Примечания
1
Персик – символ Джорджии, официальное прозвище которой – Персиковый штат.
2
Пресвитерианство – протестантская конфессия, основанная на британском умеренном варианте кальвинизма.
3
Амиши (амманитство) – распространенная в основном в Северной Америке протестантская конфессия, ведущая происхождение от европейского меннонитства, члены которой исповедуют пацифизм и ненасилие и ведут скромный и архаический образ жизни.
4
Имеется в виду неудачная попытка свержения режима Ф. Кастро, предпринятая в апреле 1961 г.
5
Слова хрестоматийного стихотворения А. Теннисона «Атака легкой бригады» в пер. Ю. Колкера.
6
Силикоз – необратимое поражение легких частицами кремнезема.
7
Т. е. юани.
8
200 кв. футов – ок. 18,5 кв. м.
9
ДМЗ – демилитаризованная зона, четырехкилометровый в ширину участок по обе стороны военной демаркационной линии, границы между Кореями.
10
Великий аятолла – титул, присваиваемый выдающимся знатокам ислама в шиитской ветви этой религии. В данном случае имеется в виду аятолла, исполняющий функции рахбара, то есть главы государства; таковых в истории Исламской Республики Иран было всего двое – Р. Хомейни (1979–1989) и А. Хаменеи (1989 – наст. вр.).
11
Фраза из арсенала игроков в покер, ставшая личным девизом 33-го президента США Г. Трумена, который ею указывал на то, что готов быть главным ответственным за все, что происходит с его ведома.
12
Т. е. военно-морской спецназ.
13
Главой Сената, верхней палаты Конгресса США, является вице-президент, хотя заседания ведут в основном временный президент Сената или назначенные последними сенаторы.
14
Густой американский суп на молоке или сливках с беконом и рыбой и/или морепродуктами.