Мисс Черити — страница 35 из 56

КЛЕРК

Вам назначено?

Ответив «нет», я покраснела. Клерк попросил меня подождать минутку и испарился. Я огляделась. Комната, где я находилась, являлась чем-то средним между гостиной и кабинетом. Стопки книг возвышались на двух столах. Я достала украдкой «Мастера Питера» и сравнила с другими книгами. Моя выглядела скромнее, но ничем не хуже. За спиной хлопнула дверь. Я вздрогнула, побаиваясь встретиться с Дампфом Номер Два.

ГОЛОС

Мисс Тиддлер?

Я обернулась. Передо мной стоял молодой человек лет тридцати, очень бледный и худой.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК

М-м-м… Чем могу помочь?

Он смотрел куда угодно, только не мне в глаза.

Я

Я хотела бы показать мистеру Кингу свою книгу.

Он поклонился и указал на стул.

Я (с удивлением)

Вы и есть мистер Кинг?

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК

Маршалл Кинг.

Он залился краской. Я догадалась, что он застенчив, и его смущение тут же передалось мне. Для людей застенчивых нет ничего хуже, чем встретить себе подобного. Будто ваше отражение вас передразнивает.

МАРШАЛЛ КИНГ

Хм-м-м…

Я

Хм-м-м…

МАРШАЛЛ КИНГ

Итак, книга…

Я

Да. Небольшая.

МАРШАЛЛ КИНГ

Хм-м-м… Вы ее принесли?

Я

Хм-м-м… Принесла.

Мне стоило титанических усилий вручить книгу мистеру Кингу, а ему – не менее титанических усилий взять ее и открыть. Вначале он пролистал ее осторожно, словно в любой момент она могла взорваться прямо у него руках. Когда ничего страшного не случилось, мистер Кинг сдвинул брови и принялся внимательно изучать все сначала, а я исподтишка изучала его самого. У него были тонкие черты, которые можно было бы назвать женскими, если бы не черные как смоль усы. Худые белые руки напоминали мне о чем-то, вернее о ком-то.

МАРШАЛЛ КИНГ

Какие… милые картинки… Крольчонок… И пейзажи… Вот. А если сделать цветными… И это все, получается, вы сами…

Я

Сама.

МАРШАЛЛ КИНГ

А текст? Текст тоже…

Тут мы ступили на зыбкую почву.

Я

Историю тоже придумала я. Но я могу поменять концовку!

МАРШАЛЛ КИНГ

Поменять?

Я

Я хочу сказать, если вы сочтете нужным (вполголоса) … можно наказать кролика.

Мистер Кинг выглядел озадаченным. Пробормотав «наказать кролика», он снова перелистал книгу. Мне казалось, время тянется бесконечно.

Я боялась, что по своей застенчивости мистер Кинг просто не знает, как от меня избавиться. Поэтому решила прекратить наши взаимные мучения.

Я

Она не подходит вашим читателям, не так ли?

Он поспешно поднял глаза, и наши взгляды пересеклись.

МАРШАЛЛ КИНГ

О нет! Конечно, конечно подходит…

Он опустил глаза и перевернул еще несколько страниц, повторяя: «Конечно, конечно».

Тут я догадалась, что мистер Кинг не является директором издательства и потому не имеет права принимать решения. Тогда я рассказала ему, как Альфред Кинг раскритиковал сюжет книги и отказался ее печатать. И повторила свое предложение изменить конец. Например, можно было устроить мастеру Питеру серьезное расстройство желудка после того, как он объелся морковки.

МАРШАЛЛ КИНГ

Морковки?

Я

Он же кролик… У него случится расстройство желудка от морковки…

МАРШАЛЛ КИНГ (в растерянности)

Расстройство желудка от морковки…

Я (в смятении)

Ну да, он же объелся. И поэтому может заболеть.

МАРШАЛЛ КИНГ

Да-да, безусловно. Но я не уверен… ведь морковкой сложно отравиться.

Я

Но это же кролик.

МАРШАЛЛ КИНГ

Тем более… Кролики и морковка… как правило…

Мы увязали в зыбучих песках. В отчаянном порыве я протянула мистеру Кингу рисунок, который сделала когда-то, чтобы развеселить Эдмунда: спрятавшийся под одеялом кролик отказывается пить лекарство, которое принесла ему мама.



Мистер Кинг улыбнулся. Я воспользовалась моментом и поднялась.

Я

Стало быть, в случае чего…

МАРШАЛЛ КИНГ

Конечно, конечно…

Стоя друг против друга, мы делали всё от нас зависящее, чтобы наши взгляды ни в коем случае не пересеклись. Но требовалось все-таки каким-то образом попрощаться. Мистер Кинг шевельнул рукой. Я тоже. Полный провал.

Я

Надеюсь, что… В любом случае спасибо.

МАРШАЛЛ КИНГ

Рад был (прикладывает нечеловеческое усилие, чтобы выговорить) познакомиться… хм-м-м…

На этот раз он все-таки протянул на прощание руку, и я схватилась за нее с благодарностью утопающего, которому только что удалось вынырнуть на поверхность, но которого течение снова утягивает на дно. От прикосновения этой тонкой, неуверенной руки я вздрогнула. Филип, Филип Бертрам. У Маршалла Кинга были руки как у Филипа Бертрама. Выйдя на улицу, я чувствовала себя такой подавленной, что не решилась подозвать кэб и всю обратную дорогу шла под дождем пешком.

