лица Эрнста Маллина и Ахмеда Хадры. Они посылали запрос на видеопортреты преступников. Сандра Гленн сидела на полу рядом с Алмазом и задавала его трем друзьям какие-то вопросы. За столом Стифера скучал сержант, а шеф полиции в это время вел переговоры с группами поиска. Грего подошел к нему и опустился в соседнее кресло.

— А-а, мистер Грего, — устало произнес Гарри Стифер. — Пока ничем не могу вас порадовать. Однако мы приняли все меры предосторожности.

— Репортеры теленовостей еще не в курсе?

— Похоже, нет. «Всепланетные новости» заметили над зданием Компании кружащиеся аэромобили и связались с городской полицией. Какой-то остряк ответил им, что ведется погрузка ценностей для отправки на космическую станцию. И представляете, они приняли эту глупость за чистую монету.

— Нам не удастся скрыть факт кражи.

— Надеюсь, о ней узнают лишь после того, как мы схватим этих субчиков.

— Вы отыскали Конрада Ивинса?

— Нет. Все время нарываюсь на автоответчик. Посмотрите сами.

Стифер набрал комбинацию вызова, и на экране перед Грего появилось широколобое треугольное лицо главы коммерческой службы по скупке самоцветов.

«Эта запись сделана в двадцать один ноль-ноль, — произнес Конрад Ивинс. — Мы с женой ушли и вернемся после полуночи».

Экран мигнул, и запись повторилась снова.

— Я мог бы вызвать его по экстренной связи, но у меня появились кое-какие подозрения, — сказал шеф полиции. — Мы не знаем, сколько человек участвуют в этом преступлении. И мне не хотелось бы пока тревожить подельников Херцкерда и Новиса.

— Банда состоит из четырех мужчин и одной женщины. Пушистики говорят, что сюда их привезли два человека — предположительно, Херцкерд и Новис. Значит, остальные двое мужчин и женщина ждут их где-то снаружи. В настоящее время Ивинс нам не нужен. Полночь уже прошла. Оставьте на его автоответчике сообщение с просьбой перезвонить вам, как только он вернется домой.

Возможно, Ивинс и его жена отправились в ночной клуб или в гости. Грего с удивлением подумал о том, что никогда еще не видел супругу Конрада. Кстати, о ней ходили какие-то странные слухи… Отогнав от себя эти беспокойные мысли, он спросил у Стифера:

— Почему бы вам не воспользоваться маленькими роботами-ищейками, которые предназначены для ремонта вентиляционных шахт?

— У инженера Гаррина есть дюжина таких роботов. Он предлагал запустить их в систему, но я отказался до согласования этого вопроса, с вами. Роботы оснащены антигравитационными установками, а их генераторы создают ультразвуковые шумы. По нашим предположениям, в вентиляционной системе находятся еще два пушистика. Зачем же мы будем пугать эту пару?

— Конечно, не надо. Есть шанс, что они вернутся в хранилище самоцветов.

Грего взглянул на панель обзорных экранов. Хадра и Маллин прокручивали видеозапись с портретами Херцкерда и Новиса. Сандра перенесла пушистиков на стол и усадила их перед монитором проектора. Алмаз объяснял сородичам, что они видят изображение, а не самих людей.

В хранилище самоцветов намечалось что-то интересное. Ланский и полицейские, упираясь руками в стол, прислушивались к каким-то звукам. Эгжерс и один из охранников надели наушники ультразвуковых приемников. Ланский повернулся в сторону камеры и начал подавать какие-то знаки. Стифер взял микрофон и велел операторам включить звуковое сопровождение видеопередачи из хранилища солнечников.

В течение десяти секунд, показавшихся вечностью, на экране ничего не происходило. Внезапно в вентиляционном отверстии что-то мелькнуло, и по лестнице начал спускаться пушистик. Один из полицейских хотел схватить его, но Эгжерс знаком приказал ему не делать этого. Мгновением позже показался второй пушистик.

Эгжерс обеими руками схватил его за ноги и сдернул с лестницы. Пушистик ударил его рукой по губам. Первый малыш, уже спустившийся на стол, попытался снова взобраться на лестницу. Ланский подхватил его и прижал к груди. Оба полицейских бросились на помощь Эгжерсу. Через секунду борьба прекратилась, и пленники были нейтрализованы.

— Мы взяли их, шеф! — крикнул Ланский. — Сейчас принесем наверх!

Стифер приказал оператору обеспечить двустороннюю связь, вызвал Ланского к экрану видеофона и велел ему лично охранять самоцветы. Эгжерс и один из полицейских взяли пушистиков и вышли из помещения.

