Мистер Рипли под водой — страница 51 из 57

В этот момент снова зазвонил телефон.

– Это должна быть она! – воскликнул Том и подошел к телефону.

– Алло?

– Привет, Тома! – в трубке зазвучал знакомый голос Аньес Грэ. – Ты слышал новости?

– Нет. Какие новости? – поинтересовался Том, заметив краем глаза, как напрягся Эд.

– Притчарды. Этим утром их нашли мертвыми в собственном пруду!

– Мертвыми?

– Они утонули. По крайней мере, это так выглядит. Ах, это утро было для нас действительно довольно неприятным. Ты знаешь сына Леферров, Робера?

– Боюсь, что нет.

– Он ходит в ту же школу, что и Эдуар. Короче говоря, сегодня утром Робер пришел к нам, чтобы продать лотерейные билеты, – вместе со своим другом, имени которого я не знаю, да это и не важно. Мы, конечно, купили десять билетов, чтобы порадовать мальчиков, и они ушли. Это было добрый час назад. Дом рядом с нами, как тебе известно, пустует, и они, очевидно, сразу направились к дому Притчардов, который… В общем, они примчались обратно к нам, перепуганные до смерти! Оказывается, они увидели, что дом открыт… ну, двери. Они позвонили, никто не вышел, на крыльце горел свет, и они пошли – из любопытства, понимаешь? – посмотреть на пруд, который там, за домом.

– Да, я видел его, – подтвердил Том.

– И в воде они увидели – потому что вода довольно чистая – два тела, которые… Ох, Том, это так ужасно!

– Mon Dieu![133] Они думают, что это самоубийство? Полицейские…

– Ох, да, полицейские… Конечно, они до сих пор в доме, и один даже приходил поговорить с нами. Мы сказали, что… – Аньес тяжело вздохнула. – Alors[134], что мы могли сказать, Тома? Что эти двое вели странную жизнь, включали на всю громкость музыку. Они были здесь чужими, мы никогда не обменивались с ними визитами. Хуже всего – о, nom de Dieu[135], Тома, – что это похоже на черную магию! Ужас!

– В каком смысле? – спросил Том, прекрасно понимая, что она имеет в виду.

– Под ними… в воде… полиция нашла кости, да!

– Кости? – повторил Том по-французски.

– Останки… человеческого скелета. Соседи говорят, они были упакованы. Люди ходили туда, Тома. Ну, из любопытства.

– Люди из Вильперса?

– Да. Пока полиция не огородила все место. Я не ходила, я не настолько любопытна! – Аньес рассмеялась, словно пытаясь избавиться от напряжения. – Никто не знает, что думать. Может, они сошли с ума? Или покончили с собой? Может, Притчард где-то выловил эти кости? Как теперь разобраться? Никто ведь не знает, как работали у них мозги.

– Что верно, то верно, – согласился Том. Напрашивался еще один вопрос: «Чьи это кости?» – но Аньес это не пришло в голову, а почему он должен проявлять любопытство? Главное, что, как и Аньес, он был глубоко потрясен.

– Спасибо, что рассказала, Аньес. Это действительно невероятно.

– Хорошее же мнение о Вильперсе сложится у вашего британского друга, – заметила Аньес и снова засмеялась.

– Вот именно, – подтвердил Том, улыбнувшись. Неприятная мысль только что пришла ему в голову.

– Тома… Мы все здесь, Антуан не уедет до утра понедельника. Пытаемся не вспоминать об этом кошмаре, который произошел в двух шагах от нашего дома. Как хорошо, когда можно поговорить с друзьями! Кстати, что слышно от Элоизы?

– Она уже в Париже. Звонила вчера вечером. Жду ее дома сегодня. Она ночевала у подруги, Ноэль Хасслер, в Париже.

– Я ее знаю. Предавай ей привет, ладно?

– Ну конечно.

– Если я узнаю еще что-нибудь, я тебе позвоню. Все-таки я живу практически рядом. К сожалению.

– Ха! Как я тебя понимаю! Спасибо тебе огромное, дорогая Аньес, и передавай мои наилучшие пожелания Антуану и детям!

Том повесил трубку.

– Фух!

Эд стоял в некотором отдалении, почти возле дивана.

– Это хозяйка дома, где мы выпивали вчера вечером? Аньес?

– Да, – сказал Том. Он рассказал Эду историю про мальчиков, продававших лотерейные билеты, которые решили взглянуть на пруд и обнаружили там два трупа.

Вспомнив вчерашний вечер, Эд содрогнулся.

Том пересказывал события так, словно только что о них услышал.

– Ужасно, что детям пришлось пережить такой опыт. Сколько им может быть? Около двенадцати? Причем, помнится, вода в пруду довольно прозрачная. Даже несмотря на илистое дно. И эти странные стенки…

– Стенки?

– Бортики вокруг пруда. Кажется, кто-то говорил мне, что они из цемента, хоть и не очень толстые. Но из-за травы их не видно, поэтому легко поскользнуться и упасть в воду, особенно если приходится что-то нести. Ах да, Аньес упомянула, что полиция нашла в пруду мешок с человеческими костями.

Эд молча посмотрел на Тома.

– Мне сказали, что полиция все еще там. Кто бы сомневался. – Том испустил глубокий вздох. – Думаю, надо рассказать об этом происшествии мадам Аннет.

