Мистические истории. Призрак и костоправ — страница 26 из 72

– Я увидел, что он приближается, и думал шагнуть навстречу, но впал в ступор – и не мог шевельнуться! Ружье у меня выхватили, а сопротивляться не нашлось сил – не знаю почему. – Он взял ружейный ствол и внимательно его осмотрел. – Я сдаюсь, Лоу. Человеческие руки на это не способны.

За ужином Флаксман Лоу неожиданно обронил:

– Похоже, недавно здесь было землетрясение.

– Откуда вы знаете? – спросила Ливи. – Ходили к карьеру?

Лоу ответил, что нет.

– Это было совсем небольшое землетрясение, такое слабое, что даже газеты не потрудились о нем упомянуть! – продолжала Ливи. – Мы не почувствовали никакого толчка и, по сути, ничего не знали о нем до тех пор, пока нам не рассказал доктор Петтерпед.

– Должно быть, случился оползень? – предположил Лоу.

Прелестные глаза Ливи широко раскрылись.

– Похоже, вам все-все известно, – удивилась она. – Да, оползень был как раз у старого карьера.

– Я хотел бы завтра осмотреть это место, – сказал Лоу.

На следующий день, когда полковник и двое приглашенных им соседей отправились к охотничьим угодьям, Флаксман Лоу в сопровождении Чаддама пошел исследовать оползень.

Они остановились на краю возвышенности. По другую сторону низины с множеством заросших камышом озер виднелся неровный красновато-бурый склон и на нем – крутой срез с обнажившимися пластами. Правее этого места находился старый карьер, а в сотне ярдов левее – одинокий дом и извилистая дорога.

Спустившись в низину, Лоу долго не покидал топкую площадку между дальним краем карьера и местом недавнего оползня. Он старательно простукивал слои молоточком, уделяя особое внимание узкой черной трещине, вокруг которой возился в сосредоточенном молчании, сопя и принюхиваясь. Наконец он позвал Чаддама.

– Вот здесь был небольшой выброс газа – редкого газа, – сказал он. – Я почти не надеялся найти его следы, но сомнений нет.

– Еще бы! – усмехнулся Чаддам. – Вы так сказали, будто сами при этом присутствовали.

– Нет, в самом деле, картина очень даже убедительная. И вы говорите, это произошло недели две назад?

– Пожалуй, чуть больше. За пару дней до моего падения в пруд.

– Нет ли в округе больных – в этом коттедже, например? – спросил Лоу, присоединившись к Чаддаму.

– С какой стати? Этот газ – он что, ядовитый? Тут живет один из служащих полковника, по имени Скалли, у него была пневмония, но он уже шел на поправку, когда случился оползень. С тех пор ему становится все хуже и хуже.

– А с ним кто-нибудь есть?

– Да, семья полковника послала за женщиной, чтобы ухаживать за ним. Скалли – очень славный парень. Я часто его навещаю.

– По-видимому, так же поступает и этот безволосый господин, – добавил Лоу.

– Нет-нет, и это самое странное. Ни Скалли, ни сиделка, которая за ним присматривает, ни разу не видели человека, соответствующего описанию Ливи. Не знаю, что и думать.

– Первое, что нужно сделать, – немедленно забрать Скалли отсюда, – решительно распорядился Лоу. – Давайте пойдем к нему.

Скалли выглядел вялым и сонным. Глядя на двух посетителей, сиделка опечаленно покачала головой:

– Он слабеет день ото дня.

– Немедленно заберите его отсюда, – повторил Лоу, когда они вышли наружу.

– Мы могли бы пригласить его в Лоу-Риддингс, но, кажется, он слишком слаб для переезда, – с сомнением ответил Чаддам.

– Мой дорогой друг, для него это единственный шанс выжить.

Члены семьи Дэймли устроили все для переезда Скалли к ним в дом при условии, что доктор Томсон из Нербери даст свое согласие. Поэтому во второй половине дня Чаддам отправился на велосипеде к врачу в Нербери, чтобы это обсудить.

– На вашем месте, Чаддам, – напутствовал его Лоу, – я постарался бы вернуться прежде, чем стемнеет.

К сожалению, доктор Томсон посещал больных и не вернулся до наступления темноты, когда перевозить Скалли было уже слишком поздно. Покинув дом врача, Чаддам поехал на станцию – узнать о посылке из библиотеки Мьюди[113]. Книги пришли; Чаддам достал пару томов, чтобы миссис Дэймли могла немедля погрузиться в чтение, но, пока он прилаживал книги ремнем к рулю велосипеда, он вдруг сообразил, что если не поедет домой по Мур-роуд, то к ужину ему не успеть.

Итак, он свернул на пустынную дорогу, которая вела через верещатник. Сумерки сгущались, постепенно переходя в ясную холодную ночь, на бледном прозрачном небе поднялась луна. Обширная вересковая пустошь, сиреневая днем, при лунном свете сделалась черной как смоль, и через нее тянулась вдаль белая лента дороги. Чаддам, вдыхая свежий ночной воздух, проворно катил по ровной поверхности, подгоняемый легким ветерком.

Вскоре он достиг ската возле коттеджа Скалли. Слева, вдалеке, где располагался карьер, чернильным пятном лежал под нависшей над ним скалой пруд. В доме было темно, и он казался еще более заброшенным, чем обычно.

Нырнув под мост, Чаддам услышал кашель и быстро оглянулся.

На железнодорожном мосту постепенно распрямлялась длинная, нескладная фигура, которую он однажды уже видел. Было нечто странно нечеловеческое в этом отчетливо различимом на фоне сравнительно светлого неба, развинченном силуэте и в скошенной набок маленькой голове, на которой торчала шапка с остроконечными ушами.

Когда Чаддам снова обернулся, то увидел, что существо на мосту взметнуло вверх длинные руки и спрыгнуло вниз на дорогу с высоты почти тридцати футов.

Тут Чаддам что было мочи нажал на педали. Теперь он понял, что свалял дурака, пустившись в путь: по его прикидкам, от дома его отделяла добрая миля. Сначала ему послышалась чья-то поступь, затем показалось, что все стихло. Твердая поверхность дороги быстро скользила под колесами; об экономии сил нечего было и думать, единственной его целью стало не сбавлять скорости.

Внезапно велосипед резко дернулся, и Чаддама выбросило на дорогу. Падая, он оглянулся и увидел крохотное бесцветное зверское лицо, покрытое от ярости потом, и оно стремительно на него надвигалось!

Чаддам вскочил на ноги и стрелой помчался вперед. Бегал он великолепно, но сейчас скорость ничего не решала, и с таким же успехом он мог состязаться с гепардом: у странного существа с ногами и руками истощенного Геркулеса, чьи костлявые колени при каждом рывке, казалось, подскакивали к жуткой физиономии, было явное преимущество. Чаддам добрался до вершины ската с тошнотворным ощущением собственного бессилия. Он уже видел вдали Лоу-Риддингс, и навстречу ему по дороге стлался слабый свет. Еще один отчаянный бросок – и он почти достиг светлой полосы, но тут чья-то рука сжала его плечо будто тисками и, казалось, вросла в тело. Чаддам бросился наугад в сторону дома. Увидел блеск дверной ручки, а через миг рухнул головой вперед на плетеный коврик в прихожей.

Очнувшись, он прежде всего спросил:

– Где Лоу?

– Разве вы с ним не встретились? – удивилась Ливи. – Я… то есть мы… беспокоились, что вы задерживаетесь, и я уже собиралась вас встречать, но мистер Лоу спустился вниз и настоял на том, что пойдет сам.

Чаддам выпрямился.

– Я должен пойти за ним.

Не успел он это проговорить, как дверь открылась, вошел Флаксман Лоу и взглянул на часы.

– Двадцать минут девятого, – сказал он. – Вы, Чаддам, припозднились.

Затем в комнате для курения Лоу рассказал о том, чему был свидетелем:

– Я видел, как Чаддам во весь дух мчался по дороге и его преследовала долговязая фигура. Преследователь протянул руку и ухватил Чаддама за плечо. Но в следующее мгновение замер, будто подстреленный. Он отступил неверными шагами, словно вот-вот рухнет, и затем, хромая, поковылял к кустарнику, как пес, упустивший добычу.

Чаддам встал и начал стягивать пиджак.

– Так или иначе, но это что-то небывалое. Посмотрите! – воскликнул он, завернув рукав рубашки над тем местом на плече, где виднелись три странные отметины. Расположены они были неровно – так могли бы располагаться следы пальцев. На коже выступали набухшие, крупные лиловые шишки продолговатой формы, каждая размером примерно с фасолину.

– Выглядит так, будто кто-то поставил вам миниатюрные медицинские банки, – заметил полковник с тревогой. – Лоу, что вы об этом скажете?

– Раз Чаддаму удалось ускользнуть живым, я могу его лишь поздравить с тем, что он благополучно пережил приключение – для Европы, безусловно, уникальное.

Полковник бросил сигару в огонь.

– На мой вкус, приключения подобного рода слишком опасны. Это существо дважды покушалось на жизнь Лейна Чаддама и, вне сомнения, напало бы на Ливи, представься ему такая возможность. Мы должны немедленно покинуть это место – или нас прикончат в наших собственных постелях!

– Не думаю, полковник, что этот загадочный гость вас снова побеспокоит, – ответил Флаксман Лоу.

– Правда? Но кто или что это за ужасное создание?

– Полагаю, это элементаль[114], дух земли, – объявил Лоу. – В данном случае это единственное отвечающее всем фактам объяснение.

– Что такое элементаль? – не унимался раздраженный полковник. – Послушайте, Лоу, если уж мне придется остаться в Лоу-Риддингс, то я надеюсь услышать от вас обоснование ваших теорий, доступное даже простому уму.

– Восточные оккультисты описывают блуждающие кланы духов земли: это злобные сущности, наделенные сознанием, которые обладают духом, отличным от души; все они враждебны человеку.

– Но откуда вам известно, что призрак на Мур-роуд – это дух земной стихии?

– Потому что между ними есть удивительное сходство. Оккультисты говорят, что, когда эти духи материализуются, они появляются в гротескной, грубой форме; во-вторых, они всегда бескровны и безволосы; в-третьих, двигаются с необыкновенной скоростью и не оставляют следов; наконец, наделены сверхъестественной силой и ловкостью. Всеми этими качествами обладало существо на Мур-роуд.

– Признаюсь, что не встречал ни одного человека, – замети