В это время в кабинете Стифера трем воришкам показывали видеопортрет Мозеса Херцкерда. Это был старая запись, где Херцкерд рассказывал о своем образовании и прежнем месте работы. Шеф полиции окликнул по селектору сержанта, сидевшего за его столом, и попросил подозвать к видеофону Ахмеда Хадру.

— Прекрасно! — воскликнул Хадра, услышав о поимке оставшихся пушистиков. — Значит, все пятеро у нас в руках. Когда их доставят сюда, мы снова покажем им видеопортреты Херцкерда и Новиса. Первая тройка утверждает, что это они привезли их сюда вечером.

— Оба мерзавца находятся в здании, — сказал Стифер. — Но двое мужчин и женщина остались снаружи. Хотел бы я…

— Мне кажется, я их знаю, — произнес Виктор Грего.

Конечно, это было только предположение, но оно довольно точно подходило к общей картине преступления. Он вспомнил наконец те слухи, которые ходили о миссис Ивинс.

Когда Лео Такстер, ныне преуспевающий маклер и финансовый посредник частных лиц, прибыл десять лет назад на Заратуштру, с ним прилетела сестра — сестра, а не жена и не любовница. Ее звали Роза Такстер. Через некоторое время она вышла замуж за минералога Компании Конрада Ивинса, который после открытия солнечников стал главой отдела по закупке самоцветов.

— Как позвонить Ивинсу? — спросил Грего у Стифера. Тот назвал номер, и Виктор повторил его Ахмеду Хадре.

— Когда к вам принесут тех двух пушистиков, наберите этот шифр. Автоответчик покажет видеозапись. Я думаю, наши малыши опознают его.

Стифер с улыбкой взглянул на Виктора и восхищенно показал большой палец:

— А я не додумался бы до этого, мистер Грего. Черт! Похоже, все сходится.

— Интуиция, — ответил Грего. Если кто и ценил интуицию, так это полицейские. — Просто я вспомнил, что Ивинс женился на Розе Такстер.

— Вот же… — воскликнул Стифер и добавил что-то шепотом. — Я ведь знал об этом! Знал! И не придал значения! А как все сходится!

Пару минут они говорили о том, что дело проясняется все больше, и в то же время следили за событиями, происходившими в кабинете Стифера. Туда вошли лейтенант Эгжерс и помогавший ему полицейский. Оба были без кителей, и пушистик, которого нес детектив, пытался достать пистолет из его наплечной кобуры.

Да, ситуация прояснялась. Преступники имели точный план хранилища, о котором знали лишь несколько человек — в том числе и Конрад Ивинс. Схемы вентиляционной системы не считались секретными документами. Любой руководитель такого высокого ранга, как глава отдела по скупке самоцветов, мог получить их без особого труда. Расследование установило, что пушистиков содержали в просторном помещении, где преступники соорудили макет хранилища и точную копию вентиляционной системы. Такое здание могло находиться в районе, названном в народе «закладными землями». Там было множество заброшенных заводов и пустых складов. Этот район принадлежал Хьюго Ингерманну, а подставным лицом при его покупке выступал не кто иной, как Лео Такстер. Пока оставалось лишь гадать, как в их компанию затесались Херцкерд и Новис. На данный вопрос предстояло ответить следствию после ареста всех членов банды. Тем не менее Грего мог поставить десять против одного, что связующим звеном и организатором преступления являлась Роза Такстер, супруга Конрада Ивинса.

Пушистики в кабинете Стифера весело праздновали свое воссоединение. Ахмед Хадра, доктор Маллин и Сандра пытались успокоить их и усадить перед экраном. Грего повернулся к Стиферу:

— Пошлите несколько человек на квартиру Ивинса и сделайте обыск. Возможно, там найдутся какие-нибудь доказательства.

— Вряд ли Ивинс держал пушистиков в своей квартире.

— А я этого и не утверждаю. Скорее всего их прятали в одном из складов на «закладных землях», и теперь мы должны выяснить, в котором именно. Мне надо переговорить об этом с Яном Фергюссоном.

Когда Виктор рассказал Фергюссону о своих подозрениях, тот утвердительно кивнул:

— Разумное предложение, мистер Грего. Я попрошу помощи у городской полиции. Мы перекроем все подходы, чтобы никто не мог ни войти, ни выйти, а затем начнем обыск. Там только две тысячи квадратных миль и около трехсот зданий. Я постараюсь уговорить Касагру. Возможно, он даст мне десантников.

— Только не тяните с обыском. Оставьте кого-нибудь в своем кабинете для связи. При первой же возможности пошлем вам подкрепление.

