Мистер Ингланд вынес жену наружу, а я, выйдя следом, закрыла за собой дверь. Первым делом я вынула из бельевого шкафа простыню и подоткнула ее под дверь спальни миссис Ингланд, а затем открыла все окна в комнатах второго этажа.
Скрип оконной рамы разбудил Милли.
– Что ты делаешь? – Она села в кровати, сонно моргая.
Я взглянула на Чарли. Малыш мирно спал, закинув ручки, сжатые в кулаки, над головой.
– Ш-ш-ш! – Я приложила палец к губам. – Спи.
– Ты всегда говоришь «спи».
– Потому что сейчас ночь.
– А почему окно открыто так широко? Я замерзла. Давай разожжем камин?
– Не сегодня. Я скоро закрою окно, но сначала ложись спать.
Я взяла одеяло с кровати Саула и укрыла Милли еще одним слоем. У меня из головы не шла миссис Ингланд, обмякшая, словно тряпичная кукла. Я думала, как она спала все эти часы рядом с трубкой, из которой утекал газ. С каким трудом брела вечером в ванную, будто каждый шаг причинял боль.
Мои часы лежали в кармане фартука, который висел на вешалке. Стрелки показывали половину двенадцатого. Ночи здесь были длинными и темными. По вечерам дом Рэдлеттов потихоньку замирал, будто механическая игрушка, у которой закончился завод, скрипя и вздыхая перед сном, пока окна соседних домов гасли одно за другим. Но в Йоркшире тишина и беспросветный мрак царили всегда.
Милли прижалась ко мне, и я снова вспомнила о Декке: бедняжка далеко от дома, в неуютной постели. А вдруг она не спит и думает о нас? За прошедшие дни я не раз пожалела, что не пошла с Деккой в ее комнату и не помогла распаковать вещи.
Запах серы почти исчез, и я с содроганием представила, что могло бы случиться, если бы Чарли не вскрикнул во сне. Я укрыла заснувшую Милли одеялами и осторожно вышла на лестничную площадку. В доме не слышалось ни звука, и я гадала, куда мистер Ингланд унес супругу.
Я обнаружила миссис Ингланд в гостиной на диване в ночной рубашке. Она лежала с открытыми глазами, осоловело глядя на меня в тусклом свете луны, будто существо из потустороннего мира. В холле раздались шаги: мистер Ингланд принес из кухни стакан воды.
– Как вы себя чувствуете, мэм? Мне разбудить Тильду?
– Не стоит, утром я пошлю за доктором, – ответил мистер Ингланд, вкладывая стакан в дрожащую руку жены. – Дети в порядке?
– Да, – кивнула я.
В воздухе повис вопрос: кто открыл газ? По вечерам лампы зажигала Тильда, но никто не ждал приезда миссис Ингланд, которая, без сомнения, ушла к себе до того, как горничная успела приготовить комнату. Я туда не заходила и разговаривала с хозяйкой, стоя на лестничной площадке. Неужели газ утекал уже тогда? Возможно, пока миссис Ингланд принимала ванну, Тильда открыла клапан, а потом ее что-то отвлекло? Бродли отнес чемодан наверх. Стал бы он включать свет?
Мистер Ингланд стоял возле дивана с непривычно пустыми руками. Я знала, что хозяину страшно хотелось чиркнуть спичкой и закурить сигару. Таким взволнованным я видела его лишь в Кроу-Нест.
– Я открыла окна наверху, – сообщила я.
– Спасибо.
Миссис Ингланд пошевелилась, и ее лицо исказила гримаса.
– Вам постелить здесь, мэм?
– Я все сделаю, – вмешался мистер Ингланд. – А вы пока принесите моей жене халат и тапочки.
– Слушаюсь, сэр.
Халат абрикосового цвета был наброшен на столбик кровати. Дрожа от холода, я стала искать тапочки, но на полу их не оказалось. Под окном я заметила чемодан, упакованный Тильдой тем же утром, и открыла его. Почти вся одежда лежала аккуратно сложенной, а в уголке нашлись тапочки, прикрытые листком бумаги с цветными квадратиками. Я поднесла листок к глазам и в свете луны рассмотрела почтовые марки. Одной марки не хватало. Странно. Для чего Тильда стала бы класть в чемодан марки? Я вернула листок на место и захлопнула чемодан с вещами миссис Ингланд.
Следующие несколько дней хозяйке нездоровилось. Вызванный на дом доктор определил отравление газом. Он сказал, что единственное лекарство от этого – отдых и свежий воздух. Хозяйка страдала от головокружения и тошноты, и Тильда бегала в постирочную и обратно с ночными горшками, прикрытыми тряпицей. Мы проветривали дом целые сутки и пригласили инженера для проверки газовых трубок на предмет повреждений, но он ничего не нашел. Следующим вечером, когда наконец были зажжены камины и лампы, мы с детьми надели на себя в два раза больше одежды, чем обычно.
Письма ни от Элси, ни от Декки не приходили, и на душе у меня появилось тягостное, муторное чувство, будто я тоже отравилась газом. Снова приехал доктор. Он осмотрел детей, а потом меня, прижимая холодный стетоскоп к моей нижней сорочке, и попросил мистера Ингланда сразу же сообщить, если кому-то из нас станет плохо.
На третий день, дождавшись, когда мистер Ингланд уйдет на работу, я отправилась с Чарли к хозяйке. Я постучала в дверь и, услышав разрешение войти, обнаружила миссис Ингланд сидящей в кровати, а рядом поднос с нетронутым завтраком.
