Миры Уильяма Моррисона. Том 1 — страница 32 из 43

НЕВЕРОЯТНО, подумала Кэрри Самасон, что из-за простой открытки могут возникнуть такие проблемы. Если бы речь шла о чем-то по-настоящему важном, таком, как выбор модной прически, перестановка в гостиной или покупка нового вечернего платья, то возможно сюрпризов и следовало ожидать. Но, отправив вместо себя за книгой Джеймса, женщина и предположить не могла, что из всего этого выйдет.

Это началось, насколько помнится, тем утром, когда она была слишком занята, готовя Барбару к отъезду в колледж. Требовалось перемерить кучу одежды, подшить каемки, подготовить обувь. И прямо посреди всего этого принесли открытку из библиотеки.

«Дорогая миссис, — говорилось в ней, — «Великолепная хозяйка» Вилгельмины Хопкинс, которую вы заказали, ожидает Вас. Пожалуйста, зайдите за ней в течение 48 часов».

Первым делом миссис Самасон почувствовала раздражение. Книгу она заказала три месяца назад и уже давно позабыла о ней. Однако, тут же вспомнила, что эта книга настолько востребована, что трехмесячное ожидание — совсем небольшой срок. Было бы неплохо хотя бы взглянуть на нее. Она попросила Джеймса сбегать за книгой, но ему исполнилось всего лишь одиннадцать, он готовился к бейсбольному матчу, отрабатывая подачу, и, честно, ма, у меня совершенно нет времени…



— Или ты сходишь за книгой, — твердо сказала она, — или на следующей неделе не получишь карманных денег.

Джеймс сходил за книгой. Но на обратном пути задержался, чтобы поиграть в бейсбол, а когда, наконец, вернулся, она забыла спросить его о книге.

На следующее утро она вспомнила о ней, когда он уходил в школу.

— Она лежит где-то в комнате, мам, — ответил Джеймс и убежал.

Но Кэрри не нашла книгу в комнате. А потом отвлеклась, так как нужно было разгрести бардак, оставшийся после Барбары, и зашить штаны Джеймса — интересно, думала она, есть ли на Земле еще другой такой одиннадцатилетний мальчишка, который так часто рвет штаны? — так что опять забыла о ней.

Все шло так, словно не существовало ни открытки, ни книги. По крайней мере, какое-то время.

Два дня спустя, вернувшись с работы, Билл рухнул в мягкое кресло и сказал:

— Странную картину я наблюдал сегодня.

— Пришло письмо от Барбары, — сказала Кэрри рассеянно, приглаживая волосы и задаваясь вопросом, что бы подумал о ней муж, если бы теперь, в возрасте сорока лет, она вдруг перекрасилась в рыжий цвет.

Билл всегда говорил, что, как брюнетка, она выглядит молодо и симпатично. Интересно, сказал бы он то же самое, если бы она стала рыжей? Наверное, нет. Мужчины в таких вещах консервативны до глупости.

— Барбара пишет, что школьное питание в этом году очень подорожало, — продолжала Кэрри. — Ей нужно больше денег.

— Действительно странно, — если она могла игнорировать слова мужа, то и он мог проигнорировать ее слова в ответ. Это одна из неприятных вещей, подумала она, которым брак учит мужчин. — Ты знаешь пустой участок со сломанным забором, где постоянно играют дети? А знаешь, кто там сегодня играл в бейсбол?

— Конечно же, Джеймс. Но, Билл, Барбара пишет…

— Джеймс стоял на подаче, но ты никогда не угадаешь, кто ловил…

Билл точь в точь как большой ребенок. В его-то возрасте считать детский бейсбольный матч важной вещью? Но она не стала его раздражать.

— Тот толстый мальчишка, что живет дальше по улице, с такими светлыми волосами, что их почти и не видно?

— Нет, — он откинулся в кресле, ожидая, что она продолжит угадывать.

— Ну, тогда понятия не имею, кто это был, — сказала Кэрри. — Какая разница? Барбара пишет…

— Это был полицейский Рирдон. Ну, тот, с толстым брюхом.

— Рирдон? — она уставилась на мужа. — Да он же каждый день преследует их. Он ненавидит детей. Наверное, ты ошибся.

— Я не ошибся. Он был там и ловил мяч, пока за ним не пришел лейтенант Пуффингер из полицейского участка. Ну, нужно было слышать, что он произнес, когда увидел, чем занимается Рирдон. Держу пари, дети узнали парочку новых словечек. Кажется, Рирдон был на патрулировании и не сделал очередной доклад, и полицейские уже обыскались его. А он преспокойненько играл с мальчишками в бейсбол!

— Трудно представить, — сказала Кэрри, все еще думая о другом. — Барбара написала…

Таким образом, они все же обсудили, сколько денег послать Барбаре. И Кэрри подумала, что никто лучше нее не управляется с мужем. Нужно слушать его одним ухом и тут же выпускать слова из другого, думая о действительно важных вещах. Но позже она еще вспомнит Рирдона.


НА СЛЕДУЮЩИЙ день в школе возникла шумиха. То, что там случилось, было еще более невероятным, чем происшествие с Рирдоном. Директор школы очень гордился своей образовательной системой, и на сегодня назначил посещение школы группой влиятельных горожан.

