– Мадам, это касается вашего мужа, который есть потерянный. В настоящее время мы не способны найти Дэвида Пришара. Недавно мы были связаны с ним, но он уехал в Танжер – есть у вас такое знание?
– О да, – подтвердила миссис Мёрчисон своим хорошо поставленным голосом, и Том сразу его вспомнил. – Он говорил, что должен поехать. Туда еще собирался мистер Рипли, кажется, с супругой.
– Oui. Exact, madame[99]. Вы говорили с месье Пришаром, пока он есть в Танжере?
– Нет.
– Или с мадам Цинтией Грэднор? Полагаю, она есть тоже в связи с вами?
– Да, последнее время она часто пишет мне или звонит. Но это никак не связано с Танжером. Ничем не могу вам помочь.
– Понимаю. Я благодарен вам, мадам.
– Я… не совсем понимаю, что мистер Притчард делает в Танжере. Это вы предложили ему туда поехать? Я имею в виду, это была идея французской полиции?
Это была идея психа, подумал Том, психа Притчарда, преследующего Тома, даже не чтобы убить, а просто чтобы измотать.
– Нет, мадам. Месье Пришар, который хотел последовать за месье Рипли в… Afrique du Nord[100], не есть наша идея. Но обычно он с нами в более хорошей связи.
– Так какие новости о моем муже? Выяснилось что-то новое?
Том вздохнул. В трубке были слышны гудки нью-йоркских автомобилей, такие пронзительные, словно миссис Мёрчисон сидела у открытого окна.
– Нет, мадам. Мне жаль это рапортовать. Но мы делаем много попыток. Это деликатная ситуация, мадам, потому что месье Рипли есть уважаемый человек там, где он живет, и мы не держим ничего против месье Рипли. Но месье Пришар имеет собственные мнения – которые, конечно, мы заметили, – но… Вы понимаете, мадам Мершисон? – Том продолжал монотонно бормотать, медленно отодвигая от себя телефонную трубку, чтобы голос звучал все глуше и глуше. Потом втянул губами воздух, издавая сосущий звук, причмокнул и нажал на отбой, как будто связь прервалась по техническим причинам.
Фух! Все прошло не так плохо, как ожидалось, подумал Том, в общем-то, никакой опасности и не было. Значит, Цинтия все-таки общается с миссис Мёрчисон. Остается надеяться, что больше звонить в Америку ему не придется.
Том вернулся в кабинет, где Эд с Джеффом томились в ожидании, изнывая от желания поужинать. Он решил позвонить мадам Аннет не сегодня вечером, а завтра утром, после ее ежедневной прогулки по магазинам, время которой наверняка не изменилось. После шопинга мадам Аннет будет в курсе всех свежих сплетен и ее верная шпионка – мадам Женевьева, кажется, – донесет ей, вернулся ли в Вильперс Притчард.
– Что ж, – сказал с улыбкой Том, – я поговорил с миссис Мершисон и…
– Мы подумали, что лучше не мешать тебе, Том. – Джефф, похоже, ждал окончания беседы с большим интересом.
– Притчард знаком с миссис Мёрчисон настолько хорошо, что предупредил ее о своей поездке в Танжер. Можете себе представить? Как я понял, пока дело ограничилось одним звонком. И она призналась, что Цинтия не теряет с ней связи – пишет, звонит. Все это довольно паршиво, друзья мои.
– Ты имеешь в виду, что они все общаются друг с другом? – спросил Эд.
– Да, в той или иной степени, – подтвердил Том. – Ладно, давайте уже съедим что-нибудь.
– Том… Мы с Эдом тут поговорили, – начал Джефф. – В общем, кто-то из нас, а может, и мы оба едем во Францию, чтобы помочь вам справиться с… – Джефф запнулся, подбирая подходящее слово, – с этим одержимым психопатом.
– Мы можем поехать и в Танжер, – вставил Эд. – Или куда ты там собираешься, Том? Куда угодно, где мы можем быть полезны. Мы все в одной лодке, ты же знаешь.
Том вздохнул, пытаясь справиться с нахлынувшими чувствами. Ему сейчас действительно было необходимо это ощущение дружеской поддержки.
– Спасибо. Я подумаю… или «буду подумать», что нам нужно сделать, – улыбнулся он. – Ну что, пора ужинать?
За ужином Том отогнал от себя мысли о текущих проблемах. Джефф предложил тихое, спокойное местечко в Маленькой Венеции, и они поехали туда на такси. Этим вечером там действительно было немноголюдно и так тихо, что Том понижал голос, даже когда говорил о таких невинных вещах, как кулинария. Эд рассказал, что в последнее время взялся развивать свой врожденный кулинарный талант, который у него, несомненно, был, и предложил в следующий раз накормить всех ужином собственного приготовления.
– Может, завтра вечером? Или сварганишь нам ланч? – скептически ухмыльнулся Джефф.
– У меня есть книжечка «Повар с воображением», – продолжал Эд, не обращая внимания на насмешки. – Так вот, там советуют не бояться комбинировать продукты и…
– Объедки? – поинтересовался Джефф, отправляя в рот стебель спаржи, сочащийся маслом.
– Смейся-смейся, – буркнул Эд. – В следующий раз, клянусь…
– Но завтра вечером ты вне игры? – подмигнул Джефф.
