Миры Уильяма Моррисона. Том 2 — страница 13 из 34

— Я не боюсь опасности, — сказал Лестер. — Знаешь, что я сделаю, пап, если какое-нибудь животное схватит меня? Я нанесу ему двойной удар, а затем выхвачу свой пистолет и… а-а-а-а… — вскричал он, когда Джордж отвесил ему подзатыльник.

— Никогда не направляй пистолет на меня! — рявкнул Джордж. — Дай сюда! Твой пистолет угрожает нам больше, чем любые животные. И давайте вернемся на корабль…

Мы оставили дверь корабля открытой, внезапно ударила Джорджа страшная мысль. Было бы неприятно обнаружить, как какой-нибудь хищник пробрался внутрь и подстерегает их там. Нужно спешить.

Какая-то громадная тень закрыла свет. Затем, когда тень стремглав понеслась вниз, раздался глухой удар, и нос корабля явственно покачнулся. Корабль содрогнулся, затем замер, слегка накренившись на бок.

Джордж и Сабина поглядели друг на друга.

— Что это было, пап? — спросил Джерри.

— Не знаю. Помолчите минутку. Не шевелитесь.

Послышался рев, словно стадо коров ломилось через заросли травы, и еще одна тень закрыла свет.

Джордж посмотрел вверх и увидел то, что показалось ему величиной с гору.

— Вниз! — закричал он. — Все ложитесь!

Они бросились на землю, и когда сделали это, Джордж засомневался, насколько умно было так поступать. Если этой горой был гигант, подумал он, то единственный его шаг мог раздавить всю семью. Тень исчезла, они услышали шум ломающейся травы, который затем тоже смолк, и вновь засиял яркий дневной свет.

— Надо убираться отсюда, — сказал Джордж.

Снова появилась тень. Она быстро промелькнула, и Джордж увидел ее край, скользящий по траве. Он был круглый, словно предмет, отбрасывающий ее, являлся шаром. Он ударился о землю, на этот раз не в корабль, но все равно от удара задрожала земля, и опять взлетел в воздух.

— Все на корабль! — закричал Джордж. — Быстрее!

Они ринулись на корабль, и Джордж запер люк. Снаружи опять содрогнулась земля, на сей раз слабее. И наступила тишина.

Джордж никогда не видел детей такими испуганными. Со страху они даже замолчали. И я не могу винить их, подумал он. Я чувствую то же самое.

Первым в себя пришел Карл.

— Плохая собака украла шипучку, — по новой завел он. — Хочу домой!

— Молчи, Карл, — внушительно сказал Лестер.

— Замолчите вы оба, — сказал Джерри.

Мы возвращаемся к норме, подумал Джордж. Сухость в горле прошла, и он произнес:

— Кажется, все закончилось. Будем надеяться, что это не повторится.

— Как ты думаешь, Джордж, что это было?

— Ну, эта штука ударилась сперва о корабль, затем о землю и подпрыгнула. У нее был закругленный край. Я думаю, это что-то вроде мяча.

— Мяч, папа? — воскликнул Джерри.

— Ты же слышал. А гигантская фигура, ломящаяся через траву, была, должно быть, ребенком, играющим этим мячом.

— Ребенком! — повторил Лестер. — Черт побери, папа, он был огроменный, как дом.

— Огромный, дорогой, — поправила его Сабина.

— Он был больше дома. Он был, по меньшей мере, тысячу футов высотой, — сказал Джерри.

— Ну, может, и поменьше, — сказал Джордж. — Признаюсь, я слишком спешил, чтобы разглядывать его-если это он. Может, это была девочка, а может, ни то и ни другое.

— Это глупо, пап, — недоверчиво сказал Лестер. — Ребенок должен быть кем-то. Если не мальчиком, то девочкой, а если не девочкой, то мальчиком. Мама как-то показывала нам стерео, где рассказывали все о половинках различий…

— О половых различиях, милый, — поправила его Сабина.

— Давайте обсудим все это не сейчас, — сказал Джордж, чувствуя себя измотанным. — Когда я сказал, что считаю это ребенком, я говорил приблизительно. Возможно, следовало сказать, что это была молодая особь существа с зачатками разума. Не знаю. Насколько именно молодая, даже предполагать не берусь.

— Но тысяча футов высотой, пап! — сказал Джерри. — Какой же он будет, когда вырастет?

— Я уже говорил, что он был не тысячу футов. Не больше восьмисот, хотя у меня не было времени оценивать его. Но даже если взрослая особь не больше тысячи футов, а рост среднего человека составляет шесть футов, то эти существа больше нас в сто шесть раз.

— Мы для них как насекомые, — сказала Сабина. — Меньше чем полдюйма длиной.

— Держу пари, они вообще не знают о нас, — сказал Джерри.

— Но корабль достаточно большой, чтобы они увидели его, — сказал Джордж. — И если они заметят…

Карл внес свою лепту в беседу, внезапно завопив:

— Хочу домой! Хочу домой!

— Я тоже, — сказал Лестер. — Это место полно опасений.

— Опасностей, Лестер, — машинально поправила его Сабина.

— Мы все полетим домой, — сказал Джордж. — Но сначала нужно чуток поработать над двигателями. А они еще не совсем остыли. Так что, тем временем…

Должно быть, в его голосе появились угрожающие нотки, поскольку Джерри тревожно сказал:

— А тем временем я пойду смотреть стерео, папа.

