Миры Уильяма Моррисона. Том 1 — страница 25 из 43

Затем, с неизменной прагматичностью, которой славился в деловых кругах, Перри выкинул из головы и дочь, и ее непутевого жениха, и стал думать, куда пристроить груз грозящих испортиться грецких орехов, а затем обратился к еще более важной проблеме, как перехватить для «Орешков Хортона» важный заказ у своего ненавистного конкурента.


Две недели спустя, в самый канун свадьбы, Стюарт Пэйн позвонил будущему тестю.

— Кажется, я решил вашу проблему, мистер Перри, — скромно начал он.

Перри стиснул телефонную трубку.

— Прекрасно, — сказал он. — И как именно?

— Ну, если мы погрузим орешки в перенасыщенный раствор поваренной соли на грани кристаллизации, то…

— Насколько это увеличит стоимость?

— На доллар-другой за фунт, — рассеянно ответил ученый. — Может, на пять. Какая разница? В массовом производстве…

— А сколько будет стоить высушить потом орешки?

— Около цента за фунт. Конечно, для этого потребуется специальная установка… — внезапно голос Пэйна снова превратился в неразборчивое бормотание.

— Что вы сказали? — не понял Перри.

— Мне только что пришло в голову… Да, наверное, это будет препятствием.

— Что вам пришло в голову? Что за препятствие?

— Просто в этом процессе задействованы некоторые производные антрацена, которые являются канцерогенами.

— И что это значит на английском языке?

— То, что они возбудители рака.

— Вы хотите сказать, что люди, поевшие этих орешков, заболеют раком?

— Да, существует такая возможность… — рассеяно пробормотал Пэйн, словно потерял интерес к беседе. — Вероятно, нужно придумать что-нибудь получше, — добавил он через полминуты.

— Вероятно, вам самому следовало быть получше, — брюзгливо сказал Перри и бросил трубку. Сбывались его наихудшие предчувствия.


Спустя два месяца после свадьбы Хортон Перри был приглашен в лабораторию зятя.

— Ну что, думаете, что на этот раз вы нашли решение? — неприветливым тоном спросил он.

— Совершенно верно, отец, — уважительно ответил Пэйн. — Это… это…

— Мы провели тесты, — гордо добавила Анджела. — Используемые материалы недороги и безопасны. Они позволяют равномерно покрывать орешки поваренной солью, и…

— С каких это пор, Анджела, ты узнала, что вообще существует поваренная соль? — фыркнул Перри. — Перестань уже важничать…

— Стюарт проверил готовые орешки на вибрационном стенде, — терпеливо улыбнулась Анджела. — Количество оставшейся после них соли столь незначительно…

— Практически, — уточнил Пэйн, — осыпавшиеся с орешков крупинки соли можно обнаружить лишь с помощью спектрометра.

Хортон Перри взял горстку предложенных ему орешков и внимательно осмотрел их. Орешки искрились, как алмазы, и ни единая крупинка соли не осталась на ладони. Перри сунул их в рот…

И в следующую секунду взорвался. Осталось загадкой, что вылетело у него изо рта раньше: орешки, проклятия или пара зубов. Орешки и зубы со зловещим, как показалось, стуком покатились по полу, в то время, как проклятия заполнили воздух.

— Папочка, что случилось? — завопила Анджела.

Но Пэйн, как истинный ученый, не стал тратить время на пустяки. Он поднял с полу несколько орешков и уставился на них отсутствующим взглядом.

— Очень интересный и неожиданный эффект, — принялся бормотать он. — Замедленная вторичная реакция… интенсификация сил натяжения… Вероятно, это поможет создать более крепкую сталь…

Он положил один орешек на мыльный камень на лабораторном столе и с силой ударил по нему молотком. Орешек погрузился в камень, а в молотке появилась вмятина, хотя на самом орешке не появилось ни царапинки. Хортон Перри все еще изрыгал проклятия, не замечая ничего вокруг.


Год спустя, вскоре после рождения первого внука, Хортон Перри вновь посетил лабораторию. За истекший год он так и не получил от зятя решения проблемы, а появление на свет внука стоило ему пять тысяч долларов, которые Анджела самым наглым образом выманила из отца, так что он чувствовал на душе горький осадок.

Его зять, не считая сотворения ребенка, больше не добился никаких заметных результатов. Ну, да, он опубликовал пару научных статей о природе сил поверхностного натяжения, но они были полны ученой тарабарщины, так что Перри с отвращением отказался их читать. А решения своей проблемы он так и не получил.

Пэйн, как ему сказали, находился в дальнем крыле здания, так что Перри сел за его стол и принялся ждать, праздно блуждая глазами вокруг, а пальцами то и дело ощупывая новую вставную челюсть, появившуюся у него после дегустирования злосчастных бронированных орешков.

Перри терпеть не мог тратить впустую драгоценное время, поэтому минут через пять внутри у него уже все кипело. Еще через пять минут он вскочил и пошел к выходу, но в дверях столкнулся с каким-то человеком.

В руке незнакомец держал револьвер, и Перри не на шутку перепугался, да так, что не запомнил ни роста, ни возраста, ни какие-либо иных особых примет злоумышленника.

— Мне нужна формула, доктор Пэйн, — сказал незнакомец вместо приветствия.

— Уберите оружие, — ответил Перри.

