Мистер Найтсбридж — страница 23 из 47

– Да, это демонстрирует определенную уверенность, – прокомментировала Примроуз.

– Ну, тогда на этом и остановимся, – произнес Декстер и повернулся к двери. – Сделай несколько кадров с каждым украшением, а затем со всей коллекцией.

Я не могла дождаться, когда Декстер и Примроуз уйдут, чтобы приободрить Джереми.

– Хорошо, – сказал Декстер, направляясь к выходу. – Продолжай работать с Холли. Хочу посмотреть, что вы сможете придумать вместе.

С этими словами он вышел, и Примроуз последовала за ним.

– Ты меня спасла, – сказал Джереми, откидываясь на спинку стула. – Я был уверен, что им понравится первый вариант. Он ведь такой высокотехнологичный и прекрасно соответствует выбранной теме.

Я понимала, почему он так решил, но ведь Декстеру никоим образом не могла понравиться презентация, где внимание не сосредотачивалось бы целиком на драгоценностях.

– А я ведь так старался.

– Знаю, но просто подумай, в этом есть свои преимущества – не придется возиться с компьютером, экраном и всеми этими техническими премудростями перед жюри.

Он понимающе кивнул.

– Значит, мы снова возвращаемся к ювелирным изделиям на бархате. Выглядит не слишком инновационно.

– Зато это неумирающая классика. И очень в стиле Daniels & Co – сдержанная элегантность, – попыталась ободрить его я. Джереми старался впечатлить Декстера и Примроуз, а ему следовало бы сосредоточиться на украшениях. – Сама форма камней делает наши изделия уникальными, благодаря чему они выглядят очень современно.

– Согласен, – сказал он. – Слава богу, что ты пришла сюда, иначе меня просто уволили бы. Ты лучше меня поняла, что им нужно, а ведь я работаю здесь уже два года.

– Просто угадала, – сказала я. Конечно, я надеялась, что это не только удачная догадка и мне удалось почувствовать, каков подход к камням и дизайну украшений у Декстера и Примроуз. Обладай я хотя бы малой частью их чутья, я могла бы построить новое будущее для себя.

Каждый день, проведенный в Лондоне, казался еще одним шагом, отдаляющим меня от моей жизни в Орегоне. Единственной проблемой оставалось то, что я не знала, куда иду.

Глава 16Холли

– Ты сегодня спасла задницу Джереми, – произнес Декстер, сидя со скрещенными ногами на своей постели. Я сидела в кресле в одной из рубашек Декстера, поедая сыр с крекерами, которые принесла. Я не понимала, как это получилось, но наши отношения стали вполне будничными. Как правило, я приходила в квартиру Декстера около восьми вечера, захватив с собой еду, а он в это время возвращался домой с работы. Я готовила ужин, в то время как он принимал душ и просматривал электронную почту. В тот день мы слишком увлеклись, и я оказалась вместе с ним в душе.

Мне нравилось получать постоянную зарплату, и я с удовольствием тратила ее, например, на какой-нибудь дорогой сыр, который, как я считала, придется по душе Декстеру. Раньше я считала, что такие мужчины питаются только икрой, запивая ее шампанским, но оказалось, что ему нравятся сырные тосты, а про мой пирог с курицей он сказал, что ничего вкуснее в жизни не ел. А потом он произнес нечто непристойное, и я шлепнула его кухонным полотенцем.

– Я лишь доверилась своему внутреннему голосу, – ответила я.

– И что он тебе сказал?

– Всего-навсего, что во время любой презентации ювелирных изделий все внимание должно сосредотачиваться именно на них.

– Совершенно верно. – Он вздохнул. – Я разочарован тем, что Джереми этого не понял.

– Нам не стоит это обсуждать, – сказала я.

Мне не хотелось знать, что Декстер думает о своих сотрудниках, потому что это налагало на меня некоторую ответственность за инсайдерскую информацию и к тому же могло изменить мое мнение о коллегах, которые мне очень нравились. – Это всего лишь рабочие моменты, – добавила я. – А вот это, – я указала на сыр, – просто объедение.

– Это ты объедение. Ты уверена, что я не захочу съесть тебя на ужин?

Внутри у меня все запело от его слов.

– Тебе понадобятся силы для того, что я для тебя запланировала, – ответила я.

– Жду не дождусь. О, это мне кое о чем напомнило. У меня есть кое-что для тебя, – сказал он, а затем протянул руку и достал бумажный пакет с веревочными ручками, в какие упаковывают покупки в дорогих магазинах.

– Что это такое? – спросила я, рассматривая оранжевый пакет с буквой H, похожей на логотип Hermes, но ведь этого же не могло быть? – Мой день рождения только через пару недель.

Не знаю почему, но мне вдруг стало неловко. Я сидела на кровати напротив самого красивого мужчины, которого когда-либо видела, и до меня вдруг дошло, что он купил мне подарок. Но зачем?

Я потеребила угол пакета.

– Не бойся, он не кусается, – улыбаясь, сказал он.

Он всего лишь просил меня открыть пакет – не бог весть какая просьба. Я и сама не понимала, почему медлю, но если раньше мне казалось, что я на другой планете, то сейчас я попала в иную вселенную. И мне стало не по себе.