Грего взглянул на обзорную панель. Хадра в кабинете Стифера позвонил Ивинсу, и автоответчик прокрутил видеозапись, на которой хозяин дома сообщал, что он с женой появится только после полуночи. Пушистики узнали его. Они возмущенно показывали на него пальцами и на что-то жаловались Сандре.

— Объявите общую тревогу и арестуйте Ивинса, его жену и Лео Такстера. Можете не беспокоиться, что вы наделаете слишком много шума.

— Тогда мы возьмем и других: Айвана Боулби, Рауля Лапортье, Спайка Хинена и всех их головорезов, — добавил Фергюссон и на мгновение задумался. — А заодно и Хьюго Ингерманна. Наконец-то мы сможем допросить его как подозреваемого. Я свяжусь с Гасом Браннардом.

— И с Лесли Кумбсом. Он поможет.

— Всем постам! Готовность номер один! — раздался голос Стифера. — Пушистиков в системе больше нет. Начинайте спектакль!

Он встал и обошел вокруг стола. Хадра позвонил по видеофону и доложил о результатах:

— Все нормально. Они узнали Ивинса. Он тоже член банды. А кем он у вас работал?

— Руководил отделом по скупке самоцветов, — ответил Грего. — Но это было пятнадцать минут назад, а теперь он уволен без выходного пособия и рекомендательных писем. — Он внезапно замолчал, и на его лице промелькнула улыбка. — Капитан, вы заметили, какие грязные ноги у этих пушистиков?

— Что? — с недоумением переспросил Хадра и взглянул на пушистиков. — Да, так оно и есть! Серо-коричневая пыль. У них весь мех в пыли.

— Это хорошо.

Грего поднялся с кресла и подошел к голографической модели, рядом с которой Стифер проводил инструктаж полицейских. Заметив Нильса Гаррина, инженера-вентиляционщика, Виктор отвел его в сторону и спросил:

— Нильс, внутри ваших шахт и патрубков очень пыльно?

— Конечно, — ответил инженер. — Использованный воздух поступает в очистители, но в помещениях так много пыли…

— Значит, патрубки пыльные! Так-так, хорошо. А ваши роботы-ищейки могут пройти по следам, оставленным пушистиками в запыленных шахтах?

— Да, я уверен, что могут. Они оснащены оптическими рецепторами, которые работают при обычном и инфракрасном свете. К тому же есть всевозможные усилители…

— Тогда запустите в систему пару роботов. Из хранилища самоцветов и из детективного бюро. Сколько времени вам понадобится для этого?

— Пара минут. Мы уже подключили их видеокамеры к экранам. Прикажете начинать?

— Приступайте. — Грего повысил голос: — Шеф Стифер! Капитан Хартадо и лейтенант Мортлейк! Ду-биззо. Мы запускаем в вентиляционную систему роботов-ищеек.

Фил Новис взглянул на часы. Стрелки показывали час тридцать ночи. Конечно, проклятые часы могли остановиться, но он был уверен, что заводил их перед началом операции. Подставив запястье под тусклый луч света, он скосил глаза на циферблат. Секундная стрелка медленно двигалась по кругу. Прошло лишь несколько минут с тех пор, как он в последний раз смотрел на часы.

— Потерпи, — прошептал Херцкерд. — У нас впереди еще вся ночь.

— Трое других ушли час назад. С ними что-то случилось. Мы можем ждать тут, пока ад не замерзнет…

— Успокойся, Фил. Подождем еще немного. Мы просто обязаны дождаться своих пятидесяти миллионов, отловить пушистиков и заставить их замолчать навеки.

— У нас уже есть пятьдесят миллионов. Если мы останемся здесь, то вообще ничего не получим, кроме дыры в башке. Я знаю, что случилось. Пушистики сбились с пути и вышли где-то в другом месте. Они бегают сейчас по зданию с рюкзаками, набитыми солнечниками…

— Потише, Фил! — Херцкерд достал из кармана наушники, включил ультразвуковой приемник и просунул голову в отверстие вентиляционной шахты. — Я что-то слышу. — Он покрутил настройку приемника, прислушался и облегченно вздохнул. — Какой-то слабый ультразвуковой сигнал. Наверное, от вибрации стенок и креплений. Так что успокойся, парень. Никто не знает о том, что сейчас происходит в хранилище. Открыть его может только Грего, а он не будет делать этого еще пару недель. Все камни из конторы Ивинса перетащили в подвал вчера вечером. Пройдет полмесяца, прежде чем эти олухи узнают, что сокровища исчезли.

