Мисс Свити — страница 36 из 44

Ее напряженность не укрылась от него.

— Угрызения совести? — иронически поинтересовался он.

— В каком смысле? — не поняла Саманта.

Но тут вспомнила про письмо и покрылась пунцовой краской.

Впрочем, усилием воли она заставила себя расслабиться и улыбнуться:

— Я специально не звонила. Не хотела отвлекать от дел.

— У меня и правда полно работы.

Он смотрел на нее, но ни слова не произносил.

— Флавио стал гораздо лучше заниматься, — сказала она, заполняя неловкое молчание.

— Это стоит отпраздновать. Пойдем в ресторан?

— Только мне надо зайти домой.

— Тогда я заеду за тобой через час. Продолжим сражение с автомобильной фобией?

Она кивнула. Что поделаешь, он был неотразим.

— Зря стучишь, его нет.

Маргарет, поднявшаяся из подвала, застала Саманту возле дверей Питера Пламкетта.

— А что ты делала в подвале?

— Ты подстриглась? Сэм, девочка моя, да ты просто красавица!

Маргарет резво, несмотря на корпуленцию, дважды обежала вокруг Саманты.

— Ах какая прелесть! И длина в самый раз! Терпеть не могу волосы до плеч, с ними не голова, а какая-то ивушка плакучая… Где ты стриглась?

— Да здесь, рядом. У Альфонса.

— Что ж ты мне раньше не сказала? Я бы дала тебе свою карту постоянного посетителя. Пять раз ходишь, а на шестой он тебе делает бесплатную укладку.

Она рукой потрепала Саманту по голове:

— Да, Сэм, волосы у тебя изумительные. В старости таких уже не бывает. Но когда мне было столько лет, сколько тебе сейчас, у меня тоже была грива дай бог каждому. Ральф Маккаллен ее просто обожал.

Саманта еле сдержалась, чтобы не пожать плечами. Ей было решительно некогда выслушивать тетушкины воспоминания. Следовало срочно найти Питера и показать ему письмо матери Флавио.

— Как там бабушка? — прервала она Маргарет.

— Дуется. Заперлась у себя и дуется. Не может мне простить Дугласа.

— Пойду загляну к ней.

— Да? Тогда передай, что Дуглас сказал, что мои кексы выше всяких похвал. И что мы с ним собираемся в музей Бархаус, а потом пойдем пить чай в кафе «Батери».

Саманта дождалась, пока тетка поднимется по лестнице на второй этаж, и спустилась в подвал. За рядом пустых банок она обнаружила садовые инструменты Агаты — секатор, пару перчаток и грабельки. Это мстительная Маргарет их сюда запрятала. Саманта вздохнула. Беспрестанные раздоры между сестрами ей уже поднадоели. Пожалуй, к бабушке она зайдет чуть позже.

Продолжая караулить Питера, она еще раз просмотрела папку с письмами шести своих читательниц. У нее исчезли последние сомнения: послание Лиз — той самой читательницы, что не оставила адреса, — было написано тем же почерком, что и листки, украденные ею у Флавио.

— Лиз Лукарелли, — вполголоса пробормотала она. И вспомнила фотографии матери Флавио. Зеленые миндалевидные глаза. Волнистые волосы, обрамляющие безупречных очертаний лицо. Спортивная породистая фигура. Саманта подошла к зеркалу и беспристрастно оглядела себя с ног до головы. Несколько кило лишнего веса. Слишком тонкая кожа, имеющая свойство при малейшем волнении идти пятнами. Непослушные волосы, уже начавшие лохматиться. А ведь она только-только из парикмахерской!

Интересно, что нашел в ней Алессандро.

Заслышав стук входной двери, она пулей выскочила из своей квартиры. Питер вернулся. Кажется, он удивился, застав ее в холле, но не удержался от комплимента:

— Вы прекрасно выглядите.

Она не обратила на его слова никакого внимания. Свое лучшее черное платье, выгодно подчеркивающее изгибы фигуры, она надела исключительно для храбрости.

— Питер, вы мне нужны! — с места в карьер взяла она и потащила его к себе.

Даже если он заметил царивший в квартире беспорядок — перед камином валялось две пары туфель, на диване громоздилась груда одежды, — то воздержался от комментариев. Она сунула ему под нос два письма — то, что стащила у Флавио, и то, что получила от читательницы по имени Лиз.

— Мисс Свити писала жена Алессандро Лукарелли — это отец моего ученика, — объяснила она. — Он адвокат, значит, может получить доступ к протоколам аварий, в которых погибли мои родители. И раздобыть массу другой конфиденциальной информации. И я сегодня вечером иду на ужин с человеком, угрожающим мне смертью!

И замолчала, выдохшись. Питер снял очки и тщательно протер их.

— Я не уверен, что все понял правильно, Саманта, — проговорил он. — Чего вы хотите от меня?

— Чтобы вы провели графологическую экспертизу. И стали моим телохранителем.

Она протянула ему еще один листок — письмо, которым Алессандро Лукарелли подтверждал, что нанимает ее в качестве репетитора.

— Если ваш друг графолог сравнит его с анонимками, он сможет установить, что все письма написаны одним и тем же почерком?

— Он может попытаться, — спокойно ответил Питер. — И мне хотелось бы, чтобы вы более ясно изложили свою вторую просьбу.

