Моби Дик — страница 177 из 269

С анатомической точки зрения существование этого лабиринта - непреложный факт, а в том, что основанная на нем теория вполне состоятельна и правильна, убеждает меня иначе совершенно необъяснимая привычка китов во что бы то ни стало отрабатывать все свои фонтаны, как говорят китобои.This is what I mean.Я имею в виду следующее.If unmolested, upon rising to the surface, the Sperm Whale will continue there for a period of time exactly uniform with all his other unmolested risings.Непотревоженный кашалот, поднявшись на поверхность, остается там всегда и неизменно один и тот же всегда одинаковый отрезок времени.Say he stays eleven minutes, and jets seventy times, that is, respires seventy breaths; then whenever he rises again, he will be sure to have his seventy breaths over again, to a minute.Скажем, например, он проводит на поверхности одиннадцать минут и выпускает за этот срок семьдесят фонтанов, то есть делает семьдесят вдохов и выдохов; и значит, когда бы он ни поднялся снова, он обязательно сделает те же семьдесят вдохов и пробудет на поверхности ровно столько же времени, минута в минуту.Now, if after he fetches a few breaths you alarm him, so that he sounds, he will be always dodging up again to make good his regular allowance of air.Если же вы вспугнете его - не успеет он еще вдохнуть раз-другой - и он поспешно уйдет в глубину, он обязательно снова всплывет на поверхность, чтобы восполнить образовавшийся недостаток воздуха.And not till those seventy breaths are told, will he finally go down to stay out his full term below.И пока он не сделает все свои семьдесят вдохов и выдохов, он не уйдет под воду на полный срок.Remark, however, that in different individuals these rates are different; but in any one they are alike.Заметим, однако, что для разных индивидуумов все эти цифры различны; но для любого одного индивидуума они одинаковы и неизменны.Now, why should the whale thus insist upon having his spoutings out, unless it be to replenish his reservoir of air, ere descending for good?Так почему бы кит стал стремиться во что бы то ни стало отработать все свои фонтаны, если бы ему не нужно было заново наполнить резервуар воздуха прежде окончательного погружения?
How obvious is it, too, that this necessity for the whale's rising exposes him to all the fatal hazards of the chase.И сколь очевидно при этом, что именно необходимость регулярно показываться на поверхности подвергает кита смертельным опасностям охоты.
For not by hook or by net could this vast leviathan be caught, when sailing a thousand fathoms beneath the sunlight.Ибо ни крюк, ни сеть не могут изловить левиафана, когда тот плавает в тысячесаженной дали от солнечного света.
Not so much thy skill, then, O hunter, as the great necessities that strike the victory to thee!Так что победу тебе приносит не столько твое искусство, о китобой, сколько сама жестокая необходимость.
In man, breathing is incessantly going on-one breath only serving for two or three pulsations; so that whatever other business he has to attend to, waking or sleeping, breathe he must, or die he will.У человека дыхание совершается непрерывно -один вдох обслуживает лишь два-три удара сердца; так что какие бы дела и заботы его ни одолевали, спит ли он или бодрствует, все равно ему приходится дышать, иначе его ждет неизбежная гибель.
But the Sperm Whale only breathes about one seventh or Sunday of his time.А кашалот дышит только одну седьмую срока своей жизни - лишь воскресенье своей жизненной недели.
It has been said that the whale only breathes through his spout-hole; if it could truthfully be added that his spouts are mixed with water, then I opine we should be furnished with the reason why his sense of smell seems obliterated in him; for the only thing about him that at all answers to his nose is that identical spout-hole; and being so clogged with two elements, it could not be expected to have the power of smelling.Выше уже говорилось, что кит дышит только через дыхало; если теперь в полном соответствии с истиной прибавить, что выдыхаемый им воздух смешан с водой, тогда, на мой взгляд, мы получим удовлетворительное объяснение тому факту, что у кита потеряно обоняние; ведь единственное, что хоть отдаленно напоминает у кита нос, это именно дыхало; а оно до такой степени забито у него этими двумя стихиями, что нечего и ожидать в нем чувствительности к запахам.