— А что, если пушистики вылезут где-нибудь в другом месте? О, черт! Там же рядом полицейское управление!

Конечно, это могло произойти, и Филу было неприятно осознавать такую возможность. Но теперь у него появилась полная уверенность, что его догадка верна.

— Если так, то нас уже ищут.

Однако Херцкерд его не слушал. Он сел на корточки возле открытой решетки, развернул жевательную резинку и предусмотрительно сунул обертку в карман. Ему хотелось закурить. Никто бы не учуял дыма из вентиляционной шахты. Но эти глупые перестраховщики запретили им все — и курево, и даже разговоры. Он снова покрутил настройку приемника. Звук, исходивший из патрубка, стал громче.

— В шахте что-то движется, — сказал он.

Надев очки ночного видения, Мозес включил инфракрасный фонарь и нагнулся над отверстием.

— Не делай этого! — крикнул Новис.

Херцкерд не послушался его и осветил утробу шахты невидимым лучом. По патрубку что-то перемещалось. Это был каплевидный металлический предмет, тихо скользивший в направлении отверстия.

— Черт! Ищейка! Они засекли нас, Фил! Они запустили в шахту робота-ищейку… Бери чемодан с камнями! Уходим!

— Я же говорил тебе! — застонал его напарник. — Надо было сматываться раньше!

Новис захлопнул крышку чемодана, бросил его в ящик на антигравитационной платформе и зацепил карабин страховочного ремня за одну из штанг подъемника. Обернувшись, он увидел, что Херцкерд вытащил пистолет. Выстрелив в робота, Мозес подбежал к платформе, закрепил свой страховочный трос и поднял два шеста с крюками на концах. Один из них он передал Филу Новису.

— Включай подъем! Уходим, парень! Уходим!

Фил надавил на стартовую клавишу, и они начали подниматься: ящик с чемоданом, он, Херцкерд и громоздкая платформа, которая взмыла вверх с широкого выступа и, раскачиваясь, понеслась по темной магистрали.

— Зачем ты стрелял? — крикнул Фил, отталкиваясь шестом от стены. — Нас же могли услышать.

— А ты хотел, чтобы робот сел нам на хвост? Осторожно! Справа трубы!

Идиот, подумал Новис. Возможно, робот проводил профилактический осмотр. Что, если они зря ударились в панику? Нет, что-то тут было не так. Эти полудурки пушистики вышли в каком-то другом месте, и их поймали полицейские…

В шахте проходило множество труб и электрических кабелей. Отталкиваясь шестами от стен, Фил и Мозес отводили подъемник от выступавших патрубков и креплений. Однажды платформу заклинило между стенкой и стальными тросами, и у них мелькнула мысль, что они застряли здесь навсегда. Но потом подъемник дернулся и вновь пришел в движение, а белые цифры XV на металлических опорах шахты сменились цифрами XIV. Они покинули пятнадцатый уровень. Оставалось еще пять и два этажа. И тогда ищи ветра в поле.

Внезапно рядом раздался голос, усиленный мегафоном:

«Восемнадцатой, девятнадцатой и двадцатой машинам! Четырнадцатый уровень, четвертый этаж, сектор ДА-231».

Откуда-то издалека донеслась еще одна команда:

«Двенадцатый пост, объединитесь с тринадцатым и следуйте на шестой этаж…»

Фил выругался и ткнул Херцкерда локтем в бок:

— Кто-то говорил, что они обнаружат кражу не раньше чем через полмесяца!

— Заткнись! Мы выберемся из шахты двумя этажами выше. Сдай влево! Они перекрывают нам путь.

— Если мы остановимся, то попадем к ним прямо в руки, — возразил Фил Новис.

— Они ждут нас наверху. И нам нельзя больше оставаться в шахте. Ничего, браток! Прорвемся!

Рядом тянулись водопроводные трубы, патрубки вентиляционной системы и полупрозрачные каналы пневмопочты. Вцепившись крюками в поручни небольшой обзорной площадки, злоумышленники втянули подъемник в боковой проход и пролетели около сотни футов, прежде чем Херцкерд взял управление на себя и опустил платформу на пол. Они отстегнули страховочные ремни.

Служебный проход был довольно широким. По нему мог пройти небольшой аэромобиль или джип. Обслуживающий персонал использовал его при замене вентиляторов и водяных насосов. Херцкерд и Новис двинулись вперед, таща на буксире подъемник. В поисках выхода они внимательно осматривались по сторонам. Здесь могли оказаться другие вертикальные шахты, хотя не бьшо никакой гарантии, что их тоже не перекрыли полицейские посты.

