Мисс Совершенство — страница 47 из 51

Алистер опустился на четвереньки и пополз на голос. Заметив отверстие с неровными краями, которое было чуть темнее окружающей почвы, приблизился к нему, насколько смог, заглянул внутрь, но ничего не увидел.

– Мистер Олдридж? С вами все в порядке?

– Да-да, конечно.

– Мы принесем веревку и вытащим вас оттуда.

– Боюсь, что это будет не так-то просто.

Мирабель тоже подползла к отверстию.

– Папа, ты ранен?

– Думаю, нет, но трудно сказать наверняка. На мне лежит мертвый Калеб Финч.

Алистер почувствовал приступ тошноты, сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Нахлынули воспоминания: грязь, коченеющие тела, зловоние. Он приказал себе не думать об этом.

– Сейчас я спущусь к вам, сэр.

– Алистер, – услышал он испуганный голос Мирабель, лица которой не мог разглядеть в темноте, – если вы оба застрянете там, я не смогу вас вытащить.

– И тем не менее я должен спуститься. – Потом громко он спросил: – Мистер Олдридж, можете что-нибудь рассказать? Мне самому трудно разглядеть.

– Я заметил предательский прогиб и замедлил шаг, – сказал тот. – Финч схватил меня, и когда я попытался его предупредить, видимо, подумал, что я его обманываю. А это одна из старых вентиляционных шахт. На склоне холма их множество. От старости, под влиянием погодных условий и под тяжестью верхнего слоя она начала проседать. Мы, кажется, удерживаемся на куче мусора, который частично забил вход в шахту.

– Значит, вы не на дне? – уточнил Алистер.

– Нет, что вы. Мы не так уж далеко от входа. – Он добавил, что не знает, насколько глубока шахта. Судя по ее расположению, до дна, пожалуй, еще добрых двадцать футов. – Думаю, было бы неразумно пытаться пробиться сквозь мусор, чтобы достичь дна, – сказал Олдридж.

– Вы совершенно правы, – подтвердил Алистер.

Вентиляционная шахта ведет, должно быть, в заброшенный туннель, который наверняка забит мусором или затоплен. И если куча мусора не выдержит, оба они рухнут на дно и будут погребены заживо или утонут.

– Было бы лучше послать за помощью, – сказал мистер Олдридж. – Я могу подождать.

А что, если дождь перейдет в ливень? Нечто подобное Алистер уже испытал на себе несколько недель назад. Стенки шахты не выдержат, и мистер Олдридж погибнет.

Надо действовать немедленно, решил Алистер, и обратился к Мирабель:

– Нужна прочная веревка.

Привязав веревку к ближайшему дереву, Алистер опустил другой ее конец в отверстие.

Дождь усиливался, и веревка была скользкая.

Обмотав свободный конец вокруг пояса, он спустился вниз. Пугала мысль, что, если не удержится, он пробьет своим телом неустойчивую кучу мусора и рухнет на дно.

При каждом его движении вниз сыпались комья земли и камни, а спустившись ниже, он ощутил хорошо знакомый отвратительный запах: крови и экскрементов.

К горлу подступила тошнота. Нет, нельзя поддаваться панике, иначе женщина, которую он любит, лишится одновременно и отца, и будущего мужа, а возможно, и отца своего ребенка.

Мысль о ребенке придала сил, и он продолжил спуск. Глаза привыкли к темноте, и он разглядел наконец лицо мистера Олдриджа.

– Вы сможете дотянуться до моей руки?

– Сначала мне нужно как-то выбраться из-под него, – ответил старик.

– Попытаюсь вам помочь.

Алистер спустился чуть ниже и, нащупав неподатливую конечность, сообщил:

– Я добрался до него. В какую сторону сдвинуть?

– Влево.

– Тогда давайте вместе, на счет «три», только осторожно. Раз, два, три!

Он тянул, Олдридж толкал, и вместе они переместили труп влево, обрушив вниз пласт мусора.

– Надо поторопиться, – сказал Алистер, радуясь, что шум дождя заглушает удары сердца. – Держитесь за мою руку.

Олдридж ухватился за него.

– Сможете взобраться мне на плечи? – спросил Алистер, стараясь не замечать, как из-под его ног осыпается земля. – Нельзя медлить.

Даже для молодого человека это было бы непосильной задачей. Вход в шахту осыпался, в любую минуту все могло рухнуть. Олдридж хоть и был далеко не молод, но регулярные прогулки по скользким тропинкам в горах сделали его тело сильным и гибким, и ему удалось взобраться Алистеру на плечи.

Тот осторожно выпрямился.

– Сумеете дотянуться?

– Попробую.

В темноте вход в шахту казался темно-серым пятном. Алистер увидел голову Олдриджа в нескольких дюймах от поверхности, потом – лицо Мирабель. Она лежала на животе, протягивая руку.

– Сюда, папа!

С ее помощью Олдридж подтянулся и перевалился через край отверстия, а Алистер хотел было вытянуть труп, но как только наклонился к нему, тело неожиданно осело, и земля, размытая дождем, заскользила вниз. Алистер отпрянул и крепко уцепился за веревку, услышав, как загромыхали падавшие вниз камни.

– Алистер, – позвала Мирабель, – прошу тебя, поднимайся.

– Я не могу оставить его здесь.

Он снова потянулся за телом Финча, но оно внезапно еще опустилось, а следом сорвался очередной кусок с края отверстия.