But owing to the mystery of the spout-whether it be water or whether it be vapour-no absolute certainty can as yet be arrived at on this head.Но вот что касается самой загадки китового фонтана - состоит ли он из воды или же из пара, -по этому вопросу полной ясности еще получить не удалось.
Sure it is, nevertheless, that the Sperm Whale has no proper olfactories.Определенно можно утверждать только, что органов обоняния у кашалота нет.
But what does he want of them?Да и зачем они ему?
No roses, no violets, no Cologne-water in the sea.В море нет ни роз, ни фиалок, ни туалетной воды.
Furthermore, as his windpipe solely opens into the tube of his spouting canal, and as that long canal-like the grand Erie Canal-is furnished with a sort of locks (that open and shut) for the downward retention of air or the upward exclusion of water, therefore the whale has no voice; unless you insult him by saying, that when he so strangely rumbles, he talks through his nose.Далее. Поскольку дыхательное горло соединено у него с каналом дыхала и поскольку этот длинный канал - наподобие великого канала Эри - имеет целый ряд шлюзов (открывающихся и закрывающихся), для того чтобы задерживать поступающий снизу воздух или отключать напирающую сверху воду, - в силу всего этого голоса у кита нет; если, конечно, не прибегать к оскорбительному для него предположению, будто, испуская свое странное гудение, он просто говорит в нос.
But then again, what has the whale to say?Но опять же, о чем киту разговаривать?
Seldom have I known any profound being that had anything to say to this world, unless forced to stammer out something by way of getting a living.Редко случалось мне встречать обитателя глубин, у которого было бы что сказать миру, разве только приходится ему бормотать что-нибудь невнятное, чтобы заработать на кусок хлеба.
Oh! happy that the world is such an excellent listener!Еще слава богу, что этот мир готов так терпеливо слушать!
Now, the spouting canal of the Sperm Whale, chiefly intended as it is for the conveyance of air, and for several feet laid along, horizontally, just beneath the upper surface of his head, and a little to one side; this curious canal is very much like a gas-pipe laid down in a city on one side of a street.Дыхательный канал кашалота, предназначенный по преимуществу для проведения воздуха, расположен горизонтально, он тянется на несколько футов вдоль головы у самой поверхности, но не посредине, а чуть к одному боку; удивительный этот канал очень сильно напоминает трубу газопровода, уложенную по одной стороне городской улицы.
But the question returns whether this gas-pipe is also a water-pipe; in other words, whether the spout of the Sperm Whale is the mere vapour of the exhaled breath, or whether that exhaled breath is mixed with water taken in at the mouth, and discharged through the spiracle.Но тут вновь возникает вопрос, является ли этот газопровод в то же время и водопроводом; иначе говоря, является ли фонтан кашалота просто паром от его дыхания, или же выдыхаемый воздух смешивается у него с водою, которую он вбирает через рот и выливает через дыхало.
It is certain that the mouth indirectly communicates with the spouting canal; but it cannot be proved that this is for the purpose of discharging water through the spiracle.Установлено, что рот кита косвенным образом сообщается с дыхалом, но доказать, что эта связь служит для выпускания воды, невозможно.
Because the greatest necessity for so doing would seem to be, when in feeding he accidentally takes in water.Ведь, казалось бы, киту больше всего нужно бывает выпускать воду во время кормления, когда он вбирает ее вместе с пищей.
But the Sperm Whale's food is far beneath the surface, and there he cannot spout even if he would.Но пища кашалота находится глубоко на дне морском и оттуда он даже при всем желании не смог бы пускать фонтаны.
Besides, if you regard him very closely, and time him with your watch, you will find that when unmolested, there is an undeviating rhyme between the periods of his jets and the ordinary periods of respiration.К тому же, если вы внимательно к нему присмотритесь и с часами в руках проследите за его поведением, вы увидите, что у непотревоженного кашалота существует твердое соответствие между частотой фонтанирования и нормальной частотой дыхания.
But why pester one with all this reasoning on the subject?Но к чему все эти мудрствования и разглагольствования?
Speak out!Выскажись прямо!
You have seen him spout; then declare what the spout is; can you not tell water from air?Ты видел китовые фонтаны, вот и скажи нам, из чего они состоят; разве ты не можешь отличить воду от воздуха?
My dear sir, in this world it is not so easy to settle these plain things.