— Как мы отсюда выберемся?

— Откуда мне знать, черт побери! — парировал Херцкерд. — Я еще не научился видеть через стены. — Он остановился и указал на открытый дверной проем. — Там лестница. Попробуем подняться на пару этажей.

Они направились к двери. Откуда-то из дальнего, почти неосвещенного прохода донеслись голоса. Кто-то выкрикивал по мегафону неразборчивые приказы. Очевидно, этот проход соединялся с другим туннелем, и дальше идти по нему, конечно же, не стоило.

— Платформа не пролезет через дверь. — Фил попробовал протащить подъемник наискось, но тот оказался слишком громоздким для узкого проема. — Черт! Придется нести чемодан самим.

— Снимай ящик с подъемника, — велел Херцкерд. — Чемодан слишком тяжелый, и нас с ним быстро поймают. Мы потащим его в ящике. Там есть антигравитационная подушка.

В верхней крышке ящика размерами четыре фута на четыре были просверлены отверстия, предназначенные для того, чтобы пушистики не задохнулись при перевозке. Фил еще раз пожалел, что они связались с этими чертовыми существами. Он открыл крышку и вытащил чемодан. Нести его было тяжеловато. С таким грузом от погони не убежишь. Ящик крепился к подъемнику четырьмя полукруглыми скобами. Херцкерд достал из кармана нож, среди лезвий которого имелась отвертка, и начал откручивать винты.

— А там, куда мы пойдем…

— Хватит гадать, придурок! Ты меня уже достал! Эти ржавые винты не идут! Поищи веревку! Мы могли бы обвязать чемодан…

Через плечо Херцкерда, в сотне футов от дверного проема, Новис увидел джип, кативший по проходу. На секунду Фил замер от страха, потом крикнул: «Сзади!..» — и бросился в открытую дверь. Спотыкаясь об узкие ступеньки, он побежал на следующий этаж. Сзади дважды прогремели пистолетные выстрелы, потом послышалась автоматная очередь и два взрыва: взрыв, секунда тишины, а затем второй. Снизу донесся сдавленный крик.

Они взяли Херцкерда! Они взяли солнечники! Ну и черт с ними! Лишь бы удрать! Скорее наверх! Скорее!

Увидев на верхней площадке стальную дверь, Фил начал молить всех богов Вселенной, чтобы она оказалась незапертой! Он бросился на нее с разбегу, и та легко поддалась. На лестнице уже слышался топот бежавших за ним полицейских. Перескочив порог, Фил захлопнул дверь и сделал пару шагов по освещенному коридору.

В пятнадцати футах от него стоял полицейский, державший наготове шокер с расширяющимся дулом. Новис упал на пол, доставая из-за пояса пистолет. Дуло шокера качнулось в его сторону. Не успел Фил вытащить оружие и наполовину, как луч карабина опалил его мозг, и он потерял сознание.

В помещении оперативно-командного пункта воцарилась тишина. Когда руководитель группы захвата закончил доклад, никто не проронил ни слова. Затем послышался легкий шорох движений, и все облегченно вздохнули. Грего заметил, что по-прежнему сжимает кулаки. Рядом стоял Гарри Стифер. Он дышал, как стайер, закончивший трудную дистанцию.

— Ну что же, — произнес шеф полиции. — Я рад, что им удалось взять Новиса живым. Через пару часов мы приступим к его допросу.

Он достал из пачки две сигареты, протянул одну из них Грего и щелкнул зажигалкой.

А вот Мозеса Херцкерда допрашивать не придется, подумал Виктор. Автоматная очередь заставила его замолчать навеки.

— Что делать с солнечниками? — спросил по видеофону один из детективов.

— Отнесите в хранилище. Мы рассортируем их завтра или когда будет время.

Грего повернулся к мониторам, через которые шла связь с городской и колониальной полицией. Взглянув на лица офицеров, которые замещали Ральфа Эрли и Яна Фергюссона, он вежливо поинтересовался:

— Вы, очевидно, поняли, что произошло?

— В основном, да, — ответили они. — Вам удалось взять грабителей и вернуть самоцветы. Но не могли бы вы рассказать об этом подробнее?

— Они использовали антигравитационный подъемник. Преступники поднялись по одной из вертикальных шахт до четырнадцатого уровня и вышли в небольшой служебный коридор. Их заметили с одного из патрульных джипов. Херцкерд попытался завязать бой, и его превратили в гамбургер со свинцовой начинкой. Новис поднялся по лестнице на следующий этаж и попал прямо на мушку шокера дежурившего там полицейского. Через некоторое время он придет в себя, и тогда мы узнаем, кто затеял эту историю с пушистиками. А что творится у вас в районе «закладных земель»?

