Мишн-Флэтс — страница 25 из 67

Это я к тому, что до сих пор воочию мне никогда не приходилось видеть настоящее наркоманское логово.

Гиттенс подошел к столу, машинально перебрал пакетики и рассеянно сунул один, с красной боксерской перчаткой, себе в карман. Было ясно — учинять обыск и кого-то арестовывать он не намерен. Сейчас не это для него главное.

В глубине помещения раздался не то стон, не то хмык.

Я вздрогнул и невольно шагнул назад. Напрягая зрение, я различил в дальнем конце на полу три-четыре человеческие фигуры. Они лежали плотно, почти сливаясь в одну массу.

— Господи помилуй! — воскликнул я.

— Эй, ребятки, это мой прибор! — донеслось из дальнего угла.

Гиттенс молча показал мне на шприц на столе — дескать, это они называют «прибор».

— Братишка, твой прибор никто не трогает! — сказал он громко.

Келли, который брезгливо ежился рядом со мной, как кот на грязной мостовой, разглядывал «пиршественный стол» наркоманов.

Тем временем Гиттенс прошел к лежащим на полу людям.

— Все в порядке, — приговаривал он, надевая резиновые перчатки, — все путем.

Наклонившись, он потряс за плечо одну из фигур.

— Как себя чувствуешь, дружок?

Ноль реакции.

— Ну, очнись, дружок. Дай-ка я тебя разгляжу, кто ты такой. Покажи мне свое личико, спящая красавица! Братки, кто-нибудь из вас видел Рея Ратлеффа? А?

Он ворочал «братков» как бревна.

— Ага, — наконец сказал он, — я тебя знаю, ты Бобо. Вставай, Бобо, есть разговор!

Бобо только мычал и отпихивался.

— Вставай, Бобо, тихий час закончился!

Гиттенс взял парня под мышки и посадил, привалив спиной к чему-то большому и темному. Потом показал мне рукой на карман своей куртки. Я вытащил оттуда резиновые перчатки, надел их и помог Гиттенсу перетащить Бобо к столу, ближе к свету.

Бобо был тощий мужчина лет тридцати. Весил он не больше старушки — божьего одуванчика.

На Бобо были рабочие штаны и свитер, на голове кожаный рыбацкий картуз. Воняло от него так, что даже в этом малоароматном помещении его личный запах шибал в нос.

Мы усадили Бобо на один из стульев.

— Бобо, — сказал Гиттенс, — мы ищем Рея. Он нам позарез нужен.

Бобо что-то сердито ворчнул, и его голова опять упала на грудь. Я держал его за плечи, чтобы он не сполз со стула.

— Не прикидывайся! Ты же меня слышишь! Когда и где ты видел в последний раз Рея Ратлеффа?

Бобо наконец разлепил глаза.

— Ба! — сказал он. — Гиттенс!

— Бобо, когда и где ты видел в последний раз Рея Ратлеффа?

— Гиттенс, ты тут какими судьбами?

— Где Рей, мать твою!

— Не знаю я никакого Рея.

— Не капай мне на мозги. Говори, где Рей!

Бобо подумал, поводил головой.

— Ах, Р-е-е-ей! Так бы сразу и сказал! Где же он, Рей? Где этот сукин сын?

— Ну да, где?

— Нету Рея. Смылся сукин сын.

— Куда смылся?

— Он в этой самой, как ее… программе по защите этих самых… ну, которые свидетели.

— И что?

— Вот тебе и что. На ферме он теперь. Фермер, мать его.

— Бобо, ни в какую программу по защите свидетелей Рей не включен. Это туфта!

— Здрасьте! Я точно знаю — он в Коннектикуте. Фермер.

— Бобо, не вешай мне лапшу на уши. Рей даже слово «Коннектикут» может только в три приема произнести! А чтоб дотуда доехать!..

— Хватит попусту трепаться, — перебил Гиттенса Келли. — Разрешите мне с ним поговорить?

Гиттенс сделал широкий жест — дескать, чувствуйте себя как дома.

Бобо, стоило ему услышать голос Келли, нутром почувствовал перемену в ситуации. Он мигом стряхнул с себя сонливость, вскочил со стула и выставил перед собой кулаки.

— Сядь, козел! — приказал Келли.

Бобо не подчинился. И напрасно.

Келли сорвал деревянную полицейскую дубинку с пояса и с плеча огрел ею Бобо. Тот как подкошенный рухнул на пол.

— Ну вот, — спокойно произнес Келли, — теперь мы завоевали его внимание. Бен, подними-ка его обратно на стул. Детектив Гиттенс, можете продолжать допрос.

— Он мне яйца отбил! — орал Бобо, пока я втаскивал его на стул.

— Ну, Бобо, где же Рей? — медовым голосом спросил Гиттенс.

— Видел я его, видел! Гады!

— И давно видел?

— Вечер-другой назад. Он подвалил за пакетиком, стал канючить, жаловаться на жизнь.

— Ты ему продал пакетик?

— Дело шьешь?

— В котором часу он приходил?

— Я дневник не веду. Поздно. Я, помню, был в замоте.

— Он говорил, где сейчас кантуется?

— Нет.

— Он сюда пешком пришел или приехал?

— Приехал.

— На чем?

— Японская какая-то хреновина. «Шицу», кажется.

— «Шицу»?

— Ага, «шицу».

— Что ты мне мозги паришь! Какая такая «шицу»?

— Машина такая.

— Нет такой марки — «шицу».

— Чего вы меня терзаете! По мне, пусть нету — только он на ней приехал!

Гиттенс сердито хмыкнул.

