Улица с односторонним движением тянулась в бесконечность. На обратном пути автобусы не ехали ей навстречу, а обгоняли ее сзади, что было гораздо страшнее. Да и народу почему-то стало значительно меньше. Каждый очередной двухэтажный монстр заставлял сердце Саманты колотиться в бешеном ритме. Борясь с подступающей паникой, она вызвала в памяти голос Алессандро, рассказывающего ей об отъезде жены, о диком количестве работы, о шалаше в бабушкином саду…
И вдруг она резко остановилась. Шагавший за ней пожилой мужчина чуть не ткнулся ей в спину, и они долго рассыпались во взаимных извинениях. Мимо проплыл автобус, но Саманта его не видела. Ей надо срочно позвонить в полицию. Если Дебби действительно решила спрятаться, она знает, где ее искать.
— Проснись. У дома стоит полицейская машина.
Агата вздрогнула. Измученная бессонной ночью, она задремала, сидя на диване. Свесила голову на грудь и тихонько похрапывала, когда Маргарет потрясла ее за плечо.
— Что случилось? Что с Самантой? — открывая глаза, спросила она.
— Ничего. Говорю тебе, возле дома полицейская машина.
— Что-то случилось с Самантой, — убежденно проговорила Агата, легко поднимаясь с дивана. — Несчастный случай. Полицейские тянут время. Не хотят сообщать дурную весть.
Она бросилась к лестнице. Обнаружив, что Маргарет устремилась за ней, она остановилась:
— Я иду узнать, в чем дело. Ты ждешь здесь. Ты же в ночной рубашке! И не забудь умыться.
Маргарет, понурившись, побрела к себе.
Агата быстрым шагом спускалась в холл. На миг задержавшись перед зеркалом — чисто рефлекторно, не иначе, — она пригладила прическу. Ей не понравился собственный цвет лица — слишком бледная, и она легонько пощипала себя за щеки, после чего поправила сбившееся чуть в сторону жемчужное ожерелье. Никакая срочность не оправдывает появления перед силами правопорядка в расхристанном виде.
Инспектор Росс Карлтон при ее приближении испустил тяжкий вздох. Начальство требовало от него результатов по делу о пропавшей Деборе Дьюи, и ему было некогда заниматься пустой болтовней со старухами. Тем не менее он опустил оконное стекло и поприветствовал ее дежурной улыбкой. Второй бабки — толстухи с неуемной фантазией — на горизонте не просматривалось. И на том спасибо.
— Что-то случилось с моей внучкой? — коротко поздоровавшись, почти выкрикнула Агата.
— Нет, с чего вы взяли? Просто я ее жду. Она вспомнила про одно местечко, где может скрываться ее подруга Дебора Дьюи. Вот я ее туда и повезу.
— На машине?
Росс Карлтон сосчитал про себя до десяти, прежде чем ответить:
— Из ее слов я понял, что это место находится примерно в часе езды, в районе Беркшира. Миссис Дьюи в детстве проводила там каникулы.
— Верно, — подтвердила Агата. — Это коттедж ее бабушки. Где-то возле Наффилза.
— Вы знаете, как туда добраться? Дело в том, что ваша внучка не знает точного адреса. Мы искали через Интернет, но ничего не нашли.
— Мне очень жаль, но точно я не помню. Память у меня уже не та, что прежде. Но я уверена, что на месте Саманта без труда отыщет этот дом.
Агата повела взглядом вокруг. Она чувствовала, что за ней наблюдают. Разумеется, это Маргарет прилипла к окну. И соседка, миссис Берден. Еще до обеда весь квартал будет в курсе, что возле ее дома стояла полицейская машина. Следовало срочно принять меры.
— Могу я попросить вас, молодой человек, припарковать машину чуть дальше? Я предупрежу Саманту, что вы ждете ее на соседней улице.
Инспектор Карлтон открыл было рот, чтобы возразить, — вообще-то он привык сам указывать водителям, где можно стоять, а где нельзя. Но, встретив ледяной взгляд Агаты, решил не связываться. Едва заурчал мотор, старушка одарила полицейского самой любезной из своих улыбок.
— Это очень мило с вашей стороны, молодой человек. Мне сплетни ни к чему.
Напоследок она еще раз склонилась к открытому окну автомобиля.
— На вашем месте я бы вела машину очень осторожно, — добавила она. — Саманта не привыкла к автомобильной езде. Правда, сейчас она переносит ее немного лучше, но это случилось совсем недавно.
Этот последний совет оставил инспектора Карлтона в легком недоумении.
Миновал полдень, когда Саманта с корзинкой для пикника в руках подошла к машине.
— А это зачем? — нахмурился инспектор. — Мы же туда ненадолго.
Саманта густо покраснела — качественная третья стадия.
— Это все тетушка, — извиняющимся тоном ответила она. — Не хотела отпускать меня, не дав с собой что-нибудь перекусить.
Инспектор Карлтон вздохнул и взял корзинку. Прежде чем отправить ее на заднее сиденье, он из любопытства сунул туда нос. В корзинке обнаружились термос, пакет с домашней выпечкой и две причудливо расписанные от руки чашки.
— Зря вы читаете в машине, — сказал Росс Карлтон.