— Мы окружили территорию, — ответил заместитель Фергюссона. — Если они и проскочат сквозь кольцо, то только пешком. На транспорте это им не удастся. У нас над головой висят три военных корабля с радарами и видеосканерами. Но блокада довольно слабая. В распоряжении Касагры, кроме наших людей, находится всего лишь сотня десантников.

— Я ничем не могу вам помочь, — ответил офицер, замещавший шефа городской полиции Мэллори-порта. — Все наши люди на облаве. Если вы позволите, мистер Грего, я отзову наши машины от здания Компании. Мы уже взяли Айвана Боулби, Спайка Хинена и Рауля Лапортье. Теперь предстоит отловить их помощников и бандюг. Лео Такстер еще на свободе. Очевидно, он находится в районе «закладных земель» и вместе с Ивинсами ждет, когда Херцкерд и Новис привезут добычу. Полчаса назад мы арестовали Хьюго Ингерманна. Он наотрез отказался давать показания. Шеф поднял судью Пендарвиса с постели, и тот подписал ордер на арест и обыск. Теперь у нас есть все основания для допроса на детекторе лжи. Мы начнем с мелюзги, а Ингерманна прибережем напоследок.

Грего не сомневался, что Лео Такстер принимал активное участие в разработке плана кражи самоцветов. Вряд ли Боулби, Хинен и Лапортье имели какое-то прямое отношение к краже из хранилища. Тем не менее их можно было допросить как предполагаемых соучастников — и не только по этому делу, но и по многим другим. А на детекторе лжи им не удастся скрыть правду. Их показания автоматически станут актом самообвинения.

— Пойду узнаю, что рассказали пушистики, — произнес Грего. — Может быть, Маллин и Хадра выяснили какие-то новые подробности.

Виктор взглянул на экран, который показывал людей, собравшихся в кабинете Стифера. Среди них он с изумлением увидел Джека Холлоуэя. Неужели старик прилетел сюда с континента Бета, услышав о неприятностях с камнями? Нет, он просто не успел бы долететь.

— Я свяжусь с вами позже, — сказал Грего Стиферу и вышел из оперативно-командного центра.

Он пересек холл и присоединился к группе, которая расспрашивала пятерых пушистиков. Кроме Маллина, Хадры и Гленн, тут были Хуан Хименес и пара докторов, которые работали с пушистиками в приемном центре столичного бюро опекунства. Здесь же находилась Клодетт Пендарвис.

Как только Грего вошел в кабинет, к нему подбежал Джек Холлоуэй. Они пожали друг другу руки.

— Я решил, что могу помочь вам, и прилетел сюда, — сказал Джек. — Послушайте, мистер Грего, вы не собираетесь выдвигать каких-нибудь обвинений против этих пушистиков?

— О Боже! Конечно, нет!

— Да, но они признаны разумными существами, — напомнил Холлоуэй. — И в данном случае эти малыши нарушили закон.

— Юридически они приравниваются к десятилетним детям, — возразила миссис Пендарвис. — И не могут отвечать за содеянное преступление, потому что совершали его по принуждению. Моральную и уголовную ответственность должны нести те люди, которые обучали их воровать самоцветы.

— Да, наша версия о порабощении подтвердилась, — сказал Ахмед Хадра. — За это предусмотрена смертная казнь.

— Я надеюсь, что расстреляют и эту женщину, Розу Ивинс! — возмущенно вскричала Сандра Гленн. — Она оказалась хуже всех остальных. Представляете?! Она наказывала пушистиков электрическим током! Избивала малышей за каждую допущенную ошибку.

— Мистер Грего, — прервал ее Эрнст Маллин. — Что-то я ничего не понимаю. Этим пушистикофоном может пользоваться любой пушистик. Когда малыши берут его за рукоятку, они нажимают на микровыключатель, и прибор начинает работать. Алмаз говорит через него без всяких проблем, но у остальных пушистиков ничего не получается. Вот, послушайте сами.

Алмаз взял свой пушистикофон и заговорил. Его было слышно. Когда он передал аппарат другим пушистикам, люди услышали только однообразное уииканье.

— Дайте-ка посмотреть.

Грего взял пушистикофон и отнес его к столу. Осмотрев прибор снаружи, он взял отвертку и открыл крышку. Механизм на вид казался неповрежденным. Грего вытащил маленькую батарейку и заменил ее другой, которую он нашел в столе Стифера. Отдав пушистикофон Маллину, он попросил:

— Пусть через него поговорит какой-нибудь пушистик. Только не Алмаз.

