How obvious is it, too, that this necessity for the whale's rising exposes him to all the fatal hazards of the chase. | И сколь очевидно при этом, что именно необходимость регулярно показываться на поверхности подвергает кита смертельным опасностям охоты. |
For not by hook or by net could this vast leviathan be caught, when sailing a thousand fathoms beneath the sunlight. | Ибо ни крюк, ни сеть не могут изловить левиафана, когда тот плавает в тысячесаженной дали от солнечного света. |
Not so much thy skill, then, O hunter, as the great necessities that strike the victory to thee! | Так что победу тебе приносит не столько твое искусство, о китобой, сколько сама жестокая необходимость. |
In man, breathing is incessantly going on-one breath only serving for two or three pulsations; so that whatever other business he has to attend to, waking or sleeping, breathe he must, or die he will. | У человека дыхание совершается непрерывно -один вдох обслуживает лишь два-три удара сердца; так что какие бы дела и заботы его ни одолевали, спит ли он или бодрствует, все равно ему приходится дышать, иначе его ждет неизбежная гибель. |
But the Sperm Whale only breathes about one seventh or Sunday of his time. | А кашалот дышит только одну седьмую срока своей жизни - лишь воскресенье своей жизненной недели. |
It has been said that the whale only breathes through his spout-hole; if it could truthfully be added that his spouts are mixed with water, then I opine we should be furnished with the reason why his sense of smell seems obliterated in him; for the only thing about him that at all answers to his nose is that identical spout-hole; and being so clogged with two elements, it could not be expected to have the power of smelling. | Выше уже говорилось, что кит дышит только через дыхало; если теперь в полном соответствии с истиной прибавить, что выдыхаемый им воздух смешан с водой, тогда, на мой взгляд, мы получим удовлетворительное объяснение тому факту, что у кита потеряно обоняние; ведь единственное, что хоть отдаленно напоминает у кита нос, это именно дыхало; а оно до такой степени забито у него этими двумя стихиями, что нечего и ожидать в нем чувствительности к запахам. |
But owing to the mystery of the spout-whether it be water or whether it be vapour-no absolute certainty can as yet be arrived at on this head. | Но вот что касается самой загадки китового фонтана - состоит ли он из воды или же из пара, -по этому вопросу полной ясности еще получить не удалось. |
Sure it is, nevertheless, that the Sperm Whale has no proper olfactories. | Определенно можно утверждать только, что органов обоняния у кашалота нет. |
But what does he want of them? | Да и зачем они ему? |
No roses, no violets, no Cologne-water in the sea. | В море нет ни роз, ни фиалок, ни туалетной воды. |
Furthermore, as his windpipe solely opens into the tube of his spouting canal, and as that long canal-like the grand Erie Canal-is furnished with a sort of locks (that open and shut) for the downward retention of air or the upward exclusion of water, therefore the whale has no voice; unless you insult him by saying, that when he so strangely rumbles, he talks through his nose. | Далее. Поскольку дыхательное горло соединено у него с каналом дыхала и поскольку этот длинный канал - наподобие великого канала Эри - имеет целый ряд шлюзов (открывающихся и закрывающихся), для того чтобы задерживать поступающий снизу воздух или отключать напирающую сверху воду, - в силу всего этого голоса у кита нет; если, конечно, не прибегать к оскорбительному для него предположению, будто, испуская свое странное гудение, он просто говорит в нос. |
But then again, what has the whale to say? | Но опять же, о чем киту разговаривать? |