Теперь мне еще придется потратить деньги, чтобы переоформить рейс на более раннее число, и вернуться домой к… чему?
– Холли? Ты меня слышишь?
– Что? Прости. Я просто…
– Где ты сейчас? – спросил Декстер.
Я не обратила внимания на то, куда забрела. Поискав глазами какую-нибудь вывеску, увидела название Sparkle дальше по улице. Оказывается, я не успела далеко уйти.
– Я в конце Хаттон-Гарден.
– В каком конце? – спросил он. Его голос звучал приглушенно. – Северном или южном?
Ну, вот откуда мне знать?
– На том конце, где парень на лошади.
У меня даже не оказалось времени выяснить, что это за статуя. А еще и мемориальная доска висела на стене возле нашего офиса. Я все время собиралась прочитать ее, но не получилось. Двух недель, проведенных в Лондоне, мне было явно недостаточно.
– Там, где Холборн Циркус? – спросил он.
Кажется, он уже выпил.
– Да нет. Здесь нет никакого цирка. Ни одного клоуна в поле зрения. – Да уж, клоунов сейчас только не хватало – это было бы достойное завершение чертовски пакостного дня. – Просто миллион светофоров и машин повсюду.
– Да. Это точно Холборн Циркус. Оставайся на месте, – рявкнул он. – Я заеду за тобой, жди. Буду через десять минут.
Я пошутила насчет того, чтобы выпить с ним, но если у него было желание и свободное время, чтобы отпраздновать свой успех, я не собиралась возражать, если он заодно хотел помочь мне утопить мои печали в вине.
Я встала и направилась в сторону Sparkle. Там я бросила телефон в их почтовый ящик, а затем вернулась к «цирку», который никаким цирком не был. Я прошла половину улицы до пешеходного островка, разделяющего потоки машин, едущих в противоположных направлениях, где как раз и стояла статуя человека верхом на лошади. Возможно, у меня и не было ни времени, ни возможности сходить в Британский музей, но я могла бы, по крайней мере, посмотреть, чей это памятник.
Статуя возвышалась высоко надо мной, на гигантском гранитном постаменте, из-за чего фигуру всадника было очень трудно разглядеть. И зачем, черт возьми, его подняли так высоко над землей? Чтобы он присматривал за движением?
Автомобильный гудок позади чуть не заставил меня подпрыгнуть, я резко обернулась и увидела голову Декстера, высовывающуюся из машины, остановившейся на светофоре.
– Прыгай сюда.
Несмотря на жуткое настроение, я не могла не улыбнуться. Он был здесь. Я не стала анализировать причины, а просто порадовалась тому, что он приехал. Это немного улучшило мое отвратительное состояние.
– Привет, – сказала я, забираясь на пассажирское сиденье. – Ты сбежал с урока пораньше?
– Мне разрешил директор школы. – Он помолчал немного. – Как ты себя чувствуешь? Эти ублюдки из Sparkle ниже змеиного брюха.
– Я чувствую какое-то оцепенение.
Но встретиться с Декстером было приятно. Более чем приятно. Одно его присутствие рядом притупляло боль и разочарование. Еще немного времени, проведенного с Декстером, даже если всего на пару часов, сделает эту поездку в Лондон незабываемой, даже если все окажется пустой тратой сил и денег.
– Они хотя бы полностью оплатили тебе стажировку? – спросил он.
– Дело не в зарплате. Я экономила…
Мне не хотелось, чтобы он думал, будто я расстроена из-за выплаты. Деньги были проблемой, но хуже всего стала потеря возможностей. Мое будущее казалось мрачным – бесконечная череда жизни в трейлер-парке, работы на фабрике и мечтаний, которым никогда не суждено сбыться.
Челюсть Декстера сжалась. Он прорвался сквозь поток машин, прежде чем резко затормозить у тротуара.
– Пошли, – сказал он, открывая дверцу. – Давай напьемся.
Глава 11Декстер
– У нас одинаковый напиток? – спросила Холли и, подняв бокал и прищуриваясь, стала всматриваться в стекло, словно пыталась увидеть золотых рыбок, плавающих в прозрачной жидкости.
– Это водка, – ответил я.
Она резко опустила бокал на стол.
– Плохая идея. Просто у меня в глазах все двоится…
– Ты же сама попросила…
– Никогда не надо меня слушать. Ни-ког-да, – произнесла она театральным тоном, тряся головой. Нетрезвой она выглядела такой милой. Оказалось, чтобы напиться, ей много не надо. Она выпила всего лишь три рюмки, причем каждый раз другого напитка. Начала она с виски.
– У меня часто возникают такие безумные идеи.
– Безумные идеи? – переспросил я.
– Например, отправиться в Лондон. – Она снова затрясла головой. – Не стоило тратить на это деньги.
Чарли Ледвин – полное дерьмо. Я ненавидел его за то, что он заставил Холли сожалеть о своем приезде в Лондон. Представители Sparkle даже не предложили ей оплатить обратный билет на самолет. И вдруг до меня дошло – если у нее теперь нет работы, значит, нет и необходимости оставаться здесь. Она отправится обратно в США раньше, чем мы успеем как следует узнать друг друга.
– Я думала, это начало новой жизни, понимаешь? – Она сдвинула брови и казалась такой искренней в своем отчаянии, хоть и была пьяна.
