Говоря так, он держал оружие в левой руке, сжимая в правой один из гвоздиков, данных ему Биллом.
– Какой у вас порох? – спросил Эджворт, следя за его движениями.
– Самый высший сорт! Посмотрите.
Он подал старику щепотку пороха, и тот стал растирать его на ладони. Пользуясь этим мгновением, Блэкфут запустил гвоздь и закрыл полку. Эджворт, ничего не подозревая, похвалил порох и поставил ружье на место. Миссис Эверест молча наблюдала за всей этой сценой.
– Но как вы побледнели! – заметил старик, взглядывая на нее. – Вам нездоровится, миссис Эверест?
– Это ничего, пройдет… – сказала она. – Я так испугалась перед нашим отъездом, а теперь эта сырость.
– Вам необходим отдых, – перебил Эджворт, – и мы тотчас устроим вам уголок. И не возражайте.
Он спустился на нижнюю палубу, принес оттуда большое одеяло и натянул его с помощью Блэкфута так, что образовался род шалаша, в котором молодая женщина могла расположиться на ночь без помех. Следует заметить, что внимание к женскому полу развито, как бы инстинктивно, между самыми грубыми жителями Америки. Женщина может странствовать совершенно безопасно по всем Соединенным Штатам, и всегда, в случае нужды, найдет себе покровителя в первом встречном.
Но миссис Эверест не воспользовалась тотчас же предложенным ей убежищем и осталась на палубе. Эджворт тоже не ложился, обращаясь по временам к Биллу с вопросом, что не лучше ли стать на якорь? Но тот находил это излишним и даже в данную минуту невозможным. Бросать якорь посередине реки нелепо, говорил он, потому что тут шли другие суда, а подойти ближе к берегу, значило сесть на мель.
– Бросьте лот, сами увидите, как здесь мелко, – сказал он, и Эджворт убедился в его правоте. Глубины оказывалось всего на восемь футов. Продвигаться далее к берегу было опасно. Но положение было все же незавидным, и старик расхаживал по палубе с большим беспокойством.
– Вы еще не ложились? – спросил он, поравнявшись с миссис Эверест. – Вам не спится, я понимаю это. Видите, я сам на вахте дежурю. Того и гляди, налетим на мель.
– Я боюсь не реки, – прошептала она, оглядываясь со страхом. – Нам грозит другое. Где ваше ружье?
– Тут же, у моей койки. Но что вас так встревожило?
– Осмотрите курок… не теряйте ни минуты.
– Что же могло с ним случиться?
– Этот человек держал его в руках. Я долго жила в лесах и сама привыкла к обращению с огнестрельным оружием. Он заклепал чем-то ваше ружье, я в этом уверена, и сделал это в ту минуту, когда вы рассматривали порох.
– Благодарю вас, миссис Эверест, – сказал старик, – я тотчас же осмотрю ружье и приведу его в порядок. Но не бойтесь ничего, я жалею, что Тома нет со мной, но надеюсь, что мы избежим опасности и без него. Матросы мои уроженцы Индианы и преданы мне. Спокойной ночи, миссис Эверест!
Глава XXVОстановка
Туман все густел, и Блэкфут начинал испытывать беспокойство.
– Уверен ли ты, что найдешь остров? – говорил он Биллу. – Ветер крепчает, и нас может отнести далее, нежели нужно.
– Не бойся! – отвечал тот. – Мы заслышим еще издалека прибой волн об устроенное там заграждение, и тогда я легко уговорю этих болванов причалить именно там, где нам нужно. Теперь уже близко.
Блэкфут отошел от него и столкнулся с Эджвортом.
– Вы хотите провести ночь здесь, наверху? – спросил он. – Не лучше ли вам пойти на нижнюю палубу? В ваши лета простуда опасна.
– Не беспокойтесь, – перебил его старик, – я привык ко всякой погоде. – Но мне нужно и распорядиться. Боб Рой, зови всех на работу. Я хочу остановиться здесь.
– Здесь! – воскликнул Блэкфут. – Но зачем? Билл не находит никакой опасности.
– Может быть, но я не спокоен. Эй, ребята! Гребите к арканзасскому берегу.
– Что вы? – крикнул ему Билл со своего места у руля. – Хотите наскочить на подводные камни?
– Вовсе нет, – возразил Эджворт, – мы идем возле берега, я могу рассмотреть очертания его даже сквозь туман.
– Но я же вам говорю, что ниже по течению есть прекрасное место для причала! – воскликнул Билл.
– Может быть, – возразил опять старик хладнокровно, – но осторожность не мешает. Лучше обождать, пока туман не рассеется.
– Однако, мистер Эджворт, – перебил его Блэкфут с раздражением, – я полагаю, что мы только потеряем время таким образом. Я должен сдать товар завтра утром и хочу поэтому прибыть в Викторию на рассвете.
– Вы хотите! – повторил старик. – Мне кажется, что здесь могу «хотеть» один я. Дело идет не об одном грузе, но также о жизни всего моего экипажа и этой пассажирки. Бели же вы боитесь, что груз прибудет в Викторию позднее назначенного часа, то я готов нарушить нашу сделку и возвратить вам задаток. Я найду и другого покупателя на свой товар.
Блэкфут скрипнул зубами в бешенстве, но Билл стал исполнять приказание Эджворта, торопя гребцов.
