Миры Уильяма Моррисона. Том 1 — страница 19 из 43

— Он дурак, — отозвался Дуорр. — Пистолет не принесет ему никакой пользы.

Рэндалл бросил крошечный камешек в фобианина. Тот автоматически поднял руку, чтобы отбить. Из пистолета Рэндалла вырвался луч. Раздался слабый хлопок и — больше ничего. Только вот фобианин исчез.

Не было ни дыма, ни пламени, ни пара. По существу, не было вообще никакого взрыва. Фобианин просто исчез, отправившись в путешествие через гиперпространство, чтобы закончить его где-то в другой вселенной, в тысячах световых лет от дома.

Рэндалл тут же перекатился ничком, и два луча из пистолетов пораженных марсиан не причинили ему вреда. Рэндалл заранее выбрал свою позицию. Лучи пистолетов ударили в большой камень, за которым он спрятался. Ветки по-прежнему ярко пылали, а Рэндалл знал, что такой свет не подходит для марсианских глаз. Он рискнул высунуть из-за камня руку и быстро выстрелил. В ответ раздался вопль Дуорра, а затем хриплый крик Манг Фахза:

— Не стреляй! Я сдаюсь!

— Иди к огню, — кратко сказал Рэндалл.



Манг Фахз прошел вперед с поднятыми руками и мучительно щурясь.

Рэндалл подошел к нему сзади и быстро провел свободной рукой по одежде. А затем услышал сзади какой-то звук и вновь пригнулся к земле.

— Если хочешь жить, прикажи своим подручным сдаться, — сказал он Манг Фахзу.

Но это не подручные Манг Фахза. Это была Марта.

— Где Дуорр? — быстро спросила она.

— Кажется, он мертв, — ответил Рэндалл. — Не могли бы вы проверить?

Она подошла туда, где лежал марсианин, и секунду спустя Рэндалл услышал ее прерывающийся голос:

— Его голова… У него нет…

Она не смогла закончить. Рэндалл целился в голову и прекрасно понимал, что марсанин без головы не является приятным зрелищем.

Он бросил девушке атомный пистолет Манг Фахза.

— Держите его под прицелом, пока я позабочусь об остальных.

— Хорошо.

Рэндал колебался всего лишь секунду после того, как оставил ее. Он услышал голос Манг Фахза, который начал что-то шептать на марсианском диалекте, но тут же резко замолк. Луч из пистолета девушки подпалил бандиту волосы. Тогда Рэндалл направился к остальным членам команды, больше не оглядываясь, чтобы выяснить, может ли Марта держать главаря бандитов под контролем.

К его удивлению, вся команда дрыхла без задних ног. Марсиане всегда были не дураки поспать, и эти головорезы не являлись исключением. Так что он смог тихо — мирно их разоружить.

Потом он тщательно связал Манг Фахза, как борова, которого собираются резать. Девушка с восхищением наблюдала за его движениями. Манг Фахз оказался весьма тяжел, но Рэндалла это не волновало. Подручным придется попотеть, пока они донесут шефа до космического корабля.

— А сейчас поспите до утра, — сказал он Марте. — Я посижу на страже.

— Я не смогу уснуть, — ответила девушка. — А как вы нашли мандит?

— Вы имеете в виду камешек, который я бросил в фобианина?

Она кивнула.

— Вы даже не слышали об этом минерале прежде, чем попали сюда. Вы ведь сами в этом признались.

Связанный Манг Фахз слушал из разговор.

— Мне кажется, — сказал Рэндалл, — все объяснения подождут до завтра. Пусть наш приятель-бандит сам поразмыслит над этим. А мне все — таки кажется, что вы должны немного поспать.

На сей раз, к некоторому сожалению Рэндалла, она согласилась. Сэм остался один. Чтобы не уснуть, он то и дело подкладывал ветки в костер, который разжег атомным пистолетом. К тому времени, когда первые полосы рассвета украсили небо, он с трудом удерживался, чтобы не клевать носом. Обойдя лагерь, Рэндалл с интересом отметил, что Манг Фахз связан так же надежно и даже жестоко. Бандит барахтался, пытаясь развязать веревки, и чуть было не задушил себя.

Утром Рэндалл приказал подручным Манг Фахза нести своего главаря к космическому кораблю. На борту несли вахту несколько бандитов, но после того, как Рэндалл заставил исчезнуть целую рощицу при помощи камешка мандита и атомного пистолета, они наперегонки побежали сдаваться. Рэндалл запер всех, включая Манг Фахза в каморках в задней части судна.

— Вам даже не придется дышать со мной одним воздухом, — сказал им Рэндалл. — Если вы начнете создавать мне проблемы, я выкину вас в гиперпространство безо всякого ущерба для себя и с превеликим удовольствием.

Он знал, что несколько преувеличивает, когда заявил, что взрыв мандита на корабле не причинит ему беспокойства, но у Манга Фахза едва ли была возможность проверить это. Рэндалл пустился в долгий полет назад, на Землю, где мог передать арестованных властям, которые окажутся рады позаботиться о них.

Едва они оставили Теллус-Б, когда Марта Сун продолжила свой допрос.

— Как вы обнаружили мандит? — озадаченно спросила девушка.

Рэндалл улыбнулся ей.

— У вас ведь марсианские глаза, не так ли, Марта?

— Ну, и какое это имеет отношение к моему вопросу?