Саманта прихватила с собой не только корзинку, но и пакет из редакции «You and I». Зажав между коленей пачку писем, она старательно разбирала корявый почерк старшеклассницы. Девочка собиралась обвинить учителя математики в сексуальном домогательстве и спрашивала, как лучше это провернуть.
— Я опаздываю с работой. Мне до вечера надо прочитать все эти письма, а завтра с утра написать статью, — не поднимая головы, отозвалась она.
— Смотрите, как бы вас не затошнило. Впрочем, вам виднее.
Они уже миновали гигантские транспортные развязки и теперь катили по шоссе М4 к юго-востоку от Лондона. На каждом повороте Саманте казалось, что машина вот-вот вылетит в кювет. Но она старалась хранить спокойствие. Она была пристегнута ремнем безопасности — это раз. Рядом с ней сидел представитель сил охраны порядка — это два. Они ехали в машине, которая, может быть, не отличалась особой красотой, но наверняка поддерживалась в безупречном техническом состоянии — это три. Иначе как бы он гонялся на ней за преступниками?
Пригороды Лондона остались далеко позади, и окрестности приобрели буколический вид. По обе стороны тянулись зеленые поля, перемежаемые рощицами и лесочками. Утомившись монотонностью пейзажа, инспектор Карлтон некоторое время поразвлекался, слушая по радио переговоры своих коллег, а затем начал приглядываться к Саманте. Когда она в первый раз пришла к ним в участок вместе со своей бабушкой, он счел ее серой мышкой. Во время их второй встречи, пораженный пышностью ее рыжей шевелюры, он пришел к выводу, что вообще-то она не такая уж уродина. В принципе ему всегда нравились хрупкие блондинки, но сейчас, косясь на свою пассажирку, он все более укреплялся в мнении, что она скорее хорошенькая. Может, из-за того, что избавилась от очков? У нее были тонкие черты лица и очень гладкая, прямо-таки фарфоровая кожа. Зеленые глаза и красиво очерченные губы, едва тронутые помадой… Росс Карлтон терпеть не мог женщин, злоупотребляющих косметикой.
— Интересная у вас профессия, — сказал он, надеясь завязать разговор.
— Совершенно верно, — сухо отозвалась Саманта.
Она решила держаться с ним высокомерно. Он согласился встретиться с ней по одной-единственной причине: рассчитывал, что она поможет ему разыскать Дебби. Тот факт, что она сама подвергается преследованию со стороны обиженного на свою супругу мужа, его нисколько не волновал. Он даже не спросил, не получала ли она новых анонимных писем.
Кроме того, инспектор Карлтон относился к типу мужчин, которых она не переваривала: самоуверенный красавец, привыкший походя разбивать женские сердца. Вот после знакомства с такими экземплярами читательницы и засыпали ее письмами, полными муки и истерических рыданий.
— Вы, наверное, долго учились… — Неудача первой попытки ничуть его не обескуражила.
— У меня степень по психологии. А вы?
— Я, естественно, учился на юридическом.
Развивать дальше эту тему он поостерегся. На самом деле в университете он проучился всего год, да и то больше времени проводил на студенческих вечеринках, чем в аудитории, и в полиции начал с самого низкого чина. Вырасти до инспектора ему позволили серьезное отношение к работе и чрезвычайно упрямый характер. Но он сильно сомневался, что его пассажирка способна по достоинству оценить смысл понятия «самоучка».
Саманта читала уже пятое письмо — писала бабушка, обезумевшая от шока при известии о том, что ее тринадцатилетняя внучка беременна, — когда ее явственно замутило. Пожалуй, инспектор Карлтон прав. Вряд ли стоит читать в машине. С другой стороны, работа отвлекала ее от подступающей паники. Как выяснилось, обе предыдущие поездки, совершенные в роскошном автомобиле Алессандро, в мягком сумраке лондонских вечеров, вовсе не излечили ее от застарелой фобии. Сейчас, при безжалостном свете дня, в машине, не отличающейся особым удобством, все ее страхи снова возвращались к ней.
Она уже жалела, что позвонила Россу Карлтону. Вдохнув поглубже, она заставила себя сосредоточиться на отчаянном положении, в котором оказался муж Дебби. Да и подруга наверняка нуждается в ней. Значит, она должна продержаться до Наффилза, хотя больше всего на свете ей хотелось выпрыгнуть из этой машины.
— Ну что вы, мисс Фоллоу. Разве стоит из-за этого плакать?
Росс Карлтон никогда не терял выдержки перед лицом ударов судьбы, но чувствовал себя совершенно беспомощным перед плачущей женщиной. Зная за собой эту слабость, он предоставлял коллегам почетную обязанность допрашивать всех подозреваемых женского пола.
Он великаном нависал над сидящей в траве Самантой, которую только что вывернуло наизнанку. Машина без полицейской мигалки стояла на обочине, на полосе экстренной парковки. Из салона доносился треск радио.
Не представляя, что ему делать, он порылся в карманах, нашел бумажный носовой платок и протянул его Саманте:
— Да не расстраивайтесь вы так. Это с каждым может случиться.
— Простите меня! Ни на что я не гожусь! — И она снова залилась слезами.