Впоследствии ни газетам, ни самой Кэрри так и не удалось точно установить, с какого момента все пошло не так. Когда попытались проследить события того дня по часам, то все уважаемые гости, включая двух президентов колледжей, главу отдела народного образования, профессора психологии обучения и двух руководителей педагогических училищ, рассказали совершенно различные и противоречивые истории.

На деле же видели, что все шесть высоких гостей отличились весьма неожиданным образом. Они бегали вокруг школы, размахивая импровизированными факелами и вопили: «Долой школу! Долой школу! Сожжем ее дотла!»

Пожарные прибыли вовремя, чтобы предотвратить большой ущерб, но поджигателей удалось отловить лишь после того, как учащихся распустили по домам. При этом глава отдела народного образования побил директора школы, а два президента колледжей накинулись на спешно вызванных полицейских. Позже они не смогли предоставить ни одну причину того, почему так поступили.

— Безумный мир, — мудро подумала Кэрри. — Никогда не знаешь заранее, с какими сумасшедшими придется столкнуться.

Затем она выбросила все это из головы и вернулась к более важной проблеме. Что приготовить на ужин, чтобы угодить Билу и не услышать его извечное: «Ты же знаешь, что я никогда не ем шпинат», или брокколи, или новый соус, или что бы там ни было, но всегда существовало что-то, что он «никогда не ест».

Так что ее не очень удивило, когда, вернувшись домой, Билл сказал:

— Ты никогда не угадаешь, что произошло сегодня в офисе.

— Кто-то еще сошел с ума.

— Никто не сходил с ума. Мы все спали.

— Что вы делали?

— Мы все спали. В десять утра вошел мистер Эльвергард и сказал: «Ладно, мальчики и девочки, все мы напряженно работали. Уж сегодня мы заслужили хороший отдых, не так ли? Положите симпатичные головки на свои столики. Раз, два, три, деточка, усни!»

— Ты шутишь!

— Зуб даю! Мы тут же заснули и проспали до четырех тридцати, а затем он разбудил нас и отправил пораньше домой, чтобы мы не попали в метро в самую толчею.

Кэрри посмотрела на него и ничего не сказала. То, что произошло вчера в школе, было достаточно плохо. Но это уж совершенно невероятно. В прежние времена Билл был большим шутником, так что она не знала, следует ли серьезно относиться к его рассказу. По всему выглядело, что к этому невозможно относиться серьезно. И даже если есть минимальные шансы, что он говорит правду, подумала она, все равно лучше его не поощрять, притворяясь, что она верит в подобные истории.

Однако, было трудно представить, что подобное можно придумать в качестве шутки. Она помнила все слово в слово и не находила ничего, что заставило бы разговор совершить столь неожиданный поворот.

Потом собралась обычная компания для бриджа. Они играли около получаса — и все это время тощая миссис Кейли с таким пылом наворачивала пироги, словно хотела поправиться, не сходя с места, а миссис Монро все время повторяла, что она сосет специальные леденцы, в которых совсем нет калорий, и вид людей, обжирающихся на ее глазах, ей неприятен. Миссис Монро была несколько туповата, поэтому несвоевременными советами заставила свою партнершу опуститься на три пункта.

Партнерша пребывала в ярости, но миссис Монро только хихикала.

— Вы никогда не угадаете, кого я видела с чьей-то женой, — внезапно сказала она громким шепотом.

— Кого же? — спросила миссис Кейли. — Мужа Дженет?

— И через миллион лет не догадаетесь. Это был мой муж!

Кэрри дернулась, будто получила удар током. Таких сплетен она еще не слышала.

— Ну, по крайней мере, твой Брюс хорошо разбирается в женщинах, — великодушно сказала миссис Кейли. — У него есть вкус. А вот когда изменяет мой муж, мне просто стыдно за него. Конечно, я думаю, он прилагает все усилия, но что он может, бедняга?

Остальные темы оказались такими же. Позже, когда Кэрри вспоминала об этом, то вздрагивала. Никогда еще она не принимала участие в таких сплетнях и надеялась, что больше никогда и не придется. Каждая подружка перемывала косточки не кому-то отсутствующему, а самой себе и своим близким. И из шкафов повылезали такие скелеты!..

На следующее утро пришло письмо от Барбары.

«Вчера вечером у нас была самая странная игра в баскетбол, — писала Барбара. — Наша команда играла против девочек из Государственного колледжа, и прямо посреди игры, когда наступил самый напряженный момент, и мы все завопили, как безумные, наш капитан, вместо того, чтобы бросить мяч по корзине, внезапно остановилась и сказала: «Скучно, девочки. Нужно стремиться к чему-то большему». Потом повернулась направо и с силой запустила мяч прямо в голову профессору Хэзлехерсту, который преподает у нас химию. Я уже писала о нем. А потом игроки обеих команд стали бросать мячи в зрителей. Можете вообразить, какой поднялся гвалт! Рефери свистел, все зрители завопили и ринулись к выходу, устроив свалку у дверей. Наконец, президенту Ньюсому кое-как удалось успокоить людей и остановить игру. Вызвали профессора Григгса, преподающую психологию, но она сказала, что у нее нет ни малейшей мысли, из-за чего все это произошло. Некоторые девчонки говорят, что это игорная мафия, что игроков подкупили, но это настолько глупо! Кто же будет делать ставки на наших играх? Так что данное происшествие остается тайной и, похоже, она никогда не будет раскрыта».