Мистер Мейфэр — страница 34 из 53

мы провели ночь вместе.

Произошедшее между нами прошлой ночью стало для меня неожиданностью. Невозможно отрицать, что Бек привлекательный мужчина. Но он не совсем в моем вкусе – впрочем, с физической точки зрения такой тип мужчин ни одну женщину не может оставить равнодушной, но Бек такой… необузданный, что ли, и это еще мягко сказано. Однако в нем чувствовалась внутренняя сила и уверенность, которые начисто отсутствовали у Мэтта. Мэтт, конечно, внешне казался уверенным в себе человеком и чувствовал себя как рыба в воде в закрытой элитной школе или среди представителей старой финансовой аристократии, но в нем не было того стального стержня, который, несомненно, имелся у Бека.

И такого впечатляющего члена тоже.

Но не только его потрясающий член сделал прошлую ночь незабываемой. Самое главное – эмоции, которые Бек вызывал во мне. Возникло такое впечатление, что ему нужна именно я, а не просто секс. Я не могла припомнить, чтобы когда-нибудь чувствовала что-либо подобное с Мэттом. Занимаясь любовью с Беком, я чувствовала удивительную свободу и раскрепощенность. Это позволило мне перестать зацикливаться на ситуации, в которой я оказалась, и событиях, которые ей предшествовали, и заставило ощущать себя здесь и сейчас. Но ведь я не собиралась строить планы на какое-либо будущее с Беком. Как бы мы с Беком ни наслаждались компанией друг друга – причем я точно знаю, что все, что происходило между нами, не притворство, – мы оба находились в Шотландии по вполне определенной причине. И этой причиной было вовсе не желание развивать серьезные отношения.

Углы губ Бека слегка скривились – он явно пытался спрятать улыбку, глядя на дорогу, покрытую туманом. Я не знала, из-за моих ли это слов, руки, лежащей на его ноге, или воспоминаний о прошлой ночи, которым он предавался, как и я?

Бек кашлянул, чтобы прочистить горло, схватил мою руку и положил себе на бедро.

– Думаю, с походом проблем не возникнет, – сказал он. – Мы же не на Бен-Невис[7] собираемся подниматься. Нам не понадобятся трекинговые палки и прочая ерунда. И я захватил с собой пару походных штанов серого цвета.

Я могла поспорить, что эти штаны из новой коллекции. И его задница выглядела в них потрясающе.

– Пожалуй, мы сможем решить проблему с помощью щеточки для ногтей и ножниц.

– Не знаю, что ты имеешь в виду, но я не позволю тебе резать эти брюки. В прошлом году я в них поднимался на Скафелл-Пайк. С ними все в порядке.

Это звучало обнадеживающе. В таком случае, возможно, на них не висит магазинная бирка и нет складок от заводской упаковки. Держатели «старых денег» имели одну особенность – они никогда не использовали новые вещи. Ничто не должно было выглядеть так, словно вы только что потратили на это деньги. И Бек, несомненно, это знал. Тем не менее он хотел выделяться на их фоне. Интересно почему?

– Ты поднимался на Скафелл? – Я мгновенно представила Бека на фоне дикой природы, со слегка взъерошенными волосами и полоской грязи на его совершенной формы подбородке, и эта картина мне понравилась. Я уже видела Бека встрепанным и слегка вспотевшим, ему это безумно шло.

– Да, это было связано с некой благотворительной акцией, которую устраивал Декстер.

– Значит, ты вместо чистенького элитного спортзала отправился на дикую природу? А я-то полагала, что ты оставил все это в прошлом, получив награду герцога Эдинбургского.

Дорога резко завернула вправо, и мы заметили первые признаки жизни.

– Похоже, мы достигли пункта назначения, – сказал он, кивая на здание, появившееся впереди. – Кстати, я люблю выбираться на природу. И так было и будет всегда. Возможно, я сейчас живу в городе…

– В пентхаусе самого дорогого здания во всей стране, а то и во всей Европе…

– Что вовсе не означает, что я не люблю загородные поездки. Я вырос в сельской местности. Не то что некоторые, начинающие хныкать, потому что идет дождик. – Он взял мою ладонь, словно так и надо было. От одного взгляда на его губы по моим венам заструилось желание.

Я отстранилась от него, так как не чувствовала уверенности в том, как долго смогу спокойно выдерживать его прикосновения.

– О, вот, видимо, и деревня, – произнес он. – Ты сможешь найти магазин, который хочешь посетить?

Бек сбросил скорость, и я принялась поглядывать на дома по обе стороны улицы.

– Вот он, слева, – сказала я.

– Ты уверена, что мы найдем там все, что нам надо? – спросил он, притормаживая у магазина с темно-зелеными ставнями и вывеской бежевого цвета над входом с надписью «Кэмерон Джеймс – одежда для джентльменов». – Это место выглядит как городок, населенный призраками.

– Разумеется, это не Сэвил-Роу. Жаль, что я не захватила зонтик.

От машины до порога магазина нужно было пробежать всего три метра, но дождь лил такой, что за это время любой вымок бы до нитки.

Бек взял свой пиджак с заднего сиденья.

– Возьми это.

Прежде чем я успела отказаться, он вышел прямо под дождь и вместо того, чтобы направиться к магазину, обошел машину, чтобы открыть для меня дверь.

Я не привыкла, чтобы мужчина делал это для меня, но ему такого сказать не могла.

– Я сама могу выйти из машины. Ты сейчас промокнешь.