— Не валяйте дурака, доктор. Я могу застрелить вас и уйти, прежде чем кто-либо поймет, что произошло. Мне нужна ваша формула.

— Почему вы называете меня доктором? — возмутился Перри.

— И не мелите чепуху о формуле, о которой я слыхом не слыхивал.

— Я говорю о формуле, которую вы упоминали в ваших статьях, доктор. Ту, что усиливает поверхностное натяжение. Отдайте ее мне.

— Я все время пытаюсь вам сказать, что я не доктор Пэйн! — взревел Перри. — И кроме того…

И в эту секунду в кабинете появился Пэйн. Он бросил взгляд на револьвер в руке незнакомца, потом на стену позади него.

— Мне показалось, кто-то упомянул мое имя, — сказал он.

— Значит, это вы — доктор Пэйн? — спросил незнакомец. — Отлично! Отдайте мне формулу.

— Боюсь, что не могу этого сделать, — извиняющимся тоном сказал Пэйн. — Я не хочу чтобы моими методиками воспользовался кто-то еще. По крайней мере, не сейчас. И я не думаю, что вам стоит продолжать целиться в меня из револьвера. Это, знаете ли, опасная штука. Лучше отдайте его мне.

Он протянул руку к револьверу. Незнакомец отступил на пару шагов, обескураженный таким поведением.

— Стойте на месте, доктор! Говорю вам в последний раз, отдайте мне формулу. Не злите меня, иначе я выстрелю!

— Чушь, — сказал Пейн и сделал шаг вперед.

Револьвер выстрелил несколько раз подряд. Хортон Перри нырнул за письменный стол. Пули ударили в грудь его зятя, но Пэйн не упал. Он просто немного отшатнулся, а пули срикошетировали от него, как от танковой брони.

Такое Хортон видел лишь в комиксах. Он отказывался верить своим глазам. Несостоявшийся грабитель, казалось, ощутил то же самое. Он выпучил глаза и несколько раз нервно сглотнул, тяжело дыша разинутым ртом. При этом он чувствовал себя ребенком, впервые увидевшим фокусника.


Внезапно злодей вышел из оцепенения. Перехватив револьвер за ствол, он с силой ударил Пэйна рукояткой по голове. Пейн опять слегка пошатнулся, но остался на ногах, а револьвер вырвался из руки нападавшего и упал на пол.

Незнакомец тут же развернулся и ринулся к двери. Пэйн бросил в него горстку орехов, которые достал из кармана. Пара орешков попали бегущему в голову. Тот заорал от боли, словно получил по голове кирпичом, и скрылся за дверью. Когда он исчез, Пейн подбежал к тестю.

— С вами все в порядке? — спросил он.

— Да, но что происходит? Вы не ранены?

— Нет. Пули не могут пробить мою кожу.

— Так это не какой-нибудь трюк? Я хочу сказать, вы ведь не загипнотизировали меня, чтобы я увидел все это?

— Нет, я вообще не умею гипнотизировать. Просто я обработал свою кожу по той же методике, которую разработал для орешков. Теперь ее невозможно пробить обычными средствами.

— Обработали кожу?

— Ну да.

— И вы ни на волос не продвинулись в решении той проблемы, о которой мы говорили в прошлом году?

— Этот вопрос оказался более сложным, чем я думал вначале, — рассеянно сказал Пэйн. — Вот если бы вы прочитали мои статьи…

— Я попытался, но не смог ничего понять.

— Да, это недостатки нашей образовательной системы. Любой взрослый человек должен разбираться…

— Не смейте делать грязных намеков о моем образовании, — заорал Перри.

— У меня и в мыслях не было оскорблять вас. Меня только беспокоит, что я не могу вам ничего объяснить. Тут все упирается в вопрос о силах поверхностного натяжения. Если мы сумеем выровнять группы атомов и покончить с анизотропией…

— С чем, с чем?

— Покончить со слабыми сцеплениями в определенных направлениях. Как вы знаете, легче расколоть полено вдоль волокон, чем поперек, кристаллы вдоль граней, и так далее. Поэтому нашей задачей является перестроить атомы так, чтобы прекратить это…

— И вы можете это сделать?

— Вы только что видели результаты.

— А как это поможет с солеными орешками?

— Как я уже сказал, тут требуются дальнейшие теоретические исследования, проведя которые, мы, возможно, сумеем…

Перри молча повернулся на пятках и вышел из кабинета, оставив зятя бормотать бессмыслицу наедине с собой.


Стюарт Пэйн оказался хорошим отцом. Три года спустя, качая на колене своего младшего внука и глядя, как Анджела готовит ко сну остальных, Хортон Перри вынужден был с этим согласиться. Анджела имела полное право гордиться детьми, хотя еще больше она гордилась мужем, который стал профессором задолго до конца десятилетней службы и зарабатывал теперь пять тысяч шестьсот долларов в год.

— К концу года он, вероятно, получит Национальную премию по физике, такую же по химии, и еще отдельную премию Общества Технического Развития. У открытого им метода, увеличивающего силу поверхностного натяжения, есть множество самых невероятных применений.

— А мы все еще солим орешки дедовскими способами, — упрямо сказал Перри.

— Папочка, а ты читал, что о нем написала «Трибьюн геральд»? А лондонская «Таймс»? А московская «Правда»?