Мисс скромница — страница 2 из 19

   — В этом нет необходимости, — она посмотрела в глаза брата и задалась вопросом, испытал ли он облегчение от ее слов. — Я не хочу, чтобы ты ему об этом рассказывал.

  В конце концов, на свете немало людей, которым она не стремится понравиться. Среди них был и Таир.

   — Дело твое, Молли. Я пришел, чтобы сказать тебе, что наша с тобой родственная связь совсем не позорна, а наоборот... хотя, обнародовать этот факт будет нелегко.

   — Для твоего отца такой шаг окажется не из легких...

Тарик посмотрел на нее с благодарностью.

   — Он тяжело переживал уход нашей матери... Он гордый человек, а все эти слухи о разводе... Они доконали его.

  Для Тарика уход матери тоже оказался нелегким испытанием, но Молли только теперь стала это понимать.

   — Твой отец был очень добр ко мне, и я не стану причинять ему хлопот. Я не намерена объявлять о своем происхождении. Обещаю, что никому ни о чем не скажу. Для всех я останусь всего лишь подругой Беатрис.

  — Я признателен тебе, Молли. Но Халид и я с гордостью объявили бы сегодня о том, что ты наша сестра.

На глаза Молли навернулись слезы:

— Правда?

  — Ты сомневаешься в этом? — Малик чуть нахмурился. - Хотя почему бы и нет? Я ведь двадцать четыре года игнорировал твое существование. Пошли ты меня к дьяволу, я не обиделся бы, так как заслужил такое отношение.

  Молли улыбнулась и отвела от лица прядь волос, еще влажных после душа.

  — Если бы Беатрис не приехала навестить меня, я не оказалась бы здесь, — честно сказала Молли. Если раньше она думала, что отнесется к Тарику с презрением, то при первой же встрече прониклась к нему симпатией.

— А ты рада тому, что приехала сюда? Вздернув подбородок, Молли внимательно

посмотрела в лицо брата.

— Очень рада, — ответила она. Тарик улыбнулся:

— Ты подумаешь над тем, о чем я тебе сказал?

   — Подумаю, — сказала она, провожая его до двери. — Тарик!

  Остановившись в дверном проеме, он обернулся.

   — Я понимаю, почему ты не навещал маму, пока она была жива.

Будучи ребенком, Молли видела отчаяние во взгляде своей матери, которая была вынуждена после развода с королем Зархата расстаться с сыном. Только теперь, узнав о страданиях Тарика из-за разлуки с матерью, Молли поняла, что он считал ее предательницей.

   — Папа рассказывал, как она винила себя в том, что оставила тебя и Халида. Но она также знала, что вы находитесь в безопасности и любимы. Ваше место было здесь.

— А она предпочла находиться в другом месте. Тарик сказал это без издевки, но Молли почувствовала, что должна защитить выбор матери.

—Она, должно быть, уехала отсюда от отчаяния. Но она знала, что о вас с Халидом хорошо позаботятся и вы будете счастливы, — Молли подошла к Тарику, который обнял ее, и почувствовала неизвестный прежде покой.

—Боже, посмотри на меня, я плачу! — Она высвободилась из крепких объятий брата, вытерла лицо, отбросила назад пряди волос и шмыгнула носом. — Иди к Беатрис, а то она объявит тебя в розыск.


ГЛАВА ВТОРАЯ

     Из своего укрытия Таир увидел, как обнимаются Тарик и Молли, а затем она отправляет его к жене.

Таиром овладела ярость.

  Он едва узнал Молли в этом обличье. Теперь она предстала перед его взором не серенькой мышкой в очках, а обольстительницей, с распущенными волосами до пояса, которые струились у нее по спине. Мисс Скромница выглядела очень соблазнительной...

  Кто бы мог подумать, что под мешковатой одеждой она прячет такую роскошную фигуру!

  Совладав с эмоциями, Таир понял, что буквально несколько мгновений назад видел подтверждение романа между Тариком и Молли. Но в такой ситуации не следует действовать сгоряча. Нужно как следует обо всем подумать.

  Глубоко вздохнув, Таир неторопливо выдохнул, еще раз взглянул на дверь спальни Молли и направился в противоположную сторону от той, куда пошел Тарик.

  Тарик, идя по двору, заметил Таира и окликнул его.

  Таир остановился, потом с издевательской улыбкой зашагал к Тарику. Тот выглядел измученным. Неудивительно, ведь ему приходится скрывать интрижку.

  Да и он, Таир, устал - не спал всю ночь, обдумывая план действий в отношении Молли.

— Я рад, что встретил тебя.

  Заметив облегчение во взгляде Тарика, Таир мрачно усмехнулся.

  — Я прошу тебя об одолжении, — Тарик нахмурился и посмотрел на наручные часы. — Передай от меня послание для Молли.

  Таир кивнул, радуясь тому, что сама судьба помогает ему осуществить задуманное.

  — Ты найдешь ее в оранжерее, — объяснил Тарик, снова посмотрев на часы. — Она интересуется растениями. Это может поначалу показаться странным...

—Странным? — Таир притворился, будто его это заинтересовало.

—Она работает в гимназии, но по специальности Молли биолог. Когда я рассказал ей об оранжереях, построенных прадедом, а также его коллекции растений, она проявила к ним небывалый интерес. Я хотел попросить об услуге Халида, но никак не могу его отыскать.

