– Вира! – закричал Артур.
Крысы потянули тросы, и кирпич поднялся на несколько сантиметров. Каждая крыса протоптала дорожку.
– Вира!
Еще сантиметр.
Медленно тяжелый кирпич поднимался из ямы, пока не повис в пяти сантиметрах над землей.
– Аккуратно, – сказал Артур. – Приготовьте валы.
Восемь крыс, по две из каждой группы, подбежали к круглым деревяшкам, которые миссис Фрисби заметила раньше; они напоминали нарезанную рукоятку метлы, каждый вал был около тридцати сантиметров в длину.
По две крысы на вал, они подкатили четыре цилиндра под кирпич так, чтобы они лежали поперек него, как решетка на окне.
– Майна, – скомандовал Артур, и кирпич аккуратно лег на валы. – Посмотрим, как катится.
Они сняли веревки с блоков и прикрепили две из них к передней части кирпича. Теперь девять крыс тащили каждую веревку; двое оставались сзади, следя за валами.
– Тянем!
Валы повернулись, и тяжелый кирпич легко продвинулся вперед, как грузовик на колесах, в направлении новой ямы. Когда он окончательно сдвигался с последнего вала, что происходило каждые несколько сантиметров, две крысы сзади поднимали вал и переносили его в переднюю часть кирпича.
Почти как игра в чехарду, подумала миссис Фрисби. Но игра была хорошо отрепетирована; крысы все тщательно спланировали; они точно знали, что делают; они двигались четко и не тратили зря энергии.
Через несколько минут первый вал приблизился к новой яме; потом второй и наконец третий и четвертый. Кирпич привели в равновесие и вывели на позицию; яма была как раз нужного размера и формы. Крысы даже вырыли новый вход в кладовую в одном углу и сделали маленький тоннель соединявший две комнаты.
Леса и блоки поставили снова, и весь процесс подъема и опускания был проделан в обратном порядке; валы убрали, и кирпич медленно опустился в свой новый дом.
– Готово! – закричала миссис Фрисби.
Ей хотелось хлопать в ладоши от радости.
– Еще не совсем, – через плечо бросил Артур. Остальным крысам он сказал:
– Принесите лопаты и рюкзаки.
Дав им отдохнуть, он объяснил миссис Фрисби:
– Мы собираемся покрыть его торфом, а потом заровнять старую яму землей из новой, иначе мистер Фитцгиббон заинтересуется, кто копал в его саду. А также нам нужно вырыть вам вход.
В восторге миссис Фрисби забыла об этой маленькой детали. Она не могла попасть в дом. Теперь она с трепетом смотрела, как Брутус и Артур, используя две маленькие, острые лопаты с длинными рукоятками, вырыли узкий туннель к ее гостиной. Это заняло у них не больше пяти минут. На то, чтобы сделать старый вход у нее тогда ушел целый день.
– А теперь, – сказал Артур. – Можете укладывать детей спать. Об остальном мы позаботимся.
На собрании
Миссис Фрисби спала хорошо и крепко, закончился самый долгий и самый трудный день в ее жизни.
Утром она проснулась с улыбкой. В ее доме было тепло и наконец, безопасно. Дети мирно спали подле нее; дыхание Тимоти было тихим и спокойным. Теперь они могли оставаться дома столько, сколько им было необходимо. Чуть позже в теплый весенний день, когда Тимоти окрепнет, они переберутся в летний дом у ручья. Еще одной хорошей новостью, подумала она, было то, что когда они уйдут из дома, она закроет входной туннель так, что никто его не найдет; не тронутый плугом он будет готов к их возвращению осенью. Благодаря крысам он может стать их постоянным домом.
Крысы! В полудреме она забыла. Они были в ужасной опасности. Что они сделают? Миссис Фрисби чувствовала, что ей нужно пойти и предложить им свою помощь. Но какую? Она не могла придумать ничего, чем могла бы помочь.
В тот момент она услышала, как сверху ее зовет голос.
– Миссис Фрисби.
Она встала с кровати и подошла к низу входного туннеля.
– Да? Кто там?
– Это я, Брутус. Вы не могли бы подняться?
Миссис Фрисби прошла вверх по туннелю и вышла, щурясь от утреннего солнечного света.
– Никодимус хочет узнать, можете ли вы пойти со мной. У него собрание.
– Я только разбужу детей и предупрежу их.
Через две минуты она уже шла с Брутусом к кусту роз.
– Чего хочет Никодимус?
– Джастин вчера рассказал нам о людях. Никодимус думает, что они могут быть из НИПЗа. Он хочет расспросить вас подробнее о том, что говорил мистер Фитцгиббон.
В то утро на карауле было две крысы: одна внутри перед входом в куст, следящая за домом мистера Фитцгиббона, вторая – в арке, где стоял Брутус. Все остальные были в большой комнате для собраний, которую миссис Фрисби увидела, выйдя из лифта. Никодимус, Джастин, Артур и две другие крысы сидели на сцене в конце зала. Остальные сидели лицом к ним, заполняя каждый сантиметр пространства пола, кроме прохода по центру.
Миссис Фрисби никогда не видела столько крыс. Присутствовала даже молодежь; она увидела Изабеллу, смотрящую на сцену большими круглыми глазами. Некоторые матери держали на руках малышей. Большинство из них выглядели обеспокоенными; в воздухе висело напряжение, но никто не паниковал.