— Какого цвета?

— Хрен ее знает. Коричневая. Или оранжевая. Гляделки у меня слабые.

— Значит, коричневая «шицу». И на том спасибо. Он был один?

— Ну ты даешь, Гиттенс. Я не компьютер, чтоб все помнить!

Гиттенс вздохнул, вытащил пачку долларов из кармана штанов и положил на стол две двадцатки.

— Надо вспомнить, дружок! Очень нужно.

— Не чувствую, что очень нужно.

Гиттенс добавил еще двадцатку.

— Бобо, я обязан найти Рея до того, как его найдет Брекстон.

— Я своего друга не продам. Мы с ним когда-то были вот так! — Бобо показал два пальца, плотно прижатых друг к другу. — Меня не купишь!

Гиттенс терпеливо покивал.

— Бобо, это останется между нами. Рей — покойник. Если Брекстон найдет его первым, твой старый друг Рей — покойник.

Бобо посмотрел на три двадцатки на столе, хмыкнул и сказал:

— У Рея есть сестра в Лоуэлле. Копы у нее уже были, только она заявила, что про Рея давно ничего не слышала. Не знаю ее имени. Она живет с Дейви Диасом. У которого «харлей». Рей может быть у нее.

Гиттенс кивнул — дескать, все понятно.

— Я сказал «может быть», Гиттенс. Я не говорил — «он у нее». Ясно?

— Ясно. Все в порядке, не дергайся.

После некоторого колебания Гиттенс положил на стол еще одну двадцатку.

— Гиттенс, ты уж смотри, найдешь Рея — помоги ему! Рей кругом чистый. Это прокурор затянул его в дерьмо. Надул ему всякое в уши — Рей и клюнул!

— Знаю, Бобо, знаю.

— Вы же видите, как тут закрутилось! Только на вас и надежда. Ради всего святого, вытащите Рея из этого дерьма.

* * *

— Гиттенс, вы отвалили этому придурку целых восемьдесят долларов!

— Парень неплохо заработал за каких-то пять минут!

— Откуда у вас деньги, чтобы так ими швыряться?

— Это денежки наркодельцов. Плохие парни финансируют следствие против самих себя. Разве это не справедливо? Да и вообще, не будь плохих парней, не нужны были бы и полицейские! Так что скажем плохим парням большое-пребольшое спасибо.

— Как эти деньги попадают к вам?

— Ах, Бен, когда ты занят ловлей наркоманов, по деньгам почти что ходишь. Проводишь рейд — и на «малине» всегда где-нибудь валяются пять-десять-двадцать тысяч долларов. И все наличные. В аккуратных пачечках, резиночкой перехвачены. Или берешь продавца на улице — опять же карманы набиты десятками-двадцатками. Ну и забираешь — без всяких там протоколов, без всякой головной боли.

— И что, никто не протестует, не требует назад?

— Смеешься! Что они могут против нас? Если наркодилер заявит в суде: «Они у меня отняли столько-то и столько-то», — ему ведь придется очень многое объяснять. Наличные, как правило, являются вещественной уликой. Попросил денежки обратно — значит, признал свою вину. Поэтому они помалкивают.

Мы мчались на полной скорости по шоссе номер I-93 в сторону Лоуэлла — деградирующего фабричного городка в сорока пяти минутах к северу от Бостона. Чтобы проще лавировать на забитой автомобилями дороге, Гиттенс включил мигалку.

Пока мы с Гиттенсом беседовали, Келли дремал на заднем сиденье.

— Да, можно только пожалеть, что в моем родном Версале такая тихая жизнь, — сказал я. — Пощипать некого. Но все эти конфискации, наверное, такая противная бумажная морока. Потом обратно получить на текущие расходы и отчитаться — опять же головная боль…

Гиттенс, ничего не говоря, покосился на меня.

— Но вы же… — растерянно пробормотал я.

— К чему глупые формальности? Берем без протокола, расходуем без квитанций. Иначе, вы правы, одна морока.

Возникла неловкая пауза. Точнее говоря, мне было неловко, а Гиттенсу за рулем — хоть бы хны.

— Сами видите, постоянно возникают непредвиденные расходы, — добродушно добавил Гиттенс. — С волками жить — по-волчьи выть.

* * *

Лоуэлл показался мне идеальным убежищем для Рея Ратлеффа: достаточно далеко от Бостона, чтобы о его местонахождении никто случайно не проведал, и в то же время достаточно близко от Бостона, если потребуется помощь кого-то из приятелей.

Но сам Лоуэлл произвел на меня гнетущее впечатление. В центре бывшие склады и цеха переделали в торговые ряды и музеи — город пытался «одиснейлендить» свое богатое индустриальное прошлое. Однако по мере удаления от этого веселеньких новаций город показывал свое истинное лицо — мрачные однообразные бывшие рабочие кварталы.

Шонесси-Гарден, где жила сестра Рея Ратлеффа, была застроена двухсемейными развалюшками. Перед нужным нам домом стояли «харлей» и «шицу» (на человеческом языке — «мицубиси»).

На звонок вышла высокая благообразная негритянка. Даром что в простеньком платье, она приветствовала нас церемонно, как знатная дама:

— Добрый день. Чем могу вам помочь, господа полицейские?

Изнутри несся собачий лай.

Гиттенс вежливо осведомился насчет Рея Ратлеффа.

— Вынуждена огорчить вас, — сказала негритянка. — Я уж и забыла, когда в последний раз видела Рея. Он у меня не частый гость.

Гиттенс испытующе посмотрел на нее — прикидывая, какую тактику избрать в данном случае.