Маллин передал пушистикофон тому драчливому малышу, которого Эгжерс поймал в хранилище солнечников. Доктор о чем-то спросил у пушистика. Тот поднес пушистикофон ко рту и отчетливо ответил на вопрос. Все собравшиеся дружно воскликнули: «Что за черт!» или какую-то похожую фразу.

— Алмаз, тебе больше не нужна эта штучка, которая делает маленький разговор большим, — сказал Грего. — Теперь ты сам можешь говорить, как Большой. Попробуй! Произнеси что-нибудь на языке Больших.

— Вот так? — спросил Алмаз.

— Как он это делает? — воскликнула миссис Пендарвис. — Ведь пушистики говорят только в ультразвуковом диапазоне!

— Я понял ход ваших мыслей! — сказал доктор Маллин. — Когда в приборе села батарейка, Алмаз начал копировать те звуки, которые привык издавать с помощью пушистикофона. Верно?

— Вероятно, так. Он слушал свой голос и учился управлять им, имитируя звуки доступного нам диапазона. Держу пари, что Алмаз говорит подобным образом уже целую неделю. А мы ничего не замечали.

— Скорее всего он и сам этого не знал, — сказал Джек Холлоуэй. — Интересно, он может научить такой имитации других пушистиков?

— И насколько это трудно? — добавил Маллин. — Неужели он действительно не осознавал, что произносит слова в человеческом диапазоне?

— Мистер Грего, — вмешался в разговор сержант, сидевший у видеоселектора. — Шеф Стифер спрашивает, вы пойдете в хранилище проверять содержимое того чемодана, который мы нашли у преступников?

— А что, там некому его проверить?

— Капитан Ланский уже сделал это, но…

— Хорошо. Заприте чемодан в хранилище. Мне сейчас не до него. Проверю завтра. Передайте вашему шефу, что я занят.

Глава 22

— Вас устроит цена в двести солов за карат? — спросил Виктор Грего.

Беннет Рейнсфорд взял со стола зажигалку, озабоченно осмотрел ее со всех сторон и начал раскуривать трубку, которая, кстати, в этом совсем не нуждалась. Чем больше он узнавал Виктора Грего, тем сильнее тот ему нравился. Но губернатор все еще присматривался к нему. Виктор Грего олицетворял собой нелицензированную компанию «Заратуштра», а эта организация была далека от принципов филантропизма.

— На мой взгляд, нормально, — согласился Джек Холлоуэй. — Когда я был старателем и добывал солнечники, мне платили примерно такую же сумму.

— Двести солов, Джек! На терранском рынке за один карат дают тысячу, не меньше!

— Но здесь не Терра, Бен. Терра находится за пятьсот световых лет отсюда, и до нее надо лететь целых шесть месяцев. Я считаю, что мистер Грего сделал нам хорошее предложение. Ты будешь подсчитывать свои денежки в банке, а всем остальным займется Компания.

— Какую месячную прибыль будут иметь от этого пушистики?

Грего пожал плечами:

— Я не могу назвать сейчас такую цифру. Возможно, мне подскажет Джек. Что вы думаете по этому поводу?

— Все будет зависеть от количества и качества того оборудования, которое вы собираетесь использовать. С вибромолотами и сканерами вы будете добывать примерно по одному самоцвету из каждой тонны кремня.

— Я думаю, что в месяц мы обработаем немало тонн. А судя по описаниям Джека, этот рудник будем разрабатывать не только мы, но и наши потомки. Знаете, губернатор, если дело пойдет на лад, то пушистики перестанут нуждаться в вашей благотворительной помощи. Вскоре они сами смогут оплачивать счета правительства.

Все это надо просчитать, подумал Бен. Рудник не должен превратиться в источник политического подкупа. Через месяц начнутся выборы делегатов на Конституционное собрание. Если избранники окажутся достойными людьми, они примут такую конституцию, которая увековечит права пушистиков на их исконные земли.

Он почему-то верил, что может рассчитывать в этом вопросе на поддержку Виктора Грего.

Лесли Кумбс протянул свой бокал, и Гас Браннард начал наполнять его из пузатой бутылки.

— Этого достаточно. Благодарю.

Лесли добавил кубик льда и разбавил виски содовой.

— Жаль, что Хьюго Ингерманн оказался невиновным, — печально произнес он.

— Да, он не имеет отношения к порабощению пушистиков и краже самоцветов из хранилища Компании, — согласился Гас, подливая виски в свой бокал.

Когда Браннард готовил себе виски с содовой, он обычно обходился без льда… и без содовой.