Заглянув в кухню, он обнаружил, что она пуста. Не успел он сделать несколько шагов по коридору к комнате мадам Аннет, как она выбежала ему навстречу.

– О, месье Тома! Ужасная новость! Une catastrophe! Chez les Preechards! – Ей не терпелось рассказать новости, которыми поделились подруги. В комнате мадам Аннет был отдельный телефон, и даже с собственным телефонным номером.

– Ах, мадам! Я только что услышал эту историю от мадам Грэ. Такое потрясение! Две смерти – и так близко от нас. Я как раз хотел сообщить вам об этом ужасном событии.

Они зашли на кухню.

– Мне позвонила Мари-Луиза. А она узнала от Женевьевы. Вся деревня только об этом и говорит! Два утопленника!

– И что решили в деревне – это несчастный случай?

– В деревне думают, что они поссорились – и кто-то из них поскользнулся и упал в пруд. Вы же знаете, месье Тома, они постоянно ругались?

Том слегка замялся.

– Н-да, что-то такое слышал.

– Но эти кости на дне. – Она понизила голос до шепота. – Все это очень странно, месье Тома. И сами они были очень странными. – В устах мадам Аннет это прозвучало так, словно Притчарды прибыли в Вильперс из космоса и людские мерки к ним были неприменимы.

– Это точно, – согласился Том. – Странные – так все и говорят. Я хочу позвонить мадам Элоизе.

И опять, только Том собрался взять трубку, телефон зазвонил. Том выругался про себя от досады. Неужели полиция?

– Алло?

– Алло, Тома! Это Ноэль. Bonnes nouvelles pour vous[136], Элоиза скоро будет дома.

Элоиза должна была приехать домой примерно через четверть часа. Она поехала с молодым другом Ноэль по имени Ив, который недавно приобрел машину и хотел ее обкатать. В машине было достаточно места для багажа Элоизы, что делало поездку гораздо более комфортной, чем в поезде.

– Значит, через четверть часа! Спасибо, Ноэль! Как вы, в порядке? А Элоиза?

– У нас обеих железное здоровье покорителей самых диких земель.

– Надеюсь, скоро увидимся, Ноэль.

Они закончили разговор.

– Элоизу доставят к нам с минуты на минуту, – с улыбкой сказал он Эду и отправился к мадам Аннет, сообщить приятную новость.

Лицо экономки вспыхнуло от радости. Том не сомневался, что мысли о скором приезде Элоизы куда более полезны для ее здоровья, чем размышления о мертвецах в пруду.

– Вас устроит мясное ассорти на ланч, месье Тома? Утром я купила превосходный паштет из куриной печенки.

Том заверил ее, что при мысли о куриной печенке у него слюнки текут.

– А на ужин я сделаю турнедо[137]. Говядины как раз хватит на троих. Я так и знала, что мадам приедет сегодня вечером!

– А запеченный картофель? Вкусный запеченный картофель?

– Я могу сделать все это на гриле.

Определенно, самый приятный и вкусный способ запекания картофеля и приготовления турнедо – на гриле.

– А хороший sauce béarnaise?[138]

– Bien sûr, m’sieur[139].

Тогда она купит еще свежей стручковой фасоли и того сыра, который так любит мадам Элоиза. Мадам Аннет была на седьмом небе от счастья.

Том вернулся в гостиную, где Эд просматривал утреннюю газету.

– Все в порядке! – громогласно объявил он. – Хочешь прогуляться? – Он чувствовал такой прилив энергии, что готов был пробежать пару кругов вокруг сада или перепрыгнуть через забор.

– Прекрасная идея! Самое время размять ноги, – с готовностью согласился Эд.

– Может, мы встретим Элоизу, которая ведет эту новую машину. Или это Ив ею управляет? Как бы то ни было, скоро они появятся.

Том снова наведался на кухню, где суетилась мадам Аннет.

– Мадам, мы с месье Эдом собираемся прогуляться. Придем минут через пятнадцать.

Том направился в холл. Уже взявшись за дверную ручку, он снова вернулся к той неприятной мысли, что пришла ему в голову утром.

– В чем дело?

– Да так, ничего конкретного. Но раз уж я превратил тебя в свое доверенное лицо… – Том запустил пальцы в волосы. – Сегодня утром я вдруг подумал, что старина Притчард, чем черт не шутит, вел дневник, ну или она, что еще более вероятно. Кто-то из них вполне мог сделать запись о находке скелета, – продолжал Том, понизив голос и поглядывая на широкий дверной проем гостиной, – который потом был оставлен у меня на пороге. – Не договорив, Том распахнул дверь, словно испытывая непреодолимую потребность в свежем воздухе и солнечном свете. – Не исключено также, что Притчарды спрятали голову где-то на своем участке.

Они вышли во двор, и под ногами у них заскрипел гравий.

– Полиция, разумеется, найдет дневник и выяснит, что любимым развлечением Притчарда было преследовать меня.

Том не любил говорить кому-то о своих тревогах, которые обычно быстро развеивались. Но Эду, конечно же, можно доверять, напомнил он себе.

– Оба они были с приветом, – хмуро заметил Эд, и его голос прозвучал едва ли громче скрипа гравия. – Чего бы они там ни написали, всем понятно, что это может быть полным бредом или, по крайней мере, правдой лишь отчасти. Да и в любом случае это будет их слово против твоего, разве не так?