— Она учитель? — с сомнением спросил Таир. Тарик выглядел удивленным:

—Ты совсем с ней не разговаривал? Молли преподает в женской гимназии, — он озвучил название одного из самых престижных учебных заведений, о котором слышал даже Таир, потом с гордостью прибавил: — Она очень умна. Молли только кажется молчаливой, но ты поймешь, заговорив с ней, что она обладает отменным чувством юмора и...

—А не слишком ли ты рьяно защищаешь ее? — прервал Таир лирическую болтовню кузена. — Я передам ей все, о чем ты просишь. Кроме того, мне удастся узнать ее получше.

— Так ты останешься еще на несколько дней?

   — Я еще не решил, чем займусь в ближайшее время, — солгал Таир.

   — Извинись за меня перед Молли, но мне нужно отвезти Беатрис в клинику. Она сегодня плохо спала. У нее немного поднялось кровяное давление. Это моя вина, не следовало оставлять ее одну.

  Таир подумал, что Тарик слишком поздно осознал свою ошибку в отношении жены.

—Ты должен быть рядом с женой, — отрезал Таир.

—Так ты объяснишь Молли ситуацию?

— Я все ей объясню, — красноречиво ответил Таир.

  Не обратив на его интонацию никакого внимания, Тарик коснулся руки Таира.

—Спасибо, но постарайся быть с ней помягче. Бедняжка Молли почему-то решила, что ты ее не выносишь. — Увидев удивленный взгляд Таира, Тарик прибавил: — Я прошу, чтобы ты, ну хотя бы ради меня, вел себя с ней снисходительнее. Это ее первый визит в нашу страну, и я хочу, чтобы она приехала сюда снова.

—Ради тебя, кузен, я буду с ней снисходительнее.

—Спасибо, Таир.

—Рад помочь, - сказал Таир, думая, что просто обязан оградить семью Тарика от потрясений.

  Оранжереи, построенные в девятнадцатом веке, занимали огромную площадь. Они были наполнены редкими образчиками фруктовых деревьев и овощей. Здесь также находилась уникальная и бесценная коллекция орхидей.

  Таир, будучи ребенком, навещая своего кузена, часто играл с ним в этих оранжереях. Поэтому он сразу же нашел Молли. Она сидела на полу, поджав колени. На одном колене у девушки лежал альбом, а сама Молли внимательно разглядывала цветущую орхидею, чей густой аромат почувствовал даже Таир. Молли была настолько сосредоточена на рисовании орхидеи, что не заметила, как он подошел к ней.

  И вновь на Молли была мешковатая одежда  бесформенная юбка и просторная рубашка. Очков на ее носу на этот раз не было, и Таир обратил внимание на изящный овал лица и нежную кожу девушки. Протянув руку к коробке с карандашами, Молли слегка повернула в его сторону голову. Таир застыл, но англичанка его не заметила.

  Закончив рисунок, она сравнила его с оригиналом и, с отвращением наморщившись, выдала:

—  Ужасно!

—  Недостаток таланта всегда разочаровывает. При этих словах Молли вздрогнула и резко

повернулась в его сторону. Несколько прядей выскочили из свободно уложенного пучка.

  Таир сделал два открытия. Во-первых, глаза Молли оказались чудесного золотистого цвета. Во-вторых, она смотрела на него, как на исчадие ада.

  Таир поднял бровь и удивленно отметил, что мисс Скромница покраснела до корней волос.

  Он насмешливо улыбнулся и решил действовать.

   При виде Таира Молли буквально лишилась дара речи.

  Она понимала, что ведет себя глупо, но ничего не могла с собой поделать.

   — Вы напугали меня! - Поднявшись на ноги, она принялась отряхивать юбку, потом заправила за ухо прядь волос. - Я не слышала, как вы подошли.

  Затем Молли уставилась на его начищенные до блеска ботинки и подумала, не убежать ли отсюда?

— Извините, — враждебно отозвался он.

  Она облизнула пересохшие губы. Ни один мужчина прежде не вызывал в ней подобных ощущений.

  Таир наклонился, чтобы взять ее альбом. Молли открыла было рот, чтобы запротестовать, но не произнесла и слова. Вместо этого она лишь вцепилась в альбом обеими руками.

  — Я сомневаюсь, что мои каракули вас заинтересуют, мистер аль... принц. Вас, насколько мне известно, не будет волновать и мое мнение.

  У Молли перехватило дыхание. За двадцать четыре года жизни она впервые оказалась в ситуации, когда физическая тяга к мужчине лишала ее способности мыслить здраво.

  Таир насмешливо посмотрел на девушку и решительно взял из ее рук альбом. И был несказанно поражен, насколько хорошо Молли рисует. Она явно занижала свои способности.

  Молли дотянулась рукой до своего носа, желая поправить очки, но их там не оказалось. Она в панике огляделась.

Таир видел ее жест и спросил:

— Вы потеряли очки? Вы без них плохо видите? Его забавляло то, что школьная учительница

смотрит на него, будто растерянная ученица, ожидающая выговора от директора. Она пожала плечами:

— Они обязательно найдутся.

  — Вы очень хорошо рисуете, — он вручил ей. альбом, и она неторопливо закрыла его.

  А затем едва заметная улыбка коснулась ее чувственных губ. Теперь сверкающие от похвалы глаза Молли казались отполированным янтарем. Такая реакция тоже очень удивила Таира.