— Вы неплохо видите инфракрасный свет. Еще лучше воспринимаете красную часть спектра. Фактически, ваши глаза чувствительны к красному свету. Но я не думаю, что они лучше или хуже, чем мои собственные. Мы с вами просто воспринимаем различный диапазон световых волн.

— Вы подразумеваете, что можете видеть цвета, которые не могу видеть я? — нахмурилась она.

— Так и есть. Я могу видеть фиолетовый свет, который невидим для вас. Обычно, у вас есть передо мной преимущество, потому что инфракрасный свет широко распространен, а фиолетовый — редок. Вы можете видеть там, где мне кажется полная темнота, а я могу видеть там, где темно вам. Однако, есть исключения. Все, что относится к мандиту, представляет собой одно большое исключение. Этот минерал, оказывается, светится фиолетовым светом.

— Но Дуорр и Манг Фахз могли же использовать какие-нибудь приборы.

— Они даже не догадывались об этом. Первым, кто обнаружил мандит, был марсианин, и он погиб прежде, чем мог узнать о фиолетовом свечении. Потом появился О’Брайен. Как только он оказался в темноте на Теллусе-Б, там, где располагалось месторождение мандита, он увидел фиолетовое сияние. О’Брайен знал, что ни один марсианин не способен увидеть то, что видит он. Поэтому он не нуждался ни в какой карте. Он просто начеркал светящиеся фиолетовые стрелки, указывающие направление на холмы, где залежи мандита показались ему самыми богатыми. Он нарисовал эти стрелки самим мандитом. Я увидел их в первую же ночь после посадки. Естественно, у Дуорра и Манг Фахза возникли подозрения, когда я сказал, что знаю, где был О’Брайен.

— Так вот что, — протянула девушка. — Ну, я больше не буду высокомерно относиться к людям с земными глазами.

— А ты уже поняла, — вдруг не к месту спросил Рэндалл, — что твой работодатель — покойник, что ты осталась без работы и без единого шанса найти другую?

— Об этом я еще не думала.

— Есть только одно, что на твоем месте может сделать девушка. Я имею в виду, что если бы нашелся кто-то настолько сумасшедший, что захотел жениться на тебе, то я бы, вернее, ты…

— Что-то я совсем запуталась, — пожаловалась она.

— Я могу все распутать простым поцелуем, — ответил Рэндалл.

Что он и сделал.


Thrilling Wonder Stories, Fall 1943


ТАЙНИК

Он подошел к двери, постучал и прождал целых три минуты. Когда, наконец, дверь распахнулась, он уставился на человека, которого и ожидал увидеть. И человек это понял.

Холодные серые глаза внимательно наблюдали из-под очков без оправы, тонкие губы слегка улыбались.

— Вы ко мне?

— Да, мистер Берроуз.

— Ну, что ж, проходите, там мы сможем поговорить в подходящем дискомфорте. Надеюсь, вы не привыкли к роскоши.

— Я не…

Дверь закрылась за ними.

— Если вы не против, — продолжал Берроуз, — я хотел бы узнать ваше имя.

— Оно имеет значение?

— Может быть. Вы не похожи на остальных.

— Меня зовут Уолтер Бэйлс. И вы правы, я не похож на остальных. Я химик, а не детектив.

Берроуз улыбнулся.

— Это становится забавным. — Он сделал жест рукой. — Садитесь, мистер Бэйлс. Стулья не такие хрупкие, как выглядят. Ну, вот он я.

Бэйлс сел.

— Я не сужу по внешнему виду.

Берроуз опять улыбнулся.

— Наверное, они предполагали, что мы начнем обсуждать какие-нибудь старые формулы. Или вы говорите формулы?

— Может быть. Я предпочитаю «формулы».

— Хорошо, я рад, что вы не педант. И возможно, они надеялись, что мы начнем болтать и о новых формулах?

— Это было бы прекрасно, — сказал Бэйлс.

— Знаете ли, это не сработает. Вообще ничего не сработает.

Бэйлс был склонен согласиться с ним. Но терпеливо сказал:

— Вы не понимаете, Берроуз. Что-нибудь да сработает. Здесь замешаны большие деньги, и то, что вы тянете, доводит их до бешенства. Рано или поздно, они узнают то, что вы скрываете.

— Скорее, поздно, чем рано, мистер Бэйлс. И если окажется достаточно поздно, я не стану возражать.

— Знаете, если вы не будете сотрудничать, то не получите ни цента.

— Конечно, знаю, — сказал Берроуз.

— Однако, если вы готовы начать говорить, то можете назвать свои условия.

— Для меня будет лучше продолжать молчать.

Наступила пауза, во время которой у Бэйлса впервые появилась возможность осмотреть комнату. Обстановка была дрянной, словно изношенный коврик. Стол выглядел таким же шатким, как и стулья, и даже обивка абажура разорвалась. Одежда на его собеседнике выглядела довольно новой, но низкого качества и давно не глажена. Очевидно, в его жизни нет женщины. Зато нет и лишнего едока, никто не ворчит по поводу бедности и не пытается убедить принять предложенные деньги.

— Вы можете потерять и нынешнюю работу, Берроуз. Вы же понимаете это, не так ли?

— Я никогда не был идиотом, Бэйлс. Я понимаю свое положение.

— Не вполне, иначе бы вы испугались, — задумчиво сказал Бэйлс. — Я бы хотел задать неуместный вопрос, если не возражаете. Почему вы стали школьным учителем?

— Ну, это достаточно просто, — сказал Берроуз. — Чтобы мой мозг отдыхал.