Я соскользнула с сиденья и вышла, держа его пиджак над головой и наслаждаясь запахом Бека, который, казалось, обволакивал меня.

– Иди сюда, – позвала я, пытаясь прикрыть Бека полой пиджака.

Проигнорировав мои попытки, он схватил меня за руку и потащил вперед.

Колокольчик на двери все еще звенел, когда мы закрыли ее, заливая текущей с нас водой коврик у входа.

Я посмотрела на Бека, и сердце мое оборвалось, словно упало с километрового утеса. Дыхание у меня перехватило, я даже испугалась, что больше не смогу дышать. Капли дождя на его лице лишь подчеркивали его красоту. Они покрывали его полностью, и волосы прилипли к голове от влаги, словно Бек только что вышел из душа.

– Ты такой… – Я провела пальцем по его бровям, и он медленно закрыл глаза.

Мужчина за нашими спинами кашлянул.

– Чем могу вам помочь?

Бек, стоявший рядом со мной, протер лицо ладонью и откинул волосы назад.

– Нам нужно подобрать что-нибудь для охоты.

– Замечательно. Меня зовут Ангус. Пожалуйста, следуйте за мной.

Магазин с улицы выглядел маленьким, но внутри казалось, что помещение идет вглубь на целые мили. Мы были единственными посетителями, но запасы в магазине казались неисчерпаемыми, словно владельцы ожидали покупательского нашествия, способного случиться в любой момент. Стены – от пола до довольно низкого потолка – закрывали встроенные шкафчики и полки из старого дуба, заполненные ботинками, рубашками, пиджаками, тростями, сапогами, плащами, брюками, килтами, «веллингтонами» и биноклями. На застекленных прилавках были выставлены всевозможные носки и галстуки. Возникло впечатление, что все доставили самолетом на шотландское высокогорье прямо с Сэвил-Роу. Я обрадовалась. Мы точно сможем найти все, что нам нужно, прямо здесь.

– Мисс, не желаете ли присесть? – Ангус указал на небольшое красное кресло, обитое бархатом, рядом с витриной, полной синих галстуков разных моделей.

– Сэр, если вы хотите пройти в примерочную, то вам сюда. – Он кивнул в сторону дубовой двери рядом со мной. – Я принесу вам несколько вещей на выбор, – продолжил он, а потом исчез.

– Не понимаю – он даже не поинтересовался, какой у меня размер одежды и что я вообще хочу.

– Как ты думаешь, сколько ему лет? Шестьдесят? Думаю, он занимается этим делом уже лет сорок пять, не меньше. Он определил твой размер, только посмотрев на тебя, и уже знает, что тебе нужно, даже лучше, чем ты сам.

– Мне нужна подпись Генри на документах о продаже дома.

– Вот именно.

Бек вздохнул, а потом улыбнулся.

– Не хочешь пойти со мной в кабинку и поцеловаться, пока хозяин не пришел?

Я рассмеялась. Именно этого мне и хотелось. Но не успела я ответить, как появился Ангус, с трудом неся несколько твидовых костюмов, и проводил Бека в примерочную.

– Я не ожидал, что костюм окажется таким роскошным, – сказал Бек, выходя из примерочной. Он примерил темно-зеленый твидовый костюм-тройку.

– Конечно, – сказал Ангус, который, видимо, умел читать мысли. – Этот бренд предлагает традиционную дизайнерскую одежду, иногда внося в нее современные элементы. Позвольте сказать, этот костюм сидит на вас так, словно сшит на заказ.

Ангус был прав: костюм сидел на Беке идеально, а цвет подчеркивал яркость его зеленых глаз.

– Думаешь, нужен и галстук? – спросил Бек, расстегивая пиджак, чтобы продемонстрировать жилет.

– Не все оденутся формально, но Генри наверняка, – сказала я, стараясь не обращать внимания на то, как великолепно этот парень выглядел в твидовом костюме. Как вообще такое было возможно?

– И цвет как раз подходит для охоты на куропаток, – заметил Ангус.

– Ну, тогда берем, – согласился Бек.

– Что-нибудь еще?

– У меня тут целый список, – подала голос я, вытаскивая лист бумаги и ручку, которые захватила из гостиницы. – Нам нужны охотничьи сапоги и водонепроницаемая куртка. Не помешают также молескиновые брюки для путешествия в Форт-Уильям. Может, еще возьмем спортивный твидовый пиджак и шляпу? – Я сомневалась, что мне удастся заставить Бека носить шляпу, но попытка – не пытка.

– Про шляпу можете забыть, – заявил Бек Ангусу. – Но все остальное вполне сгодится.

Ангус поспешил за новой порцией одежды, а Бек повернулся ко мне.

– Видишь ли, это не мой стиль.

– Еще пять минут назад ты считал, что твидовый костюм тоже не в твоем стиле.

Он закатил глаза.

– Я тебе никогда не вру.

Бек прав. Он никогда не давал мне повода усомниться в своих словах, но в силу обстоятельств я не склонна была принимать все на веру.

– Скажи, почему здание, принадлежащее Доуни, так важно для тебя? – спросила я. – Ты очень богатый человек. Тебе принадлежит весь остальной квартал. Ты можешь заработать уйму денег и без этого особняка. – Он шагнул вперед, чтобы посмотреть, не приближается ли Ангус, и мне показалось, что он не хочет продолжения разговора. Но, к счастью для меня, хозяин магазина все еще подбирал гардероб для Бека. – Ты вкладываешь в это дело столько усилий, – продолжала я. – Создается впечатление, что это что-то личное.