Моби Дик — страница 149 из 269

Oh, horrible vultureism of earth! from which not the mightiest whale is free.О черное воронье нашей планеты! даже величайшему из китов не спастись от вас.Nor is this the end.Но это еще не конец.Desecrated as the body is, a vengeful ghost survives and hovers over it to scare.Долго потом в оскверненном трупе живет мстительный дух и витает над ним, наводя страх.Espied by some timid man-of-war or blundering discovery-vessel from afar, when the distance obscuring the swarming fowls, nevertheless still shows the white mass floating in the sun, and the white spray heaving high against it; straightway the whale's unharming corpse, with trembling fingers is set down in the log-SHOALS, ROCKS, AND BREAKERS HEREABOUTS: BEWARE!Замеченный вдали робким военным кораблем или беспомощным судном открывателей, которые еще не видят издалека птичьих стай, но различают в лучах солнца над водой какую-то белую массу, опоясанную широким кольцом белой пены, - в тот же миг безвредный труп кита вносится дрожащими пальцами в вахтенный журнал: "Осторожно, замечены мели, рифы и буруны".And for years afterwards, perhaps, ships shun the place; leaping over it as silly sheep leap over a vacuum, because their leader originally leaped there when a stick was held.И многие годы спустя будут еще корабли страшиться этого места, перепрыгивая через него, как прыгают на ровной дорожке безмозглые овцы потому только, что в этом месте подпрыгнул их вожак, когда ему подставили палку.
There's your law of precedents; there's your utility of traditions; there's the story of your obstinate survival of old beliefs never bottomed on the earth, and now not even hovering in the air!Вот вам ваши хваленые прецеденты, вот вам польза традиций, вот вам все эти живучие предания, никаких у них нет корней в земле, они даже, как говорится, и в воздухе не висят.
There's orthodoxy!Вот она, ортодоксальность!
Thus, while in life the great whale's body may have been a real terror to his foes, in his death his ghost becomes a powerless panic to a world.Так вот и получается, что при жизни тело кита всерьез устрашает врагов, а после смерти дух его порождает в мире необычайный страх и панику.
Are you a believer in ghosts, my friend?А ты, мой друг, веришь в духов?
There are other ghosts than the Cock-Lane one, and far deeper men than Doctor Johnson who believe in them.Ведь духи есть не только на Кок-Лейн, и люди куда посерьезнее доктора Джонсона верят в их существование.
CHAPTER 70. The Sphynx.Глава LXX. СФИНКС
It should not have been omitted that previous to completely stripping the body of the leviathan, he was beheaded.Необходимо упомянуть, что еще до свежевания левиафана обезглавливают.
Now, the beheading of the Sperm Whale is a scientific anatomical feat, upon which experienced whale surgeons very much pride themselves: and not without reason.Отделение головы кашалота - это научный анатомический подвиг, которым весьма гордятся опытные китовые хирурги, и не без основания.
Consider that the whale has nothing that can properly be called a neck; on the contrary, where his head and body seem to join, there, in that very place, is the thickest part of him.Заметьте себе, что у кита нет ничего похожего на шею; напротив, в том месте, где как будто бы соединяются его голова и туловище, именно тут-то и находится самая толстая часть туши.
Remember, also, that the surgeon must operate from above, some eight or ten feet intervening between him and his subject, and that subject almost hidden in a discoloured, rolling, and oftentimes tumultuous and bursting sea.Возьмите также в соображение, что нашему хирургу приходится проводить операцию сверху, с высоты восьми, а то и десяти футов, отделяющих его от пациента, причем этот пациент почти скрыт под мутными волнами, нередко весьма сильными и норовистыми.
Bear in mind, too, that under these untoward circumstances he has to cut many feet deep in the flesh; and in that subterraneous manner, without so much as getting one single peep into the ever-contracting gash thus made, he must skilfully steer clear of all adjacent, interdicted parts, and exactly divide the spine at a critical point hard by its insertion into the skull.Учтите, кроме того, что в этих, крайне неблагоприятных, условиях он должен сделать в туше отверстие глубиной в несколько футов, и так, вслепую, как при подземных работах, не взглянув в это отверстие, готовое каждую секунду снова стянуться, он должен, искусно минуя все прилежащие запретные участки, отделить спинной хребет в той единственной точке, где тот уходит в череп.