На следующий день, несмотря на простуду, я все-таки отправилась к Шмалям. Малышка Роза с очаровательными ямочками улыбалась в своей колыбельке. Ноэль наизусть оттараторил алфавит и сосчитал до двадцати на глазах у озадаченной матери.

БЛАНШ

Как вы считаете, это нормально, Черри?

В каком-то смысле это было нормально, поскольку перед нами стоял знаменитый профессор Ноэль Шмаль. Хотя, конечно, тогда об этом еще никто не догадывался. Будущему профессору было всего два года, и мама повела его спать. Ульрих заговорил со мной о том, что меня продолжало тревожить. Еще в начале лета он разузнал, что Табита еще жива и действительно содержится в Бедламе.

ГЕРР ШМАЛЬ

Я видел ее позавчера. Она не помнит, кто она такая. Она и вас не узнает.

Он принялся отговаривать меня от поездки в Бедлам, что показалось мне весьма странным, ведь раньше именно он уверял, будто встреча с Табитой излечит меня от галлюцинаций.

ГЕРР ШМАЛЬ

Нет-нет, вы только расстроитесь. Табита уже не та, что прежде.

Я чувствовала, что он чего-то недоговаривает, но не настаивала. Мои скромные сбережения таяли на глазах, так что домой я вернулась на омнибусе. Стоял жуткий холод, и, когда я добралась до дома, меня трясло и знобило. Отказавшись от ужина, я отправилась спать. Ночью мне приснился кошмарный сон: Табита звала меня на помощь. Но то была не Табита моего детства, а несчастное существо с седыми волосами и изуродованное страшными ожогами. Сквозь дыры старого серого халата были видны следы ударов на истощенном теле. Она кричала: «Мисс Черити! Мисс Черити!» Я подскочила с постели, откинула покрывало и ринулась в классную комнату, уверенная, что начался пожар. Но все было спокойно. Только моя голова пылала, как в огне. Босиком, в ночной рубашке, я распахнула дверь в проходную комнатку, и… крик замер у меня в горле. Табита сидела там, со своей корзинкой для шитья, седая и обгоревшая, в точности как в моем сне. Я упала в обморок. Звук падения разбудил Глэдис, которая и прибежала на помощь. На следующий день доктор Пайпер поставил диагноз: сильная лихорадка из-за переохлаждения. Высокая ли температура вызвала это видение или что другое, я так и не узнала; но последующие две недели я провела в постели. Несколько дней жар и бред не отпускали меня, и родные опасались за мою жизнь. Когда я стала поправляться, мама прислала мне букет цветов, а папа – коробку конфет; для нашей сдержанной на проявления чувств семьи это означало то же, что для кого-то – потоки слез и хвалы Господу за исцеление чада.

В тот день, когда Глэдис пришла сообщить, что «ну тот, актер который» ожидает меня в гостиной, я еще была очень слаба. Я посмотрелась в зеркало. Не слишком ли болезненный вид? Я слегка ущипнула себя за щеки, чтобы к ним прилила кровь, и покусала губы, чтобы вернуть им немного цвета. И только после этого удивилась. Что здесь делает мистер Эшли?

КЕННЕТ ЭШЛИ

Я слышал, что вы серьезно заболели… Надеюсь, вам уже лучше?

Я поблагодарила его и подтвердила: мне лучше.

Я

А я слышала, что вы собираетесь жениться…

КЕННЕТ ЭШЛИ (притворяется, будто не понимает)

На ком же?

Я

Н-ну… на Энн.

Он расхохотался.

Я

Энн тоже находит, что это удачная шутка.

КЕННЕТ ЭШЛИ

А вы нет?.. Ну же, мисс Тиддлер, скажите, что вы об этом думаете. Вы же знаете, как высоко я ценю ваши советы, пусть даже и не следую им.

Я

Ну что ж, мистер Эшли, так и быть: эта новость меня ра… (я хотела сказать «ранила», но передумала) разочаровала. Я полагала, вы влюблены в мисс Лидию Бертрам.

КЕННЕТ ЭШЛИ

Мисс Бертрам никогда не опустится до замужества с паяцем. Она скорее умрет. У меня ушло несколько лет на то, чтоб это понять.

Я

Но разве это достаточная причина, чтобы жениться на ее сестре?

КЕННЕТ ЭШЛИ

Вы кое-что упустили: две тысячи фунтов приданого и две тысячи ежегодной ренты.

Я

То есть вы женитесь по расчету?

КЕННЕТ ЭШЛИ (смеется)

А вы думали, я мог бы жениться на Энн по любви?

Тут я почувствовала слабость, ноги подкосились, и мне пришлось сесть.

КЕННЕТ ЭШЛИ

Вам плохо?

Я

Вот именно.

Он тоже уселся и пробормотал, что ему очень жаль.

Я

Вы пожалеете еще больше, если женитесь. Так вы сделаете несчастными сразу двоих.

КЕННЕТ ЭШЛИ

Но я и так несчастен. На что я могу рассчитывать? Моя мать успешно разоряется и скоро перейдет на мое содержание. У меня, кроме Барона в маске, совсем нет друзей. Я думал, что создан для театра, но директор Сент-Джеймса убедил меня в обратном.