Мистер Рипли под водой — страница 37 из 57

– До сих пор в Северной Африке. А я вот решил позвонить вам, сообщить, что вернулся. Когда Элоизу потянет домой, я и сам хотел бы знать. Вы в курсе, что ваши соседи Притчарды выкупили этот дом?

– Oui, – подтвердила Аньес и сообщила, что узнала об этом от Мари, хозяйки бара, где Том обычно покупал сигареты для Элоизы. – Но этот адский шум, Тома! – продолжила Аньес. – Кажется, мадам сейчас одна, но из дома круглые сутки разносится рев рок-музыки! Ха-ха! Интересно, у нее там танцы в одиночестве?

Или просмотр видеокассет для взрослых, подумал Том.

– Все может статься, – ответил Том, ухмыльнувшись. – Музыка доносится даже до вас?

– Если ветер в нашу сторону. Не каждую ночь, конечно. Но в прошлое воскресенье Антуан был просто вне себя от ярости. Но не настолько, чтобы заявиться туда и потребовать прекратить шум. И номера их телефона он не нашел. – Аньес снова засмеялась.

Они закончили беседу, сердечно распрощавшись, как принято у добрых соседей, и Том приступил к ужину, по-холостяцки уткнувшись в журнал. Поглощая превосходную тушеную говядину, он параллельно словно жевал ментальную жвачку, снова и снова пытаясь вычислить: какую пакость готовит для него Притчард? Может, как раз в эту минуту он возвращается домой с рыболовными снастями. Зачем они ему? Выуживать труп Мёрчисона? Странно, что эта мысль сразу не пришла ему в голову.

Том перестал бездумно разглядывать журнальную страницу, откинулся на спинку стула и промокнул губы салфеткой. Значит, рыболовная снасть. Понадобится абордажный крюк, прочная веревка и судно вместительнее обычной весельной лодки. Труп не выудишь, стоя на берегу речки и время от времени забрасывая в воду крючок на тонкой леске, как это делают местные жители, надеясь выловить на ужин несколько серебристых рыбешек. Раз у Притчарда нет проблем с деньгами, как уверяет Дженис, то он может потратиться на какую-нибудь навороченную моторную лодку. Или даже нанять помощника.

Том задумался. А может, он делает из мухи слона? И Притчард всего лишь невинный любитель рыбной ловли?

Уже перед сном Том приготовил конверт с адресом своего отделения Национального вестминстерского банка, чтобы перевести деньги с депозита на текущий счет, обеспечив чек на две тысячи фунтов стерлингов.

15

На следующее утро, выпив кофе, Том спустился в сад. Ночью прошел дождь, и георгины выглядели особенно свежими. Их не мешало бы проредить, подумал Том. И было бы неплохо срезать несколько цветков для гостиной. Мадам Аннет делала это редко, зная, что хозяин любит выбирать цветы для букетов сам.

Дэвид Притчард уже вернулся, напомнил себе Том, – вернулся вчера ночью, а сегодня, возможно, собирается на рыбную ловлю. Или нет?

Том оплатил счета, около часа поработал в саду, потом пообедал. Мадам Аннет сегодня утром не принесла из булочной никаких свежих сплетен о Притчардах. Том проверил две машины, стоявшие в гараже, и ту, которая находилась снаружи, – универсал с огромным багажником. Все три заводились с пол-оборота.

Затем сел в красный «мерседес», на котором ездил редко и который считался машиной Элоизы, и поехал в западном направлении.

Дороги, расходящиеся веером по равнине, были Тому смутно знакомы, хотя он никогда не ездил по ним в торговые центры Море или Фонтенбло. Том даже не пытался вспомнить, по какой дороге они с Бернардом той ночью гнали машину с бездыханным телом Мёрчисона в багажнике. Он просто надеялся тогда найти канал или какую-нибудь достаточно уединенную речушку, куда можно было бы легко сбросить закутанный в брезент труп. Том помнил, что положил в брезентовый сверток несколько крупных булыжников, чтобы тело не всплыло на поверхность. Насколько ему было известно, так оно и получилось. В бардачке он видел сложенную вчетверо дорожную карту, возможно даже этой местности, но предпочел довериться своему чутью. В этом районе протекали три крупные реки – Луэн, Йонна и Сена, – в каждую из которых впадали многочисленные каналы и притоки, с названиями и без. В один из таких каналов Том когда-то и сбросил Мёрчисона, причем с парапета моста, который рассчитывал легко узнать.

Возможно, эта задача не имеет решения. Если бы кто-то попытался разыскать Дерватта в какой-нибудь из многочисленных мексиканских деревушек, поиски могли бы длиться целую жизнь, а то и не одну, подумал Том. Потому что художник никогда не бывал в Мексике, он всю жизнь прожил в Лондоне, из которого уехал в Грецию только для того, чтобы покончить с собой.

Том бросил взгляд на датчик топлива: бак был полон больше чем наполовину. Том развернулся на следующем перекрестке и поехал на северо-восток. Дорога почти опустела. Встречные машины попадались сначала через каждые три минуты, а потом и того реже. Вдоль дороги тянулись фермерские поля, на которых плотными рядами поднималась кормовая кукуруза. То и дело в воздух взлетали стаи черных ворон, оглашая окрестности хриплым карканьем.

