Миссия в ад — страница 58 из 66

– А что сказано в записке?

– Это неважно. Я просто сообщаю информацию, которая ему нужна.

– Откуда ты его знаешь?

– Знаю по нашей стране.

– Почему он здесь?

– Просто отнеси ему записку, Мин. Прямо сейчас. А он даст тебе кое-что для меня.

Мин открыла дверцу, еще раз оглянулась на Чун-Ча и поспешила в маленький офис.

Заливая бензин в бак, Чун-Ча следила за Мин. Та отдала мужчине записку, а он в ответ передал ей клочок бумаги и какие-то сладости с прилавка возле кассы. Потом улыбнулся и погладил Мин по голове.

Когда девочка вернулась в машину, она протянула записку Чун-Ча и посмотрела на сладости.

– Можно мне их взять?

– Только не ешь все сразу. Оставь на потом.

Чун-Ча сунула записку в карман.

– Ты не прочитаешь, что там говорится? – спросила Мин, засовывая конфету в рот.

– Позднее. Не здесь.

Они поехали в коттедж.

Когда Мин убежала играть, Чун-Ча прочитала записку. Она была зашифрованная и не на корейском языке – на всякий случай. Они использовали английский.

Она дважды прочла текст, чтобы точно ничего не упустить. Услышала смех Мин и тихонько вздохнула. Телевизор был включен – похоже, девочка смотрела мультфильмы.

«Наверное, здорово смеяться, – подумала Чун-Ча. – Наверное, очень здорово».

Глава 68

– Похоже на детский слюнявчик, – заметила Рил.

– Или на низ от бикини, – ответил Роби.

Они сидели в частном самолете, снижавшемся над аэропортом Нантакета. К этим наблюдениям их подвигнул вид на остров сверху.

– Марс и Венера, – ухмыльнулась Рил.

– Вроде того.

Элеонор Кэссион с детьми занимали места перед командой охраны. Им навстречу уже вышла на пароме автоколонна. Если бы прилетел президент, логистика была бы куда более сложной.

– Заселен в тысяча шестьсот сорок первом, около сорока восьми квадратных миль земли и еще около пятидесяти восьми – вода. Пятьдесят тысяч населения летом, и одна пятая от этого количества в несезон, – сказала Рил. – Остров называют «седой морской леди» из-за частых туманов – по сути, они здесь почти всегда. Тем не менее здесь находится несколько самых дорогих в стране земельных владений. Самая высокая точка – Фольгер-Хилл, около ста девяти футов.

Роби покосился на нее:

– Ты просто кладезь информации.

– «Гугл» из любого сделает гения.

Самолет коснулся земли и остановился. Рил и Роби подхватили свои сумки и приготовились выходить.

Клэр Кэссион шагнула в проход перед Роби. Ее мать и брат шли впереди. Агенты секретной службы уже были на улице – проверяли, все ли готово к посадке президентской семьи в дожидающиеся их минивэны.

На Клэр были джинсы-скинни, туфли на каблуках, визуально прибавлявшие роста, и свитер с эмблемой Йельского университета. Она оглянулась на Роби:

– Понравился полет?

– Мне нравятся все полеты, заканчивающиеся приземлением.

Она рассмеялась:

– Это было забавно! Красивый и с чувством юмора – производит впечатление.

Рил отвернулась, чтобы Клэр не увидела, как она закатывает глаза. Она ощутимо ткнула Роби в спину и прошептала:

– Боже, вот здорово, наверное, когда тебя так любят дети.

Когда они спускались по трапу, Клэр споткнулась на каблуках, и Роби ее подхватил. Она сжала его руку:

– Спасибо, мистер Роби.

– Можешь звать меня Уилл.

Она улыбнулась ему, сверкнув белоснежными зубами:

– А вы зовите меня Клэр.

Роби ожидал еще одного тычка от Рил, но его не последовало. Он посмотрел вперед и увидел, что Томми во все глаза пялится на Рил. Элеонор тем временем состроила дочери неодобрительную гримасу.

Ступив на взлетно-посадочную полосу, они увидели три ожидавших их минивэна. Роби шепнул Рил:

– Похоже, у тебя завелся собственный фан-клуб.

Он глазами показал Рил на Томми, садившегося в среднюю машину. Томми едва не свернул шею, оглядываясь на нее.

– Великолепно, – ответила Рил слабым голосом. – Просто потрясающе.

Они забрались в последний минивэн вместе с агентами секретной службы; Кэссионы ехали во втором.

Один из агентов сказал:

– Добро пожаловать на борт. Я так понимаю, вы, ребята, из разведки.

– Из Госдепа, – ответила Рил, пряча улыбку.

– Ага, – осклабился агент.

– Почему Нантакет? – спросил Роби.

Агент пожал плечами:

– Первая леди ходила в школу в Бостоне. Очевидно, проводила тут много времени ребенком. Хорошие воспоминания.

– Приятно, наверное, выбраться из Вашингтона.

– Это уж точно, – подтвердил агент. Потом добавил: – Раз вы двое здесь, нам надо что-то знать? Угрозы?

– Единственная причина, по которой мы здесь, – сказал Роби, – это просьба первой леди.

– Она считает, что мы можем оказать положительное влияние на ее сына, – добавила Рил.

Агент кивнул:

– У него сейчас трудное время. Для детей это непросто.

– Непросто, – согласилась Рил.