– Что же ты это? – шепнул ему Блэкфут, останавливаясь позади его. – Зачем слушаешься старого глупца? Если мы простоим здесь, то дело пропало. К утру туман рассеется, мимо нас будут сновать суда и мы, значит, трудились, до сих пор, понапрасну.
– Молчи! – ответил тоже шепотом Билл. – Разве можно вдвоем идти против всех? Надо стараться не возбуждать их подозрений, и так уже старик посматривает на тебя недоверчиво. Когда мы причалим, все пойдут спать и нам будет нетрудно перерезать канат.
Кругом стали показываться деревья. Вблизи торчала из воды толстая смоковница.
– Знаешь, – опять вполголоса сказал Блэкфут, – дело обстоит лучше, чем можно было ожидать. Я узнал место, наш остров уже недалеко, правь немного ниже, и мы сядем на мель на западной его стороне.
– Так, – сказал Билл, направляя судно прочь от смоковницы.
Но Боб Рой, держа уже наготове канат, крикнул ему:
– Лево руля! Лево руля! Что же это, хотите, чтобы весь наш труд пропал даром?
– Молчать! – ответил ему Билл, поворачивая судно в противоположную сторону, но Эджворт оттолкнул его и сам положил руль налево. Боб Рой закричал: «Берегись!», закинул из всех сил канат за смоковницу и прыгнул сам в воду.
Дело ему выпало опасное: если бы он не успел укрепить канат, то его самого увлекло бы в подводные заросли, где он нашел бы верную смерть. Но матрос рассчитал верно, канат обвился вокруг дерева, и Боб привязал его к крайнему суку. Течением дернуло лодку так сильно, что казалось, смоковница выдернута с корнем, однако она устояла, и только сам отважный матрос исчез под водой.
Но он вынырнул тотчас же, товарищи помогли ему влезть на борт, и все пришло в прежний порядок. Матросы уселись за ужин. Блэкфут старался скрыть свое раздражение, а Билл шутил как ни в чем ни бывало. Сначала на палубе было довольно шумно, благодаря отчасти и выпитому виски, но потом, мало-помалу, люди начали расходиться на ночлег и все стихло. Билл улегся у руля, а Блэкфут на носу, положив голову на свернутый конец того самого каната, которым было причалено судно, Миссис Эверест ушла под свой навес, Эджворт поместился вместе с Волчком среди тюков с товарами. Он не спал, прислушиваясь к малейшему шороху. Не сомневаясь более в том, что Билл и Блэкфут замышляют что-то недоброе, он решился сторожить всю ночь.
Несколько часов прошло в полной тишине, слышался только прибой волн о бока судна, да лягушки квакали в соседних болотах. Билл тихо подполз к своему сообщнику и прошептал:
– Не пора ли?
Блэкфут продолжал лежать неподвижно, но Билл расслышал звук трения ножа о канат. Он пополз обратно и завернулся в свое одеяло.
Эджворт видел его движение и приподнялся, но успокоился снова, когда Билл вернулся на свое место, собираясь, по-видимому, заснуть. Сон одолевал и старика, мысли его путались, воспоминания прежнего смешивались с настоящим, ему причудилось, что он на берегах Уабаша, близ могилы своего сына, осененной листвой дубов и ив, поющих свою унылую песню.
А в это время нож Блэкфута проникал глубже и глубже в канат, вскоре судно дрогнуло и быстро понеслось по течению, оставляя далеко за собой смоковницу, которая выпрямилась и встряхнулась, как бы радуясь возвращенной свободе.
Глава XXVIРасправа со злодеями
Спавшие не подозревали о грозившей им опасности. Билл шепотом переговаривался со своим сообщником.
– Мы совсем недалеко от нашего острова, – сказал он.
– Но не слишком ли сносит нас вправо? – заметил так же тихо Блэкфут. – Повернуть бы руль.
– Нельзя, скрип разбудит людей, по крайней мере, старика… Тише! Эта собака ворчит. О, как бы я хотел спустить ее в воду!
– Слушай, надо завалить чем-нибудь выход из нижней палубы, так чтобы никто не вышел оттуда. Вот, сдвинем этот тяжелый ящик. Я подам сигнал выстрелом, когда будет надо, а ты расправишься тем временем со стариком. Его ружьишко теперь не опасно. Потом встань у камбузного окна, и если кто из нижних вздумает лезть оттуда, бей его прикладом по голове. Так и справимся со всеми поодиночке. Попались они, как в мышеловку!
Но Эджворт спал некрепко. Ворчание собаки и шепот разбойников заставили его проснуться. Он приподнялся, огляделся, увидел перед собою темную полосу земли и понял тотчас, что судно несет по течению.
Он проворно схватил свое ружье, вскочил на ноги и увидел, что Билл и Блэкфут загораживают ящиком выход из нижней палубы.
– Что вы делаете! – крикнул он. – Нас уносит!
В то же время он постучал ногой в палубу, давая тем условный знак Бобу.
– Пора! – шепнул Билл Блэкфуту. – Отправляй его на тот свет!
– Что же вы не отвечаете мне, Билл? – продолжал Эджворт. – Зачем передвигаете ящик?
– Узнаешь сейчас, – проворчал Билл, между тем как Блэкфут бросился за своим ружьем, которое должен был оставить в стороне, чтобы помочь товарищу передвинуть ящик.
Между тем снизу раздавались крики: «Кто завалил выход?» – и заметны были усилия людей сдвинуть эту преграду. Билл видел, что соединенные усилия матросов достигнут цели, и закричал своему товарищу: