покойно.
Они стояли возле дивана, но никто не садился.
– Представляешь, Тома, Ноэль уже тоже знает об этой истории. Она услышала о ней в выпуске новостей по радио, который транслируется в час дня. По телевизору еще ничего не было. – Элоиза убрала с лица упавшую прядь волос. – Тома, не выпить ли нам чаю? Может, и месье Эд к нам присоединится? Ты не скажешь мадам сам? Я хочу погулять по саду.
Том обрадовался, потому что считал, что несколько минут одиночества пойдут Элоизе на пользу.
– Конечно, иди, радость моя! Я сам попрошу мадам Аннет сделать чай.
Элоиза вышла на террасу и сбежала по ступенькам в сад. Ее белые слаксы и теннисные туфли как нельзя лучше гармонировали с зеленой травой.
Том отправился на поиски мадам Аннет и не успел сказать ей, что все хотят чаю, как зазвонил телефон.
– Думаю, это наш друг из Лондона, – сказал Том мадам Аннет и через гостиную пошел к телефону.
Эда нигде не было видно.
Это действительно был Джефф, который сообщил, когда прилетает его самолет: завтра, в одиннадцать двадцать пять, рейс ВА 826.
– Билет с открытой датой, – сказал Джефф. – На всякий случай.
– Спасибо, Джефф! Жду тебя с нетерпением! Погода шепчет, но не забудь захватить свитер.
– Тебе что-нибудь привезти, Том?
– Только себя, – рассмеялся Том. – Ох! Фунт чеддера, если тебя не затруднит. В Лондоне он всегда вкуснее.
Наступило время чая. Они втроем наслаждались чаепитием в гостиной. Элоиза примостилась с чашкой в углу дивана и почти не принимала участия в беседе. Том не возражал. Он думал о шестичасовом выпуске новостей по телевизору, до которого оставалось минут двадцать, когда заметил возле оранжереи огромную фигуру Анри.
– Так-так, Анри, – проговорил Том, ставя чашку на стол. – Пойду узнаю, чего ему надо – если ему чего-то надо. Прошу простить.
– У тебя с ним назначено рандеву, Тома?
– Нет, дорогая. – Том повернулся к Эду. – Это мой внештатный садовник, добродушный великан.
Том подошел к садовнику. Как он и подозревал, Анри не собирался проводить субботний вечер за работой в саду, а просто хотел поговорить о les événements at the maison Preechard[148]. Но даже двойной суицид, как выразился Анри, не придал дополнительной живости грубоватым чертам его лица и вообще не вызвал в нем какого-то заметного напряжения.
– Да, я слышал об этом, – сказал Том. – Мадам Грэ сообщила мне по телефону. Воистину шокирующая новость.
Башмаки Анри на толстой подошве жалобно скрипнули, когда он переступил с ноги на ногу. Его огромные руки теребили длинный стебель клевера с лиловым соцветием на конце.
– И кости на дне, – произнес Анри зловещим низким голосом, словно кости каким-то образом подписали приговор Притчардам. – Кости, месье! – Стебелек в гигантских лапах качался, как маятник. – Такие странные люди – и прямо здесь, у нас под носом!
Тому никогда раньше не доводилось видеть Анри встревоженным.
– Вы думаете, – Том перевел взгляд с лужайки на Анри, – они оба действительно решили покончить с собой?
– Кто знает? – с пафосом воскликнул Анри, приподняв кустистые брови. – Может, это была какая-то диковинная игра? Они оба что-то хотели сделать, но вот что?
Значит, все туманно, усмехнулся про себя Том. Вероятно, мысли Анри отражали мыслительную работу всей деревни.
– Интересно, что скажет полиция.
– Bien sûr![149]
– А чьи это могут быть кости? Кто-нибудь знает?
– Non, месье. Кости-то старые! Ну так… alors… вы же знаете… да все знают… Пришар обшарил все каналы и реки в округе! Для чего? Для собственного удовольствия? Люди говорят, что эти кости он вытащил из канала и они с женой… ужасно ругались из-за них. – Анри посмотрел на Тома так, словно открыл ему постыдную тайну, касающуюся тех двоих.
– Ругались из-за них… – повторил Том в типично деревенской манере.
– Странно все это, месье, – покачал головой Анри.
– Oui, ah oui, – вздохнув, согласился Том, будто каждый день преподносил ему очередную загадку, с которой приходилось мириться. – Может, сегодня вечером по телевизору сообщат нам какие-нибудь новости – если им вообще есть дело до такой маленькой деревушки, как Вильперс, а? Ладно, Анри, мне пора возвращаться к жене, у нас там гость из Лондона, а завтра мы ожидаем еще одного. Наверняка вам не захочется приниматься за работу в такой час?
Анри действительно не захотелось, но он согласился выпить в оранжерее бокал вина. Том держал там пару стаканов и бутылку, пополняя запас достаточно часто, так что вино не успевало скиснуть. Стаканы были не очень чистыми, но это не помешало им выпить за здоровье друг друга.
Осушив стакан, Анри мрачно заметил:
– Хорошо, что этих двоих больше не будет в деревне. И костей тоже. Они были странными людьми.
Том торжественно кивнул в знак согласия.
– Salutations à votre femme, m’sieur[150], – сказал Анри и побрел через лужайку к калитке.
Том вернулся к своему чаю. Эд и Элоиза оживленно беседовали, и не о чем-нибудь, а о Брайтоне. Том включил телевизор. Приближалось время вечерних новостей.
– Интересно, заслужил ли Вильперс минуту славы в международных новостях, – хмыкнул он, обращаясь главным образом к Элоизе. – Или хотя бы в национальных.
– Ах да. – Элоиза послушно подняла голову.
Том передвинул телевизор в центр комнаты. Первый сюжет был о конференции в Женеве, потом начался репортаж о лодочных соревнованиях. Эд с Элоизой заскучали и снова принялись болтать по-английски.
– Началось. Смотрите, – произнес Том без особого волнения в голосе.
– Тот дом! – воскликнула Элоиза.
Все завороженно уставились на экран. Голос диктора звучал на фоне фотографии двухэтажного белого дома Притчардов. Фотография была сделана с дороги. Очевидно, фотографу не удалось подобраться ближе или он вообще успел сделать лишь один кадр, подумал Том. Закадровый голос продолжал:
– …Странное происшествие. Сегодня утром в деревне Вильперс обнаружены тела двух американцев, Дэвида и Дженис Пришар, тридцати пяти лет. Они были найдены в пруду глубиной около двух метров, расположенном на участке возле дома. Погибшие были полностью одеты. Власти считают, что смерть обоих произошла в результате несчастного случая. Свой дом месье и мадам Пришар приобрели совсем недавно…
И ни слова о костях, отметил про себя Том, когда сюжет с Притчардами подошел к концу. По удивленно приподнятым бровям Эда он понял, что тот подумал о том же самом. Вслух об этом сказала Элоиза.
– Они не упомянули… об этих костях. – Она с тревогой посмотрела на Тома. Каждый раз, когда ей приходилось говорить о костях, она страдальчески морщилась.
Том собрался с мыслями.
– Думаю, их могли увезти на экспертизу – чтобы выяснить возраст, например. Вероятно, поэтому полиция запретила о них упоминать.
– Интересно, – сказал Эд, – ты обратил внимание, как тщательно они закрыли место от посторонних? Не позволили сфотографировать даже пруд, только дом, и то издалека. Полиция бдит.
Эд намекает, что расследование продолжается, понял Том.
Зазвонил телефон, и Том встал, чтобы взять трубку. Как он и предполагал, звонила Аньес, которая тоже посмотрела выпуск новостей.
– Антуан говорит, туда им и дорога, – сказала она. – Он считает, что эти Пришары были ненормальными и, когда нашли какие-то кости, так возбудились, что от восторга сами попадали в пруд, – продолжала она, давясь от смеха.
– Хочешь поговорить с Элоизой? – спросил Том.
Она захотела.
Элоиза взяла трубку, а Том вернулся к Эду, но садиться не стал.
– Несчастный случай, – пробормотал он с задумчивым видом. – Так оно и было на самом деле!
– Верно, – подтвердил Эд.
Ни один из них даже не пытался вслушиваться в оживленную болтовню Элоизы с Аньес.
– Пойду наверх, отдохну немного, – сказал Том. – А без четверти восемь займусь углем на террасе. – Он улыбнулся. – Нас ожидает приятный вечер.
Не успел Том, в свежей рубашке и свитере поверх нее, спуститься по лестнице, как зазвонил телефон. Он подошел к телефонному аппарату в холле.
Мужской голос в трубке отрекомендовался Этьеном Ломаром, Commissaire de Police Divisionnaire[151] из Немура, что-то в этом роде, и спросил, нельзя ли зайти и поговорить с месье Рипли.
– Думаю, разговор не займет много времени, месье, – сказал офицер. – Но он имеет для нас большое значение.
– Ну конечно, – ответил Том. – Вы зайдете прямо сейчас? Прекрасно, месье.
Он понял, что полицейскому известно, где находится его дом. От Аньес Грэ Элоиза узнала, что коттедж Притчардов до сих пор кишит полицией, а у их ворот стоит пара полицейских машин. Тому захотелось немедленно предупредить Эда, но, поразмыслив, он передумал. Какой версии намерен придерживаться Том, Эду была известно, а лишний раз попадаться на глаза полиции ему не стоило. Вместо этого Том отправился на кухню, где мадам Аннет промывала салат. Он сказал, что минут через пять к ним придет офицер полиции.
– Офицер полиции? – переспросила она, не особенно удивившись, потому что это было не в ее привычках. – Хорошо, месье.
– Я приглашу его в дом. Он надолго не задержится.
Том снял с крючка за кухонной дверью любимый старый фартук, облачился в него и крепко завязал на талии. На красном переднем кармане черными буквами было выведено: «Ушел на обед»[152].
Когда Том вернулся в гостиную, Эд спускался по лестнице.
– Через минуту тут будет полицейский, – сообщил ему Том. – Наверное, кто-то доложил, что мы с Элоизой были знакомы с Притчардами, – пожал он плечами. – И потом, мы говорим по-английски, а таких здесь немного.
Раздался стук дверного молотка. Кроме молотка, у двери был звонок, и посетители могли выбирать, что им больше нравится, – Том не судил людей по их предпочтениям.