— Нет, ты останешься здесь, — заявил Джордж. — Вы все останетесь здесь.

— Зачем?

— Антирадиационные инъекции. Сейчас я только приготовлю иголки.

— Ой, папа, — сказал Джерри. — Я же только на прошлой неделе получил укол.

— Получишь еще один. Но сперва я сделаю укол себе.

— У меня от него жар во всем теле, — начал было Лестер.

— Ничего подобного. Прекратите нести ерунду. Вы оба уже большие, и вам должно быть стыдно поднимать шум из-за небольшой инъекции. Даже Карл так себя не ведет.

Услышав его слова, Карл тут же завопил:

— Не хочу иглу! Хочу домой, хочу домой, хочу домой…

Джордж намеревался оставить Карла напоследок, чтобы он послужил примером для подражания старшим братьям. Но его крики вызвали изменение в плане. Он схватил трехлетку и, хотя тот вырывался и дергался, воткнул иглу в пухлую ручку. Карл завопил так, как могли бы вопить демоны в аду, и Сабина поспешно отобрала сына у Джорджа.

— Можно подумать, это действительно больно, — с отвращением пробормотал Джордж. — Хорошо, Лестер, тебе уже почти десять лет, так что ты следующий.

— Мне только восемь, и я… я младший, пап! Старший Джерри!

— Я сказал, ты следующий.

Игла куснула Лестера и наступила очередь Джерри. Джерри, как и приличествует его возрасту, сказал только: «Ой!»

— Что значит «ой»? — проворчал Джордж. — Это вообще не больно.

— Это тебе не больно, а мне больно.

— Не будь бабой. — Джордж повернулся к двигателю. — Ну вот, он остыл. Сейчас я буду ремонтировать его. Кто хочет мне помочь?

Джерри сделал вид, что не слышал, но Лестер, по доброте душевной, предложил свои услуги, и когда Джерри услышал его, то вызвался помогать тоже. Как обычно, через пять минут оба сына решили, что устали, и ушли, оставив Джорджа одного.

Джордж поворчал о современных детях, которые ни на что не годятся и мечтают, чтобы все делали за них, а потом углубился в работу.

Снаружи все стихло. Никто не ломился сквозь траву, не появлялись никакие зловещие тени, не возникало никаких землетрясений.

— Тебе нужна помощь, дорогой? — спросила, появившись, Сабина.

— Нет, спасибо. Только держи детей подальше от меня.

— Наверное, я выпущу их на улицу. Кажется, опасность миновала.

— Точно мы этого не знаем. Так что не разрешай им уходить далеко от корабля.

— Не волнуйся, дорогой.

Она наклонилась и небрежно чмокнула его в щеку. Джордж что-то проворчал и продолжил работу.

Трудясь, он краем уха услышал, как Сабина говорит детям, понизив голос, что они не должны лезть к отцу. И даже Карл, после опыта с уколом и ужасной иглой, держал рот на замке и по пути к выходному люку обошел отца как можно дальше.

Главная линия подачи топлива оказалась забита. В самом топливе обнаружилась какая-то примесь, и теперь предстояло заняться его дистанционной очисткой. А еще при осмотре Джордж обнаружил небольшое пятнышко коррозии, которую нужно ликвидировать, пока она не разрослась. Это еще десять часов дополнительной работы, подумал он, даже если ему будет сопутствовать удача. И чуть ли не двадцать, если удачи не будет.

Он был настолько поглощен работой, что не заметил, как пролетело время, и удивился, увидев, как Сабина с детьми всей гурьбой лезут в корабль.

— Хорошо провели время? — спросил он.

— О, замечательно, — сказала Сабина. — Дети так не наслаждались целую вечность.

— Что они делали?

— Ну, они нашли небольшой бассейн, вероятно, созданный дождем, прошедшим перед нашим прилетом, и наплавались там вдоволь.

— Они плавали?

— Не беспокойся, Джордж, сперва я продезинфицировала воду. Если бы ты видел, как они там плескались, тебе бы тоже захотелось с ними поплавать.

— Наверное, ты тоже купалась?

— Немного, — призналась она. — В следующий раз, Джордж, мы возьмем тебя с собой.

— Может быть. Вы видели каких-нибудь животных?

— Только то, что в первый раз украло у Карла бутылку с водой.

Но оно убежало, едва заметило нас, а больше никто не попался.

— И никаких гигантов с мячами?

— Ни души, ни большой, ни маленькой. Похоже, тут лучшая детская площадка, которую я когда-либо видела.

— Превосходно. Но, если не возражаешь, мне нужно продолжить работу.

— Уже темнеет, Джордж. Снаружи заходит солнце.

— И что с того? Работу нужно делать, а мы все равно живем не по времени этой планеты.

— Но тебе придется включить свет. И если ты не хочешь запускать воздухоочистители, то оставишь открытым люк, и какой-нибудь гигант сможет увидеть свет из него и найти корабль.

— Они подумают, что это светлячок.

— Откуда мы знаем, если ли здесь светлячки? До сих пор мы не видели тут ни одного насекомого.

— Тогда я буду держать люк закрытым.

— Ты такой упрямый, — вздохнула Сабина. — С тобой бесполезно спорить.

— Ты это знала, когда выходила за меня.

— Я надеялась, что ты изменишься. Ладно, пойду готовить ужин.

Джордж продолжал работать, пока не наступило время ужина. А после ужина он внезапно почувствовал себя уставшим.