— Дело в том, что Алессандро… Я имею в виду, мэтр Лукарелли сегодня вечером пригласил меня в ресторан.

Ее щеки покрылись средней интенсивности румянцем — выраженная вторая стадия, — но ей было не до того.

Питер нахмурил брови:

— Это может быть опасно. Лучше отклонить приглашение. Хотя бы до того, как мой друг закончит исследование почерков.

Напрасно Саманта гнала от себя вспыхивающие в воображении картины. Взгляд Алессандро, нежность его рук и твердая гладкость его стройного тела… Вторая стадия перешла в третью.

— Видите ли… Мне как-то неудобно отказаться в последний момент. Все-таки это мой работодатель… — пролепетала она.

Питер надел очки. Он смотрел ей прямо в глаза:

— А он вам точно только… э-э… работодатель?

Ее щеки уже полыхали вовсю — четвертая стадия вступила в свои права, — но она выдержала взгляд Питера. В конце концов, кто он ей? Внимательный друг. Хороший сосед. Гомосексуалист с чувствительным сердцем. Он поймет.

— У меня с ним роман.

Ей показалось, или у него в глазах и в самом деле мелькнула печаль? Почти на автомате она мысленно выстроила три возможных сценария.

A. Он в нее влюблен.

Б. У него от природы взгляд кокер-спаниеля.

B. Она все истолковывает шиворот-навыворот.

Она решила остановиться на третьей версии. Два любовника меньше чем за одну неделю после почти трех лет воздержания; семейная ссора, завершившаяся в полицейском участке; четыре автобуса с империалом и столько же винтовых лесенок; поездки на автомобиле и мотоцикле; преследование со стороны натурального психа… Нет, она не привыкла к такой бурной жизни.

— Я не уверен, что из меня получится идеальный телохранитель, — улыбнулся Питер, поигрывая своими узкими плечами на манер любителя-культуриста.

— Просто я подумала… Ваш лысый друг… Э-э, тот мужчина, что навещает вас по три раза в неделю… Он с виду такой здоровяк… Может, вы попросите его пойти вместе с вами?

— Никогда бы не поверил, что вы ведете учет моим гостям. Итальянский ресторан, выбранный Алессандро, располагался на набережной Темзы. Пробок не было, и они доехали туда всего минут за пятнадцать. Всю дорогу Саманта просидела, вцепившись в подлокотник и старательно делая вид, что с ней все в порядке. Чтобы отвлечься, она смотрела на длинные кисти Алессандро, лежащие на руле. Он сосредоточенно вел машину. Тишину в салоне нарушала только льющаяся из магнитолы музыка Майлса Дейвиса.

Саманта вспоминала текст письма Лиз Лукарелли. «Боюсь, что он может стать агрессивным», — делилась та с мисс Свити своими опасениями. Саманта отвела взгляд от тонких рук Алессандро. Чувствуя, как подступает паника, она начала напевать про себя любимую детскую песенку.

Hey diddle diddle,

The cat and the diddle,

The cow…

Из груди у нее вырвался вздох. Забыла. Опять забыла, что там выделывала эта проклятая корова. Тревожный признак. Накануне бабушка раз сто спела ей эту песенку, пока они ехали в автобусе.

Владелец ресторана встретил Алессандро как старого знакомого и спросил — полушутливо-полусерьезно, — почему он так долго прятал от него свою прелестную невесту. Саманта покраснела — ничего страшного, вторая стадия, вполне поддающаяся контролю, — и позволила проводить себя к столу, покрытому скатертью в красно-белую клетку. Их уже ждала бутылка кьянти. Алессандро налил немного себе в бокал, пригубил и одобрительно кивнул хозяину. Затем наполнил бокал Саманты и поднял тост. У него был очень трудный день, сказал он, но он выиграл чрезвычайно важный процесс.

Пока он излагал ей подробности судебной тяжбы, Саманта незаметно скосила глаза к столику в глубине зала, за которым сидели Питер и его лысый приятель. Оба были в черном. И оба сосредоточенно поглощали из тарелок пасту, время от времени перекидываясь словечком-другим.

Она почувствовала на себе взгляд Алессандро и еще больше смутилась, когда он накрыл ее руку своей. Одно дело попросить соседа на всякий случай прийти на ужин в один с ней ресторан и совсем другое — выставлять напоказ свою личную жизнь. Она отняла свою руку.

— Я тебя утомил? — чуть недовольно спросил Алессандро.

Саманта опустила голову. Судя по всему, он не привык, чтобы женщины ему отказывали.

— Конечно нет. Просто я задумалась о Флавио.

— А что такое с Флавио?

— С английским у него уже лучше, но мне кажется, что он не очень-то счастлив.

Алессандро склонился к ней. Его лицо приобрело озабоченное выражение. Саманта подумала, что из него выйдет отличный отец для ее детей. Она даже осмелилась вообразить себе трех девочек с рыжими косичками, болтающих по-итальянски так же свободно, как их папа. Охваченная внезапным приступом нежности, она уже протянула руку, чтобы погладить его по щеке, но тут же осеклась — в каких-нибудь трех метрах от них сидел Питер Пламкетт со своим накачанным дружком. В данный момент оба священнодействовали над клубничным мороженым.

— Нет-нет, ничего особенного не произошло, — поспешила она успокоить Алессандро. — Просто он немного рассказал мне о своей матери. Он по ней явно скучает.