Впрочем, не надо быть смешной. Я положила легкую упаковку на колени и открыла ее. Внутри обнаружилась легкая плоская коробочка. Вот и разгадка – на ней было написано Hermes, и это точно не подделка. Но что бы там ни находилось, для меня это явно перебор.

– Могу я задать тебе вопрос? – произнесла я. – Ты это для меня купил? Это подарок или что-то в этом роде?

Декстер нахмурился и положил кусок сыра на крекер.

– Да. Я уже сказал тебе. Это действительно подарок.

Но он этого не говорил. Он сказал: «У меня для тебя есть кое-что», и это гораздо более туманная формулировка и не такая смущающая. Но я все же хотела точно знать, прежде чем открою лежавшую у меня на коленях коробочку, что это и почему он мне это подарил.

– Ты не обязан дарить мне подарки, – произнесла я, глядя на коробку. С одной стороны, я сгорала от желания узнать, что там лежало, с другой – боялась узнать, что это такое.

– Там нет ничего особенного, – сказал он. – Хочешь, я сам открою?

Он протянул руку к коробке, но я быстро отстранилась, потянула за тонкую коричневую ленту и приподняла крышку. Не знаю, что я ожидала увидеть, но сверху лежала тончайшая оберточная бумага.

Я сняла упаковку и увидела ткань, которая выглядела как настоящий шелк, а вовсе не вискоза, изделия из которой я обычно носила. Она сияла самыми прекрасными на свете цветами – всеми оттенками синего и зеленого.

– Что это?

– Ты задаешь мне один и тот же вопрос, и мне приходится давать тебе одни и те же ответы, – сказал он. – Вытащи же его, наконец, ради бога.

На этот раз он подцепил кончик ткани и вытянул из коробки шелковое полотно. Оно, словно покрывало, опустилось на наши головы. Все оттенки павлиньего хвоста вихрем закрутились вокруг нас, словно роскошный диковинный парашют.

– Осторожно, – сказала я, вскакивая и ловя этот изумительно легкий яркий кусок шелка, чтобы, не дай бог, он не опустился на разложенные на столе сыры.

– Это шарф, – произнес он, а я стояла, растянув ткань перед собой, словно это была картина, а я примерялась, куда бы ее повесить.

– Он прекрасен.

Но этих слов явно не хватало, чтобы описать красоту рисунка. От него просто захватывало дыхание. Это был шарф, при виде которого сразу становилось ясно, что та, кто его носит, несомненно, утонченная, образованная, космополитичная женщина из высших кругов общества.

В глубине души я чувствовала горькое разочарование. Ведь я-то такой вовсе не была.

– Я увидел этот шарф в витрине, и он напомнил мне о тебе. О твоих глазах. Волосах. Мне показалось, что он должен тебе понравиться.

Сердце мое оборвалось, словно кто-то перерезал ниточку, на которой оно висело. Во мне бушевала буря противоречивых эмоций. Я не знала, смеяться мне или плакать. А потом внутренний голос прошептал: «Уезжай домой. Ты чужая в этом мире».

– С тобой все в порядке? – спросил он. – Мне не стоило это покупать?

Как объяснить ему, что я чувствовала, когда я сама не могла в этом разобраться? Он купил мне подарок. У меня должна была голова кружиться от радости, а мне хотелось побросать одежду в чемодан и первым же рейсом улететь в Орегон. Я никогда не чувствовала себя так далеко от дома.

– Эй, – произнес он, усаживая меня себе на колени. – Я сделал что-то не то?

Я хотела было отстраниться от него, соскочить с его колен, но мне не хотелось показаться неблагодарной.

– Очень мило с твоей стороны подарить мне этот платок, – сказала я, теребя пуговицы на своей – точнее, его – рубашке.

– Тебе не понравилось? – спросил он.

Я покачала головой. Наверное, на свете нет человека, которому не понравилась бы такая красота.

– А что тогда не так? Я думал, что, может, это не совсем уместно, но Стелла убедила меня довериться своей интуиции. Ведь ничего особенного в этом нет. Но если хочешь, я его верну.

«Уместно» казалось не совсем точным словом, но в целом оно отражало суть происходящего.

– Не то чтобы неуместно, но… он мне явно не подходит…

Декстер сжал мое лицо в ладонях.

– Признайся, что тебя тревожит, Холли Лумен. Ведь я точно знаю, что этот платок специально создан для тебя.

Если я что и узнала о Декстере за эти две недели, так это то, что он решителен и настойчив. Я не смогу заставить его сменить тему, если только не случится пожар.

– Я не о том, идет он мне или нет.

– В таком случае, надеюсь, это не из-за того, что ты считаешь, что он слишком хорош для тебя.

Мне вдруг показалось, что свет в комнате погас и из нее выкачали весь кислород. Еще пять минут назад мы лакомились сыром и цитировали любимые фильмы. Почему же все сразу так осложнилось?

Почему Декстер спросил, не считаю ли я себя недостойной такого роскошного подарка? А я просто подумала, что не стану носить брендовый шелковый шарф, когда вернусь в Орегон, и он так и пролежит вечно в своей коробке. После времени, проведенного в Лондоне, как я смогу вернуться домой? Удастся ли мне найти работу в ювелирной отрасли в Нью-Йорке? А если даже у меня это получится, не останусь ли я навечно Холли Лумен из трейлер-парка, кем бы я ни работала, чем бы ни занималась?