– Откуда мне знать, будет ли Том здесь завтра вечером? А сам-то он знает?
– Нет, – согласился Том, поглядывая на удивительно хорошенькую девушку со светлыми прямыми волосами, сидевшую напротив юноши через два пустых столика от них.
На ней было постое черное платье без рукавов, из украшений – только золотые сережки, но она обладала той счастливой самоуверенностью, какую Том редко встречал за пределами Англии, и такой завораживающей красотой, что от девушки было трудно отвести взгляд. Она напомнила ему о подарке для Элоизы. Что же привезти? Золотые серьги? Абсурд! Сколько таких сережек уже пылятся в ее шкатулках для драгоценностей. Браслет? Элоиза любила неожиданные подарки, которые он привозил из своих путешествий. Только вот когда она сама теперь вернется домой?
Эд оглянулся, чтобы посмотреть, куда уставился приятель.
– Красивая, правда? – улыбнулся Том.
– Правда, – согласился Эд. – Слушай, Том. Я закончу с делами к концу этой недели. А может, даже к четвергу, то есть через два дня. И смогу ехать хоть во Францию, хоть к черту лысому. Мне всего-то надо закончить статью. Если необходимо, я могу поднажать.
Том ответил не сразу.
– Никаких текстовых редакторов для Эда не существует, – вставил Джефф. – Он у нас старомодный тип.
– Я сам себе текстовый редактор, – огрызнулся Эд. – А как насчет твоих древних фотоаппаратов, если уж на то пошло? Некоторые из них действительно старье.
– И они превосходны, – парировал Джефф.
Эд хмыкнул, но промолчал, не желая продолжать перепалку.
Прекрасная отбивная из ягненка и красное вино настроили Тома на благодушный лад.
– Эд, дружище, я тебе очень благодарен, – тихо сказал он, бросив взгляд налево и обнаружив, что один из свободных столиков теперь занят тремя вновь прибывшими посетителями. – Но пожалуйста, помни, что ты можешь пострадать. Не могу сказать, каким образом, я не знаю, например, умеет ли Притчард обращаться с оружием. – Том опустил голову и пробормотал под нос, будто бы ни к кому не обращаясь: – Кажется, придется схватиться с этим сукиным сыном врукопашную. Может, действительно вышибить из него дух? – Его слова повисли в воздухе.
– У меня стальные мускулы! – беззаботно отозвался Эд. – Так что я тебе пригожусь.
Джефф, вероятно, посильнее будет, подумал Том. Он выше и тяжелее. С другой стороны, Эд более верткий, а значит, может действовать быстро.
– Мы все должны поддерживать форму, n’estce pas?[101] Ну, кто хочет чудный, вязкий, как патока, десерт?
Джефф уже собрался оплатить счет, когда Том предложил завершить вечер кальвадосом.
– Кто знает, когда нам еще удастся так посидеть? – заметил он.
Хозяйка ресторанчика сказала, что кальвадос для них – за счет заведения.
Том проснулся от барабанной дроби дождевых капель по оконному стеклу, негромкой, но частой. Он надел новый халат, на котором до сих пор болтался ценник, умылся в ванной и отправился на кухню. Судя по всему, Эд еще не вставал. Том вскипятил воды и сделал себе крепкий кофе. Потом вернулся в ванную комнату, наскоро принял душ, побрился и уже повязывал галстук, когда появился заспанный Эд.
– Доброе утро! Похоже, денек сегодня будет что надо. – Эд улыбнулся до ушей. – А я, как видишь, в новом халате.
– Я заметил.
Мысли Тома были заняты звонком мадам Аннет: во Франции сейчас на час больше, а значит, минут через двадцать она вернется с покупками.
– Хочешь кофе? Там еще осталось. И что мне делать со своей кроватью?
– Пока заправь. Потом посмотрим. – Эд исчез в кухне.
Том усмехнулся. Удобно, когда друзья знают тебя достаточно хорошо, чтобы правильно интерпретировать твой вопрос. Кровать можно либо заправить, либо снять с нее постельное белье, и выбор Эдом первого варианта означает любезное приглашение остаться еще на ночь, если возникнет такая нужда. Эд поставил в духовку круассаны и достал из холодильника апельсиновый сок. Том залпом выпил стакан сока, но был слишком напряжен, чтобы чувствовать голод.
– Мы с Элоизой договорились, что я позвоню около полудня, – сказал он. – Не помню, говорил ли я тебе?
– Мой телефон, как всегда, в полном твоем распоряжении.
Том подумал, что в полдень его может здесь не оказаться.
– Спасибо. Ладно, посмотрим, как карта ляжет.
Внезапно из гостиной раздался телефонный звонок, заставив Тома почти подпрыгнуть, а Эда броситься к телефону. Через минуту Тому стало понятно, что звонок деловой: Эд обсуждал с кем-то заголовок статьи.
– О’кей, конечно, запросто. У меня есть копирка. Перезвоню до одиннадцати. Без проблем.
Том посмотрел на часы: минутная стрелка почти не сдвинулась с места с тех пор, как он смотрел на них последний раз. Том решил попросить у Эда зонт и скоротать время на прогулке. Как раз можно заглянуть в Бакмастерскую галерею и еще раз посмотреть рисунки на предмет возможной покупки. Рисунки Бернарда Тафтса.
Эд вернулся в кухню и, не говоря ни слова, потянулся к кофейнику.