В ту ночь они с Бернардом проехали семь или восемь километров на запад от Вильперса, вспомнил Том. Может, стоит вернуться домой и начертить на карте круг с центром где-то в том районе? Том выехал на дорогу, которая должна была вывести его сначала к коттеджу Притчардов, а потом – к особняку Грэ.

Надо позвонить Бертелинам, вдруг подумал он.

Видели ли когда-нибудь Притчарды красный «мерседес» Элоизы? Том решил, что нет. Подъезжая к их двухэтажному белому дому, он снизил скорость, пытаясь что-нибудь разглядеть. На площадке перед крыльцом стоял белый пикап. Доставка спортивного инвентаря? Что-то серое и вытянутое было прикручено к багажнику на крыше пикапа, нависая сзади над землей. Тому показалось, что он услышал мужской голос или даже два, но он не успел в этом удостовериться, потому что его машина уже проехала дальше.

Что лежало на багажнике пикапа? Небольшая лодка? Серый брезент напомнил Тому тот грязно-бежевый материал – брезент или холст, в который он упаковал Томаса Мёрчисона. Что ж, возможно, Дэвид Притчард обзавелся и пикапом, и лодкой, и даже помощником. Весельной лодкой? Но как мог один человек спустить ее в канал, когда высота воды там менялась в зависимости от работы шлюзов? А если прибавить вес мотора? Да и самому потом придется спускаться с помощью веревки. Берега канала почти отвесные. Так что непонятно, обсуждал ли Притчард оплату с курьером или с предполагаемым помощником.

Если Дэвид Притчард вернулся домой, то Дженис, и без того ненадежная союзница, как источник информации о муже была для Тома потеряна. Дэвид мог взять трубку первым, или подслушать разговор, или просто вырвать трубку из рук жены.

Дом Грэ в данный момент не подавал признаков жизни. Том свернул налево, в безлюдный переулок, потом направо и через несколько сот метров оказался на дороге, ведущей прямиком в Бель-Омбр.

Вуази, вдруг подумал Том. Это название всплыло у него в голове совершенно неожиданно, без всякой причины. Деревушка, возле которой протекал канал или речной рукав, в который он бросил труп Мёрчисона. Вуази. Где-то на западе.

В любом случае ее можно поискать на карте.

Вернувшись домой, Том немедленно этим занялся. Он достал подробную карту региона Фонтенбло. А вот и она… Немного на запад, недалеко от Санса, у реки Луэн расположилась деревня Вуази. Том вздохнул с облегчением. Труп Мёрчисона могло отнести течением только на север, к Сене, подумал он. Если этот труп вообще сдвинулся с места, в чем Том сильно сомневался. Даже учитывая проливные дожди и подводные течения. Могло ли там меняться течение? Только не на реках в глубине материка, решил Том. К тому же им повезло, что это была река, потому что каналы время от времени осушались для ремонта.

Он набрал номер Бертелинов, и трубку взяла Жаклин. Да, они с Элоизой на несколько дней ездили в Танжер, подтвердил Том. И Элоиза пока еще там.

– Как поживают сын и невестка? – вежливо осведомился Том.

Сын Бертелинов, Жан-Пьер, закончил учебу в Школе изящных искусств, которую едва было не бросил из-за девушки, впоследствии ставшей его женой. В свое время это очень расстраивало его отца. Том помнил, как Винсент кричал, что ни одна девушка того не стоит.

– У Жан-Пьера все в порядке. В декабре они ожидают ребенка! – Голос Жаклин зазвенел от радости.

– О, поздравляю! – сказал Том. – Теперь в вашем доме наверняка станет теплее.

Жаклин рассмеялась: это была больная тема. Горячей воды у них с Винсентом не было многие годы, но сейчас они собирались сделать второй туалет возле гостевой комнаты и еще один умывальник.

– Замечательно, – улыбнулся Том.

Когда-то Бертелины решили, что в сельском доме надо жить просто, поэтому для умывания кипятили воду в чайнике, а туалет поставили на улице.

Том и Жаклин пообещали друг другу непременно встретиться. Такие обещания редко выполняются, подумал Том, потому что всем постоянно не хватает времени. Но все же, когда он повесил трубку, на душе у него потеплело. Хорошие отношения с соседями – немаловажная вещь.

Том развалился на диване с «Геральд трибюн» в руках. Он решил, что мадам Аннет в своей комнате, так как ему показалось, будто он слышал звуки телевизора. Том знал, что его экономка любит мыльные оперы. В старые времена она даже пыталась пересказывать особенно захватывающие повороты сюжета ему или Элоизе, пока не поняла, что чета Рипли равнодушна к такого сорта картинам.

В половине пятого, когда солнце стояло еще высоко над горизонтом, он сел в шоколадный «рено» и отправился в Вуази. Какая огромная разница, думал он, глядя в окно, между нынешним, залитым солнцем, мирным деревенским пейзажем и тем зловещим мраком, когда безлунной ночью они с Бернардом мчались не разбирая дороги. Зато до сегодняшнего дня, напомнил он себе, место, которое они нашли, было наиболее удачной могилой для Мёрчисона и, возможно, останется таковым и впредь.

Том увидел городской указатель раньше, чем сам город, который скрывался за поворотом, а потом за чередой деревьев. Справа был мост, около тридцати метров в длину. С этого моста, через парапет высотой чуть выше пояса, они с Бернардом и сбросили труп Мёрчисона.