– Доброе утро, мэм! – поздоровалась я.
– Доброе утро.
Она была бледна и выглядела уставшей, хотя спала целыми днями. Я вспомнила ранние симптомы у миссис Рэдлетт – похудевшее лицо и отсутствие аппетита – и уже размышляла, что делать, если миссис Ингланд родит пятого ребенка. Придется найти сиделку на послеродовой период, но где она станет ночевать? Еще одна кровать просто не влезла бы в детскую спальню. Впрочем, по словам хозяйки, она страдала из-за болезненных месячных, а значит, вряд ли ждала ребенка.
– Вы что-то хотели? – спросила миссис Ингланд.
– Позволит ли ваше самочувствие зайти сегодня в детскую, мэм?
– Для чего?
– Я полагала, что вы, вероятно, захотите переменить обстановку.
Она окинула взором спальню, раздумывая над моим предложением, а затем ответила:
– Пожалуй, это мне не повредит.
– Конечно, если у вас достаточно сил.
– Я зайду позже. И не могли бы вы передать Тильде, чтобы она наполнила мне ванну?
– Да, мэм.
В четверть двенадцатого в детскую зашла миссис Ингланд в шелковом халате, поигрывая пояском. Милли сразу засмущалась и прикрыла тетрадку, в которой под моим неловким рисунком десяток раз прописала слово «медведь».
– Мы можем сыграть в Мешок историй, – обратилась я к миссис Ингланд, устроившейся в кресле-качалке.
– А что это такое?
– Я покажу! – оживилась Милли.
Девочка схватила наволочку, в которую обычно прятались разные предметы из детской. А потом, заставив меня закрыть глаза, начала складывать туда разные вещицы и взвизгивала, если ей казалось, что я подглядываю.
– Мы складываем в мешок все, что попадется под руку, перемешиваем, а затем вынимаем и сочиняем историю, которая связывает все предметы, – пояснила я. – Милли, готова начать?
Первым из мешка появился деревянный солдатик. Я уселась на свое место у камина, спиной к огню, и начала рассказывать:
– Жил-был храбрый солдат по имени сержант Краснощекий.
Милли захихикала и, засунув руку в мешок, достала кочергу.
– …и он отправился на ужасную дуэль с… – продолжила я.
В руке Милли оказалась игрушечная чашка.
– Королевой Чашек! Королеве приходилось действовать очень осторожно, ведь она была фарфоровая и могла разбиться. И тогда Королева приказала, чтобы все самые страшные чайники наполнили себя до краев кипятком и ждали на крепостной стене, когда покажется сержант Краснощекий. И вот он уже на холме со своей кочергой…
Я махнула Милли рукой, и девочка торопливо вытащила из наволочки…
– Кусочек мозаики! Сержант Краснощекий не догадывался, что земля, на которой он стоит, – это огромная складная картинка. Но тут все кусочки картинки зашевелились в разные стороны, пытаясь запутать его. Сержант прыгал туда-сюда и совершенно заблудился, как вдруг…
Милли снова сунула руку в наволочку.
– …Откуда ни возьмись появилась огромная вертящаяся юла и закричала: «Все на борт!» Тогда сержант забрался на юлу верхом и, размахивая кочергой, поехал на ней, как на лошади. Юла все кружилась и кружилась, и тогда…
Милли вынула карандаш.
– Королева Чашек сжалилась над сержантом и заявила, что сделает его своим капралом, если тот подпишет бумагу. Краснощекий поставил размашистую подпись…
Из наволочки возникла ветка хлопка, которую мне подарил мистер Ингланд. Я сбилась и замолчала. На меня уставились две пары глаз. Миссис Ингланд смотрела даже более удивленно, чем ее дочь. Чарли гулил, держась за решетку манежа.
– Няня Мэй, ну что же ты остановилась!
– Продолжайте, – робко улыбнулась миссис Ингланд. – Что произошло дальше?
Я сглотнула.
– Ах да! Хлопок… Минутку. Сержант щеголял в новом хлопковом мундире королевских цветов – синего и красного. А потом бедняга попал под дождь и заржавел. Так настал конец сержанту Краснощекому.
– Но у меня еще есть предметы! – запротестовала Милли.
– Конец значит конец, мисс Милли. Довольно с сержанта Краснощекого приключений.
– Браво! – аплодировала сияющая миссис Ингланд. – Няня Мэй, просто чудесно! Вы действительно сочиняете на ходу?
– Да, мэм.
– Где вы так научились?
– Дома. Мешок историй обожали все дети.
– Хочешь попробовать? – спросила Милли.
– О нет. Я не сумею.
– Почему?
– У меня… – Миссис Ингланд запнулась. – Боюсь, у меня не столь живое воображение.
Милли растерянно заморгала.
– Воображение – это… когда путешествуешь где-то в мыслях, но тебе кажется, будто ты побывал там на самом деле.
– Например, когда что-нибудь выдумываешь?
– Можно и так сказать.
– Няня Мэй говорит, мы не должны выдумывать, – мрачно заявила Милли.
– И она права. Хотя иногда можно, если тебе так легче.
Чарли выкинул из манежа деревянный кубик, и я взяла малыша на руки.
– Хотите подержать его, мэм?
– У меня не очень хорошо получается.
– Чарли довольно крепкий малыш. Вы ему не навредите.
– Боюсь, я его уроню.
– Не уроните, мэм. А даже если и уроните, он не погибнет. Чарли вырастет большим и сильным! – Я подняла малыша над головой, и он радостно запищал, дрыгая пухлыми ножками.