ми и никогда не упускала возможности в него ввязаться, не думая о последствиях. Разумеется, он уехал в Париж, чтобы ее подразнить, а через неделю вернется. Она знала, что Дик по уши в нее влюблен, как и она в него, а значит, дуться просто глупо. Каждый день она нетерпеливо проверяла почту, ожидая письма, что он приедет на ленч, и уже составила меню милой совместной трапезы. Она воображала, как наконец уступит его страстным мольбам. Однако письма не было. Прошла неделя. Миссис Кроули было нечем заняться, и, видимо, поэтому она уделяла так много внимания Дику. До чего глупо и неуместно! Она изводила себя, выдумывая всяческие причины его отсутствия, а пару раз даже плакала, как и полагается избалованному ребенку. Впрочем, будучи женщиной здравомыслящей, миссис Кроули вскоре решила, что раз она бог знает почему не может жить без Дика, следует принять меры к его возвращению. Август близился к концу. Было скучно и одиноко, поэтому она отправила ему телеграмму, лживую от первого до последнего слова:
«Буду в городе в пятницу. Можно прийти на чай в пять?
Джулия».
Ответа пришлось ждать двадцать четыре часа, и пришел он из Хомбурга.
«Страшно сожалею, но меня нет.
Ричард Ломас».
Джулия негодующе топнула ножкой и рассмеялась собственному раздражению. Возмутительно, что, пока она умирает от тоски, он наслаждается весельем на респектабельном водном курорте. Она отправила новую телеграмму:
«Спасибо. Увидимся в пятницу.
Джулия».
К назначенному дню она вернулась в Лондон и поехала к себе на Норфолк-стрит убедиться, что путешествие не отразилось на ее наружности. Мейфэр выглядел пустынным, окна половины домов были заклеены газетами от пыли. Стояла жара, на безоблачном небе сияло яркое солнце. Белоснежные тротуары ослепительно сверкали. Джулия с удовлетворением отметила, что во всем Лондоне она — единственная миловидная особа, а усталость на лицах прохожих лишь укрепляла ее уверенность. Месяц на побережье придал ее безупречным чертам свежести, а восхитительное воздушное платье не оставит равнодушным сорокалетнего джентльмена, который только-только возвратился из дальних странствий. Глядя в зеркало, миссис Кроули подумала, что такой фигуры ни у кого из ее знакомых и близко нет.
Подъехав к дому Дика, она заметила свежие цветы на окнах, а в гостиной ее мгновенно окутал аромат алых роз — они были повсюду. Шторы были опущены, и прохлада полутемной комнаты казалась особенно приятной после уличного пекла. На маленьком столике уже стоял чайник. Дик, разумеется, ждал ее в гостиной, и, пожимая ему руку, миссис Кроули от дикого волнения даже хихикнула.
— Значит, вы вернулись, — сказала она.
— Просто заглянул в город по пути, — ответил Дик, небрежно махнув рукой.
— По пути откуда куда?
— Из Хомбурга на итальянские озера.
— Немалый крюк, — улыбнулась она.
— Вовсе нет, — отозвался Дик. — Когда я еду из Манчестера в Ливерпуль, всегда заезжаю в Лондон. Такое у меня хобби.
Джулия от души рассмеялась, и они перешли к превосходному чаю, за которым болтали о всяких пустяках. Оба были так рады видеть друг друга, что с готовностью смеялись любым рассказам собеседника. Впрочем, постороннему их разговор было бы не разобрать, поскольку говорили они большей частью одновременно и то и дело ударялись в споры, требуя друг от друга внимания.
Вдруг миссис Кроули в смятении всплеснула руками и воскликнула:
— До чего же я глупая! Совсем забыла сказать вам, почему послала телеграмму.
— Я знаю, — отозвался Дик.
— В самом деле? И почему же?
— Потому что вы самая бесстыдная кокетка из всех, кого я знаю, — тут же ответил он.
Миссис Кроули широко распахнула глаза, ловко изображая искреннее изумление.
— Милейший мистер Ломас, вы что, никогда в зеркало не смотрелись?
— И вы даже не раскаиваетесь в том хаосе, который породили! — театрально воскликнул он.
Вместо ответа миссис Кроули посмотрела на него с такой очаровательной улыбкой, что Дик раздраженно произнес:
— Не смейте так на меня смотреть!
— И как же я смотрю?
— На мой неопытный и невинный взгляд, вы ждете поцелуя.
— Мерзавец! — воскликнула она. — Не желаю с вами больше разговаривать.
— К чему поспешность? Вы же сами знаете, что не способны держать язык за зубами дольше двух минут.
— Гнусная ложь! С вами я и словечко вставить не могу, — парировала она. — Вы болтаете без умолку.
— Не понимаю, к чему этот обиженный вид. Вы забываете, что негодовать пристало скорее мне.
— Вовсе нет. Месяц назад вы вели себя со мной так грубо, что сегодня я здесь лишь из христианского милосердия.
— Вы забываете, что вот уже четыре недели я усердно собираю по кусочкам свое разбитое сердце.
— Сами виноваты, — рассмеялась она. — Не будь вы столь уверены в моем согласии, я непременно сказала бы «да». Но мне так хотелось посмотреть, как вы примете отказ, что я не смогла устоять перед искушением.
— Тешу себя надеждой, что принял его превосходно.