Я прекрасно понимал, что она имеет в виду. Если бы она оставалась здесь еще на несколько месяцев, я бы хотел проводить с ней больше времени. Она такая привлекательная, забавная и мудрая при всей своей наивности. И мне очень не нравилось, что сейчас она страдает.
– Тем не менее все же ты приобрела некоторый опыт, не так ли? И тебе он обязательно пригодится. – Я хватался за соломинку, пытаясь сказать хоть что-нибудь, что могло поднять ей настроение.
– Нам не стоит об этом говорить. – Она повернула голову, указывая на бар. – Надо еще выпить. Что это? – Она подняла стакан.
– Водка.
– Точно. Думаю, может, все же лучше вина?
Никакое количество вина не улучшит ее настроение. Внезапно меня осенило, что, возможно, это смогу сделать я.
– У меня есть идея, – объявил я.
Без сомнения, Бек бы сказал мне, что это ужасная идея, будь он здесь. Возможно, то же самое сказал бы и Гэбриэл. Но в тот момент мне было все равно. Я не мог спокойно сидеть, наблюдая, как эти ублюдки из Sparkle убивают мечту Холли. Это просто невыносимо.
– Ты меня слушаешь? – спросил я.
Она схватила меня за плечо.
– Боже, я такая ужасная собеседница. Прости. Ты сказал, что у тебя какая-то идея? – Она ткнула пальцем мне в голову, и я не смог сдержать улыбку. В жизни не видел никого более очаровательного в нетрезвом состоянии.
– Даже несколько. – Я подозвал официанта и заказал прохладительные напитки. Холли тем временем продолжала беседовать со свечой.
Я обнял ее за талию и прижал к себе.
– Эй, что ты делаешь? – воскликнула она. – Я думала, мы будем пить вино. – А потом произнесла громким шепотом: – Мы что, будем заниматься сексом?
– Нет, конечно.
Она повернулась ко мне с таким выражением лица, словно я ее оскорбил.
– Холли, ты слишком много выпила… – Я замолчал, ведь это было не так. Она не так уж много и выпила. Просто сильно опьянела. – Ты слишком пьяная для этого – я просто прижимаю тебя к себе, чтобы ты слышала, что я говорю.
Никакого секса между нами не будет. По крайней мере, сегодня. Она сейчас в таком состоянии, что позднее может пожалеть об этом.
– Я хочу поговорить с тобой о деле, – сказал я.
– Ты не хочешь спать с тобой? – Ее громкий шепот почти превратился в крик. – Я имею в виду, со мной. Ты не хочешь заняться со мной сексом?
Я усмехнулся:
– Похоже, ты только что подтвердила мои слова. – А, наконец-то официант принес наши напитки.
– Отлично! – воскликнула Холли, подпрыгивая на стуле, пока он расставлял бокалы на столе. – Мне это нравится больше, чем вино.
Наверное, следовало подождать с предложением работать на Daniels & Co до утра, но мне хотелось подбодрить ее. И это заставит ее передумать покупать билет на самолет.
– Как насчет того, чтобы поработать у меня стажером-интерном?
Она повернулась ко мне, глядя на меня через плечо:
– Хочешь, чтобы я надела белый халат? Ну, ролевые игры и все такое прочее? Ты это имеешь в виду?
– Холли, ты вообще можешь сосредоточиться? – Я отобрал у нее бокал с мартини. – Посмотри на меня.
– Я смотрю, – ответила она, действительно переводя на меня взгляд. Казалось, синие пятнышки в ее зеленых глазах стали еще более заметными в ходе нашей дискуссии.
– Оставайся в Лондоне и закончи стажировку в Daniels & Co.
Она похлопала ресницами, но, похоже, вполне понимала, что я говорил, и, протянув руку, прикоснулась ко мне.
– Ты правда сделаешь это для меня? – спросила она, поглаживая ладонью мою щеку.
Я сглотнул, пытаясь подавить желание схватить ее на руки и отнести домой.
– Это вполне разумное решение. Нам нужны дополнительные руки теперь, когда мы прошли в финал конкурса, и у нас аврал. А тебе нужна работа.
– Ты такой милый. – Она вздохнула. – Англичанин.
– Значит, договорились. Ты приступаешь к работе в понедельник.
Она снова подняла бокал с мартини.
– Исключено. Я не буду на тебя работать.
Я застонал. Все же стоило дождаться, пока она протрезвеет.
– Мы можем обсудить это завтра.
– Тебе вовсе не обязательно предлагать мне работу, чтобы залезть ко мне в трусики. Я и так совсем не против. Там тебя встретят с оркестром, плакатами и цветными шариками, как только ты будешь готов. И для этого не нужно предлагать никакой работы.
Я не знал, как мне реагировать: то ли смеяться, то ли прийти в ужас от того, что она решила, будто я предлагаю ей работу в обмен на секс. Не говоря уже о том, что меня слегка покоробила ее метафора с оркестром.
– Я вовсе не предлагаю тебе работу в обмен на секс. Может, это тебя удивит, но я не из тех, кто покупает любовь.
– Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, – произнесла она, словно внезапно протрезвев. – Зачем тебе давать мне работу?
Мне казалось, я ее понял. Она поистине роскошная девушка, и сложно представить, что раньше она не получала от мужчин предложений переспать.