Do you not marvel, then, at Stubb's boast, that he demanded but ten minutes to behead a sperm whale?Не достойна ли поэтому всяческого изумления Стаббова похвальба, будто он за десять минут может обезглавить любого кашалота?
When first severed, the head is dropped astern and held there by a cable till the body is stripped.Отделенная голова оставляется на тросе за кормой, пока не будет освежевано туловище.
That done, if it belong to a small whale it is hoisted on deck to be deliberately disposed of.После этого, если кит был небольшой, голову поднимают на палубу и разделывают самым тщательным образом.
But, with a full grown leviathan this is impossible; for the sperm whale's head embraces nearly one third of his entire bulk, and completely to suspend such a burden as that, even by the immense tackles of a whaler, this were as vain a thing as to attempt weighing a Dutch barn in jewellers' scales.Но с головой взрослого левиафана так распорядиться невозможно; дело в том, что голова крупного кашалота составляет чуть ли не треть его объема, и пытаться подвесить такой груз, даже на мощных талях китобойца - все равно что взвешивать голландский амбар на весах ювелира.
The Pequod's whale being decapitated and the body stripped, the head was hoisted against the ship's side-about half way out of the sea, so that it might yet in great part be buoyed up by its native element.Теперь, когда наш кит был обезглавлен и освежеван, голову подтянули к борту "Пекода", но так, чтобы она лишь до половины поднялась из воды, все еще поддерживаемая в значительной мере своей родной стихией.
And there with the strained craft steeply leaning over to it, by reason of the enormous downward drag from the lower mast-head, and every yard-arm on that side projecting like a crane over the waves; there, that blood-dripping head hung to the Pequod's waist like the giant Holofernes's from the girdle of Judith.И вот, пока корабль, напрягаясь, круто кренился на бок под страшным давлением на грот-марс, а ноки реев по всему борту, словно краны, торчали над волнами, кровоточащая эта голова висела на поясе у "Пекода", точно гигантская голова Олоферна на поясе у Юдифи.
When this last task was accomplished it was noon, and the seamen went below to their dinner.Наступил полдень, и команда ушла вниз обедать.
Silence reigned over the before tumultuous but now deserted deck.Молчание воцарилось над обезлюдевшей палубой, еще недавно такой шумной.
An intense copper calm, like a universal yellow lotus, was more and more unfolding its noiseless measureless leaves upon the sea.Глубокая бронзовая тишь, точно вселенский желтый лотос, разворачивала над морем один за другим свои бесшумные, бескрайние лепестки.
A short space elapsed, and up into this noiselessness came Ahab alone from his cabin.Прошло немного времени, и в это безмолвие из каюты поднялся одинокий Ахав.
Taking a few turns on the quarter-deck, he paused to gaze over the side, then slowly getting into the main-chains he took Stubb's long spade-still remaining there after the whale's Decapitation-and striking it into the lower part of the half-suspended mass, placed its other end crutch-wise under one arm, and so stood leaning over with eyes attentively fixed on this head.Он несколько раз прошелся взад и вперед по палубе, остановился, поглядел за борт, потом вышел на грот-руслень, поднял длинную лопату Стабба, брошенную там после того, как была отрублена китовая голова, и, вонзив ее снизу в подтянутую на тросах массу, упер свободный конец себе под мышку и так стоял, устремив на огромную голову свой внимательный взгляд.
It was a black and hooded head; and hanging there in the midst of so intense a calm, it seemed the Sphynx's in the desert.Г олова была черная и крутоверхая; едва покачиваясь среди полного затишья, она казалась головой Сфинкса в пустыне.
"Speak, thou vast and venerable head," muttered Ahab, "which, though ungarnished with a beard, yet here and there lookest hoary with mosses; speak, mighty head, and tell us the secret thing that is in thee."Говори же, о громадная и почтенная голова, -тихо произнес Ахав, - ты, что кажешься косматой, хоть и без бороды, потому что ты увешана водорослями; говори, огромная голова, и поведай нам сокрытую в тебе тайну.
Of all divers, thou hast dived the deepest.Ты ныряла глубже всех ныряльщиков.
That head upon which the upper sun now gleams, has moved amid this world's foundations.Эта голова, на которую светит сейчас солнце с неба, двигалась среди глубинных устоев мира.
Where unrecorded names and navies rust, and untold hopes and anchors rot; where in her murderous hold this frigate earth is ballasted with bones of millions of the drowned; there, in that awful water-land, there was thy most familiar home.