Дождь усилился, капли колотили Алистера по голове, веревка намокла и врезалась в тело. Если он попытается взобраться вверх по веревке, та не выдержит тяжесть его тела, а если по стене – та обрушится вместе с ним.

Он взглянул вверх: лица Мирабель было почти не видно в темноте – и крикнул:

– Я люблю тебя!

Мирабель сразу все поняла. В ужасе она лихорадочно соображала, что можно сделать, когда услышала за спиной голос: кто-то разговаривал с ее отцом. Слов она не могла разобрать, да и не пыталась. Все ее внимание было сосредоточено на Алистере. Она должна как-то помочь ему, надо что-то придумать: должен же быть какой-то выход!

И тут она услышала голос отца:

– Все будет хорошо, дорогая. Мы пропустили веревку под стременной ремень. Лошадь вытащит его оттуда. Я буду управлять животным, а ты поможешь мистеру Карсингтону.

– Веревка мокрая, – сказал Алистер. – Я не смогу подтянуться на руках, а если попытаюсь опереться о стену даже пальцами ног, она, скорее всего, не выдержит.

– Не пытайтесь ничего делать, сэр, – послышался незнакомый голос. Кто-то лежал на животе рядом с Мирабель. – Доверьтесь нам, и мы вас вытащим.

Дело продвигалось медленно, но Алистера все же подняли наверх. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он ухватился за ее руки, и в следующую минуту его перетащили через край шахты.

Мирабель, облегченно вздохнув, бросилась его обнимать и в то же мгновение почувствовала, как земля уходит из-под ног. Он едва успел ее оттащить подальше, как все обвалилось.

Они молча наблюдали, как земля поглотила Калеба Финча.

Когда отца усадили на лошадь, незнакомец нарушил молчание, обращаясь к Алистеру:

– Простите меня, сэр.

– Джексон? Не узнал тебя.

– Да, сэр, это я. Искренне сожалею. Это я во всем виноват. Но, ей-богу, мне и в голову не приходило, что все обернется таким образом.

Глава 20

Алистер не собирался задерживаться в Олдридж-холле. Он не был удовлетворен признанием Джексона и хотел все обдумать. Если дело обстояло так, как он подозревал, то честь не позволяла ему воспользоваться гостеприимством мистера Олдриджа. Как бы то ни было, от Мирабель ему нужно находиться как можно дальше, чтобы легче разобраться в случившемся.

Однако мистер Олдридж проявил поразительное упрямство.

Когда они добрались до дома, Алистер, который намеревался ехать в Брамблхерст, напроситься в гости к капитану Хьюзу, попытался отмахнуться от благодарностей старика и вежливо отклонить приглашение, но тот запротестовал:

– Нет-нет, вам нельзя сейчас уезжать. Не могу же я разыскивать вас по всей округе. Сейчас вы здесь, а Бентон наверняка уже приказал приготовить горячую ванну. Он ни о чем, знаете ли, не забывает. Вы вымоетесь, отдохнете, а перед ужином мы разбудим вас. К тому времени кто-нибудь наверняка разыщет вашего слугу. Если его не найдут, то поужинаете в виде исключения в халате, без накрахмаленного галстука и прочих пустяков, которые так вас волнуют. Итак, до встречи за ужином. Тогда и поговорим.

Мирабель, слушая отца, аж онемела от изумления.

Мистер Олдридж в ответ на ее удивленный взгляд объяснил:

– Калеб Финч держал в руках нож, когда мы провалились. Чистая случайность, что при падении нож вонзился не в мое тело, а в его. За это время я успел о многом подумать. У меня нет на свете никого дороже тебя. Я искренне сожалею, что не был хорошим отцом. Теперь все изменится. Пережитое пошло мне на пользу. – С этими словами мистер Олдридж скрылся в доме.


В назначенный час Кру был на месте: разбудив хозяина, принялся приводить его в порядок и, одевая, заодно рассказывал обо всем, что произошло, пока тот спал.

Мистер Олдридж отказался выдвинуть обвинения против Джексона, которому было позволено немедленно отправиться в Лондон. Разумеется, он сразу же обо всем расскажет Гордмору.

Горди предатель?..

– Не поверю, что все это Джексон устроил по собственной инициативе, – пробормотал Алистер, застегивая брюки. – Он не осмелился бы похитить джентльмена без приказания своего хозяина. «Я здесь все улажу», – сказал Горди. Могу себе представить, что он нашептывал на ухо Джексону за моей спиной. Нельзя терять время. Завтра мы отправляемся в Лондон. Позаботься об этом, пожалуйста.

– Слушаюсь, сэр.

Наступило молчание, потом его прервал тихим покашливанием Кру.

Алистер вздохнул:

– В чем дело?

Кру передал ему галстук:

– Я хотел лишь заметить, сэр, что вы спали совершенно спокойно.

– Нет, – возразил Алистер, надевая галстук. – Мне снилась окружная железная дорога в Юстоне.

Он ясно помнил сон: паровой локомотив бегал и бегал по кругу, а Горди кричал ему, чтобы он сошел.

Много лет назад это происходило наяву, но все обошлось, однако некоторое время спустя локомотив сошел с рельсов. Средств на ремонт не хватило, хотя где-то в другом месте это чудо техники продолжает работать. Кажется, в Уэльсе уголь перевозят по железной дороге.