— Нет. Вы показали полнейшее отсутствие чувства юмора. Могли бы знать, что настоящая женщина никогда не принимает предложение с первого раза. Глупо было ехать в Хомбург, словно вам все равно. Откуда мне было знать, что вы собираетесь ждать целый месяц до следующей попытки?
Он смотрел на нее совершенно спокойно.
— У меня и в мыслях не было просить вашей руки повторно.
Однако сбить Джулию Кроули с толку было не так-то просто.
— Тогда зачем вы пригласили меня на чай?
— При всем моем уважении хочу напомнить, что пригласили вы себя сами.
— Все вы мужчины такие. Вечно вдаетесь в несущественные подробности.
— Не злитесь, — улыбнулся он.
— Я буду злиться, когда захочу! — воскликнула она и топнула ножкой. — Вы совершенно несносны.
Он посмотрел на нее задумчиво и подмигнул.
— Знаете, что бы я сделал на вашем месте?
— Нет.
— Если вы снова откажете, я не вынесу унижения. Почему бы вам не сделать предложение мне?
— Какое нахальство!
Их глаза встретились, и миссис Кроули улыбнулась:
— И каков будет ваш ответ?
— Это зависит от того, как вы попросите.
— Я же понятия не имею, как это делается, — жалобно прошептала она.
— Еще как имеете, — не сдавался Дик. — Вы преподали мне отличный урок. Сначала надо рухнуть на колени, а потом сказать, что вы и мизинца моего не стоите.
— Какое вы злобное существо! — расхохоталась она. — Такие бьют свою жену.
— Каждый субботний вечер, — подтвердил он.
Она чуть помедлила.
— Ну так что же? — спросил Дик.
— Не буду.
— Тогда я останусь вам братом.
Миссис Кроули поднялась и сделала реверанс.
— Мистер Ломас, мне двадцать девять лет, и я вдова, причем весьма привлекательная. У меня отличная горничная и прелестная портниха. Мне хватает ума смеяться вашим шуткам, но не хватает познаний судить, откуда вы их взяли.
— Вообще-то вы очень велеречивы. Мне хватило четырех слов.
— Очевидно, из-за чрезмерной лаконичности вы и получили отказ, — улыбнулась она.
Миссис Кроули протянула руки. Дик взял их в свои ладони.
— Пожалуй, я лучше почтой, — сказала она. — Это будет куда уместнее.
— Нет уж, давайте с этим покончим.
— Знаете, а я вообще-то совсем не хочу на вас жениться. Это только чтобы вас порадовать.
— Я поражен вашим бескорыстием.
— А если я попрошу вашей руки, вы ответите «да»?
— Я отказываюсь что-либо обещать.
— Вот упрямец!
Миссис Кроули попыталась склониться в повторном реверансе, не выпуская его рук.
— Сэр, я имею честь просить вашей руки.
Дик изысканно поклонился.
— Мадам, я с радостью принимаю ваше предложение.
Он привлек ее к себе и обнял.
— Ни разу не видела, чтобы из-за такого пустяка, как женитьба, поднимали столько шума, — прошептала она.
— У тебя самые мягкие губы из всех, что мне доводилось целовать, — отозвался он.
— Надеюсь, ты это серьезно, — рассмеялась она. — Я должна сообщить тебе кое-что важное.
— О боже, только не рассказы о прошлом! — воскликнул он.
— Нет, насчет кольца. Там непременно должен быть изумрудный кабошон — я их собираю.
— Сказано — сделано! — воскликнул он, извлек из кармана кольцо и надел ей на палец. Джулия посмотрела сначала на кольцо, потом на Дика. — Видишь, я знал, что ты коллекционируешь изумруды.
— Выходит, ты все же собирался повторно просить моей руки?
— К своему стыду, должен признаться, что да! — рассмеялся он.
— Ах, если бы я знала…
— Что бы ты сделала?
— Вот глупый! Я бы снова отказала!
Дик Ломас с миссис Кроули не стали никому сообщать о своей помолвке: обоим казалось, что брачный союз джентльмена средних лет и вдовы неопределенного возраста должен волновать только их самих. Церемония прошла по всем правилам в глухой церквушке теплым сентябрьским днем, когда в Лондоне не было ни души. Адвокат миссис Кроули вел ее к алтарю, а в книге для гостей расписался церковный служка. Счастливая парочка провела две недели свадебного путешествия в Корт-Лейс, а к началу октября вернулась в Лондон, собираясь отправиться в Америку ближе к концу осени.
— Я представлю тебя своим нью-йоркским друзьям, — весело сказала Джулия.
— Думаешь, я им понравлюсь? — поинтересовался Дик.
— Ни в коем случае. Скажут: «Снова эта глупышка Джулия Кроули вышла за бестолкового британца».
— Не слишком вежливая аллитерация, — заметил он.
— С другой стороны, мои друзья и родственники уже вовсю судачат: «С чего бедняга Дик Ломас женился на американке? Мы-то думали, он человек вполне обеспеченный».
Они дружно расхохотались, поскольку оба пребывали в состоянии безмятежного счастья, когда весь мир кажется уморительной шуткой. Так они целыми днями смеялись друг над другом и вообще над всем подряд. Жизнь казалась прекрасной, и оба не понимали, почему другие не принимают ее с той же легкостью.