– Думаете, вы сможете ему помочь? – спросил агент. – Он хороший парнишка. У нас с ним почти не бывает проблем – кроме драк в школе.

– Не знаю, сможем мы помочь или нет, – ответила Рил. – Но попробуем. Постараемся.

– У вас есть опыт общения с детьми?

Роби и Рил переглянулись. Рил сказала:

– Мы работаем в округе Колумбия, так что у нас немалый опыт общения с детьми.

Агент рассмеялся, и кортеж тронулся с места.

* * *

Усадьба, в которой они остановились, находилась в пешей доступности от центра города. Там было две постройки: большой главный дом и гостевой коттедж с четырьмя спальнями. Кэссионы и их персонал заняли большой дом. Охранная команда разместилась в гостевом. Роби и Рил выделили спальни в большом доме.

Распаковав вещи, Рил зашла в комнату Роби, находившуюся по соседству с ее.

– Ощущаешь себя привилегированным классом? Ты живешь в одном доме с Кэссионами! – сказала она, присев на край постели.

Роби убрал в шкаф последнюю стопку вещей и ответил:

– Суд еще не решил.

Рил посмотрела в окно:

– Никогда здесь не была. Выглядит красиво, но немного нереально. Как реклама «Ральф Лорен».

Роби тоже выглянул наружу:

– У секретной службы дел будет невпроворот. Масса точек доступа, и улица проходит прямо за оградой. Поспорить могу, они предпочли бы место потише.

– По-твоему, на них могут напасть на старом добром Нантакете?

– Просто мысли вслух.

– Всегда в боевой готовности?

– Да уж, ее так просто не отключишь. Смотришь вокруг – и видишь только возможности для атаки. И контратаки.

– Не очень приятно, да?

– Если помогает выжить, то пускай.

В дверь постучали.

– Угадаешь кто? – хмыкнула Рил.

– Войдите, – отозвался Роби.

Дверь открылась: на пороге стояла Клэр. При виде Рил ее улыбка померкла.

– Уилл, мама просила сказать вам, что мы собираемся пообедать, а потом прогуляться по пляжу. Она очень хотела бы, чтобы вы тоже пошли.

Говоря это, она ни разу не взглянула на Рил.

Рил обняла Роби за плечи:

– Передай маме, мы будем очень рады.

Клэр нахмурилась и сказала:

– Хорошо. Внизу, через пять минут. – Она развернулась на каблуках и убежала.

– Придется мне быть осторожнее, – улыбнулся Роби.

– Почему?

– Ты ее каблуки видела? Настоящие стилеты.

* * *

В ресторане Клэр устроила так, чтобы сесть рядом с Роби, а ее мать с братом оказались по бокам от Рил.

Она сказала Роби:

– Мама говорила, вы как бы это… герой.

– Очень мило с ее стороны. Но я просто делаю свою работу, ничего больше.

Клэр тронула Роби за руку:

– Уверена, у вас есть масса захватывающих историй.

Элеонор сказала:

– Но агент Роби не сможет нам их рассказать, Клэр, поэтому не приставай к нему, пожалуйста.

– Я вовсе не пристаю, мам, – ответила Клэр, хмурясь. – Просто интересуюсь. Вот и все.

– Ты думаешь поступить на государственную службу? – спросил Роби.

– Да. Уже скоро. Я практически в колледже.

– Ты только перешла в старшую школу, – напомнила Элеонор. – Так что впереди минимум три года.

– Которые пролетят вот так! – Клэр щелкнула пальцами.

– Боюсь, тут ты права, – сказала ее мать со вздохом и посмотрела на Томми. Взлохматила ему волосы. – Пойдем потом на пляж, да? Сможешь пополнить свою коллекцию ракушек.

Томми смущенно покосился на Рил:

– Это для детей, мам.

– А мне нравится собирать ракушки, – сказала Рил.

Лицо Томми просветлело.

– Я много про них знаю. Смогу вам их показать.

– Звучит здорово.

Элеонор посмотрела на Рил с признательностью, после чего все обратились к своим меню.

* * *

Пляж был пустой, каменистый; вода отступила с отливом. Завитки белой пены и зеленые водоросли покрывали песок и скалы. День выдался облачный, море заметно волновалось. Вдалеке разбивались волны, но до пляжа им было не достать.

Томми и Элеонор взяли с собой ведерки, в которые складывали раковины. Рил шла рядом с Томми, а Клэр приклеилась к Роби. Охранники в ветровках и джинсах образовали широкую дугу вокруг них.

– Знаете, я очень рада, что вы поехали с нами, Уилл, – сказала Клэр.

– Я думал, ты предпочла бы остаться дома с друзьями, – сказал Роби.

– О, ни за что! – воскликнула она. – Мои друзья неплохие ребята, но совсем незрелые. Особенно мальчики.

– Угу, – неловко пробормотал Роби. Он оглянулся на Рил в поисках поддержки, но она улыбнулась и отвела глаза, сосредоточившись на Томми и его ведерке с раковинами.

Томми протянул ей одну.

– Папа говорит, раковины путешествуют по морю за тысячи миль. Эта могла вырасти у берегов Китая или где-нибудь еще, а потом ее принесло сюда. Круто, да ведь?

– Очень круто, – согласилась Рил.

– Вы замужем? – спросил Томми.

– Нет.

– А были?

– Нет. Почему ты спрашиваешь?

– Ну, просто большинство женщин в вашем возрасте замужем, правда?