Брутус провел ее по центральному проходу к сцене. На ней стоял стол, усеянный бумагами, для миссис Фрисби нашли свободное место, куда поставили стул. Крысы в полной тишине ждали, пока она сядет.
А потом Никодимус довольно официально начал:
– Джастин рассказал нам обо всем, что случилось. Миссис Фрисби, кажется, вы за нашу помощь отплатили сполна. Как однажды сделал ваш муж, вы спасли нас от катастрофы: смерти или плена – мы еще не знаем, от чего именно.
Джастин подмигнул ей.
– Миссис Фрисби вчера сама ощутила вкус плена.
– Вы не расскажете нам, как можно подробнее, что слово в слово сказал мистер Фитцгиббон – о крысах, о людях, которые были в магазине?
– Так хорошо, как смогу вспомнить. – В большой комнате голос миссис Фрисби казался тоненьким. – Мистер Фитцгиббон сказал, что в магазине техники произошел странный случай, в магазине Хендерсона, уточнил он.
Она хорошо все помнила; она очень внимательно слушала то, о чем говорил мистер Фитцгиббон, она смогла вспомнить весь разговор слово в слово. Крысы сидели тихо, пока она говорила.
Потом Никодимус заговорил вновь, задавая вопросы:
– Вы говорите, что мистер Фитцгиббон рассказывал о шести или семи крысах. Он не говорил, сколько точно их было?
– Нет. Не думаю, что он обратил много внимания на число.
– В группе Дженнера было семь, – сказал Джастин. – Но это может быть совпадением.
– Он не говорил, как далеко был город, где произошло событие? Или он его не называл?
– Нет. Но должно быть он не очень далеко. Он был там и в тот же день вернулся назад.
– Кто-нибудь видел, как отъезжала его машина? – спросил Никодимус остальных.
– Я слышал ее, – сказал Брутус. – Я был на карауле. Она отъехала после обеда.
– И вернулся он к ужину. В каком направлении? Если мы это узнаем, то сможем послать кого-нибудь. Видите ли, – объяснил Никодимус миссис Фрисби, – нам нужно знать, кто эти люди. Если они из НИПЗа, все становится гораздо хуже.
– У нас не получится, – сказал Артур. – Ведя со скоростью шестьдесят-восемьдесят километров в час, мистер Фитцгиббон мог проехать двадцать-тридцать километров в любом направлении, а потом легко вернуться тем же днем. На карте, на столе лежала дорожная карта, вы можете видеть, что в пределах этого расстояния полдюжины маленьких городов. И в каждом из них может быть магазин техники.
– Конечно, ты прав, – сказал Никодимус. – Не зная названия города все бесполезно.
Он повернулся к миссис Фрисби:
– Мистер Фитцгиббон сказал, что крысы собрались у мотора, «как будто желая его унести»?
– Именно это ему сказал хозяин магазина. Сам он этого не видел.
– А мотор был включен в розетку.
– «Его оставили включенным», – процитировала миссис Фрисби.
– Но мы не знаем, кто воткнул его в розетку.
– У меня возникло впечатление, – сказала миссис Фрисби, – от того, как он это говорил, что хозяин магазина оставил его включенным. Но я не уверена.
– Это разумно, – сказал Артур. – Если бы это был Дженнер и если бы они сами его включили, то они придумали бы что-то получше, чем попытаться его сдвинуть. Наверняка они не знали. В магазине, скорее всего, было довольно темно.
– Бедняга Дженнер, – сказал Никодимус, – жаль, что он не остался с нами.
– Беднягами будеммы, – сказала одна из крыс за столом (миссис Фрисби не знала его имени), – если не разберемся с этим.
– Он не упоминал имени доктора, – спросил Никодимус, – он ни слова не сказал о том, как доктор выглядит?
– Нет.
– Он не описывал фургон?
– Нет. Только то, что в нем было полно оборудования.
– Вы уверены, что заголовок местной газеты – «Механизированные крысы атакуют магазин техники»?
– Уверена, что так сказал мистер Фитцгиббон. Но не думаю, что он его видел. Этого он не говорил.
– В какой-то степени именно это самое загадочное во всей истории, – сказал Никодимус.
– Почему? – спросил Джастин.
– Потому что заголовок не соответствует фактам. Не назовешь группку крыс механизированными только потому, что их нашли на полке рядом с мотором.
– Может и так, – сказала безымянная крыса. – Но почему так написали в газете?
– Интересно, – задумался Никодимус, – было ли еще кое-что в истории. Какая-то веская причина подумать, что они действительно хотели унести мотор или что они знают, как им пользоваться.
– Может, другие моторы уже были украдены, – задумался Джастин. – Или какие-нибудь инструменты. Это могло бы заставить назвать их механизированными.
– Действительно, – сказал Никодимус, – и это бы объяснило слова доктора о том, что им нужно закончить проверку в городе.
– Они ищут пропавшие вещи, – сказал Артур, чей голос вдруг начал звучать беспокойно. – Они ищут жилье Дженнера. И если они его найдут, то…
– Конечно, мы просто высказываем предположения, – сказал Никодимус. – Но такая возможность существует.