— Впрочем, это, пожалуй, единственное преступление на планете, к которому он не имел отношения. Нет, он не уйдет от наказания.

Браннард сделал глоток, и Кумбс внутренне содрогнулся: у этого парня желудок был из легированной стали или коллапсия.

— Во время допросов по делу о похищенных пушистиках мы получили серьезные доказательства о связях Ингерманна с бандой Такстера. Его неплохо знают девочки из порноагентств Боулби, продажные бойцы Хинена и мускулистый сброд Лапортье. Я начинаю на Хьюго большую охоту. Я окружу его таким ореолом обвинений, что он уже никогда не вернет себе прежних позиций. И даже если мне не удастся изобличить его в конкретных преступлениях, он будет лишен права заниматься адвокатской деятельностью. В этом можете не сомневаться. Его Партия благополучия планеты получит хороший фитиль. Она взорвется изнутри и разлетится на мелкие части. Ее будут называть партией мучителей и похитителей пушистиков. Все, кто был каким-то образом связан с ней, попрячутся, как крысы.

— Объединившись, мы примем хорошую конституцию и изберем достойную законодательную власть. Скажите, а можно ожидать, что губернатор Рейнсфорд согласится с Виктором Грего по поводу того, какими должны быть «хорошая» конституция и «достойная» законодательная власть?

— Можно, — ответил Браннард. — У нас в запасе есть еще несколько месяцев, прежде чем начнется вторжение эмигрантов. Бен Рейнсфорд тревожится о нем не меньше Виктора Грего. Лесли, если вы обратитесь в суд с требованием нанести на карту и вернуть Компании все отобранные у нее земли, я позабочусь о том, чтобы губернатор не противодействовал вашему начинанию. Как вам такое предложение?

— Заманчиво. Но помимо земель нам необходимы права на разработку месторождений и рудников. А я, в свою очередь, предложу Грего назначить Маленького Пушистика почетным членом совета директоров. С титулом «Благодетель Компании номер один», Маленький Пушистик взобрался на колени к Папе Джеку и немного поворочался, усаживаясь поудобнее. Он был счастлив, что они вернулись назад. Конечно, в «месте, где много домов» жилось хорошо и весело — и ему, и Мамуле, и Ко-Ко, и Золушке, и Синдрому, и Ид, и Неду Келли, и Доктору Криппену, и Катастрофе Джейн. Они встречались с другими сородичами, которые жили со своими Большими, и у них было особое место, где все пушистики могли собираться вместе и играть во всякие игры. Он видел там своих друзей, прозванных Пьеро и Коломбиной. Он видел Алмаза, о котором ему рассказывал Дядя Панко. И еще он встречался с Папой Виком.

Дядя Панко и Тетя Линн повезли его к Алмазу на небесной штучке — в «место, где много больших домов». Алмаз узнал, как можно разговаривать с Большими без пушистикофона. Он учил этому других пушистиков. Учеба была трудной и веселой. Алмаз обнаружил свой дар случайно, но когда он учил пушистиков, они тоже начинали делать это. И вот теперь Папа Герд и Мама Вут повезли туда новую группу — Майка и Мицци, Комплекса и Супер-эго, Диллинджера и Лиззи Борден. Скоро они тоже будут говорить как Большие. А Беби уже научился этому у Мамули. Завтра они откроют школу для всех сородичей, которые живут в «хоксу-митто».

— Ско'о все пушистики будут деять 'азговох, как Бойшие, — сказал он. — Не надо гово'ящих штущек. Бойшие могут сушать нас так. Все будут гово'ить, как я сещас. П'авда?

— Правда, — ответил Папа Джек. — Большие и пушистики будут говорить вместе. Они станут хорошими друзьями.

— Тогда пушистики узнают, как помогать Бойшим. Пушистики будут много помогать, еси Бойшие скажут им как.

— Вы очень поможете нам, если будете оставаться такими, какие вы есть, — сказал Папа Джек.

А какими еще они могли быть? Пушистики — это пушистики, а Большие — Большие.

— Кроме того, — продолжал Папа Джек, — пушистики теперь очень богатые.

— Богатые? Это хо'ошо?

— Многие люди считают, что очень хорошо. Когда ты богатый, у тебя есть деньги.

— Деньги? Их можно кушать? — спросил малыш. — Как «пиэ-тьи»?

Он так и не понял, почему засмеялся Папа Джек. Возможно, он смеялся потому, что был счастлив. Или его забавляло то, что Маленький Пушистик ничего не знал о деньгах.

Впрочем, у Больших имелось еще много всяких штучек, с которыми предстояло разобраться его маленькому народу.