Моби Дик — страница 66 из 269

It is some systematized exhibition of the whale in his broad genera, that I would now fain put before you.Я имею в виду подробную систематизацию всех родов китообразных, которую мне бы очень хотелось здесь привести.Yet is it no easy task.Но это задача нелегкая.The classification of the constituents of a chaos, nothing less is here essayed.Она равносильна попытке классифицировать составляющие мирового хаоса.Listen to what the best and latest authorities have laid down.Вот что говорят по этому поводу величайшие новейшие авторитеты."No branch of Zoology is so much involved as that which is entitled Cetology," says Captain Scoresby, A.D. 1820."Ни одна отрасль зоологии не является столь запутанной, как та, что именуется цетологией", -пишет капитан Скорсби, 1820 г. н. э."It is not my intention, were it in my power, to enter into the inquiry as to the true method of dividing the cetacea into groups and families...."В мои намерения не входит - даже если б это было мне под силу - исследование истинных способов деления китообразных на классы и семейства.Utter confusion exists among the historians of this animal" (sperm whale), says Surgeon Beale, A.D. 1839.У специалистов по этому вопросу нет ни малейшего взаимопонимания", - утверждает судовой врач Бийл, 1839 г. н. э."Unfitness to pursue our research in the unfathomable waters.""Неприспособленность к проведению исследований на больших глубинах"."Impenetrable veil covering our knowledge of the cetacea.""Непроницаемые покровы, препятствующие нашему изучению китообразных"."A field strewn with thorns.""Поле, усеянное шипами"."All these incomplete indications but serve to torture us naturalists.""Все эти неполные данные способны только терзать душу натуралиста".Thus speak of the whale, the great Cuvier, and John Hunter, and Lesson, those lights of zoology and anatomy.Так отзываются о ките великий Кювье, Джон Хантер и Лессон, эти светила зоологии и анатомии.Nevertheless, though of real knowledge there be little, yet of books there are a plenty; and so in some small degree, with cetology, or the science of whales.Но хотя истинное знание ничтожно, количество книг велико. Так во всем, так и в цетологии, или науке о китах.Many are the men, small and great, old and new, landsmen and seamen, who have at large or in little, written of the whale.Много было людей: великих и малых, древних и современных, моряков и неморяков, которые подробно ли, мельком ли, но писали о китах.
Run over a few:-The Authors of the Bible; Aristotle; Pliny; Aldrovandi; Sir Thomas Browne; Gesner; Ray; Linnaeus; Rondeletius; Willoughby; Green; Artedi; Sibbald; Brisson; Marten; Lacepede; Bonneterre; Desmarest; Baron Cuvier; Frederick Cuvier; John Hunter; Owen; Scoresby; Beale; Bennett; J.Пробегите глазами лишь некоторые имена: авторы Библии; Аристотель; Плиний; Альдрованди; сэр Томас Браун; Джеснер; Рэй; Линней; Ронделециус; Уиллоуби; Грин; Артеди; Сиббальд; Бриссон; Мартен; Ласепэд; Боннетерр; Демарэ; барон Кювье; Фредерик Кювье; Джон Хантер; Оуэн; Скорсби; Бийл; Беннет; Дж.
Ross Browne; the Author of Miriam Coffin; Olmstead; and the Rev. T. Cheever.Росс Браун; автор "Мириам Коффин"; Олмстед и преподобный Т. Чивер.
But to what ultimate generalizing purpose all these have written, the above cited extracts will show.Но к чему сводятся обобщающие результаты всех этих трудов, мы видели по вышеприведенным отрывкам.
Of the names in this list of whale authors, only those following Owen ever saw living whales; and but one of them was a real professional harpooneer and whaleman.Из всех перечисленных здесь авторов лишь те, что следуют после Оуэна, видели живых китов своими глазами; и только один из них был настоящим китоловом и гарпунером-профессионалом.
I mean Captain Scoresby.Я имею в виду капитана Скорсби.
On the separate subject of the Greenland or right-whale, he is the best existing authority.По частным вопросам, связанным с гренландским, или настоящим, китом, он является самым крупным существующим авторитетом.
But Scoresby knew nothing and says nothing of the great sperm whale, compared with which the Greenland whale is almost unworthy mentioning.Но Скорсби ничего не знал и ничего не писал о великом спермацетовом ките, в сравнении с которым гренландский кит просто недостоин упоминания.
And here be it said, that the Greenland whale is an usurper upon the throne of the seas.Да будет здесь сказано, что гренландский кит -это узурпатор на троне морей.
He is not even by any means the largest of the whales.Он даже не самый крупный из китов.
Yet, owing to the long priority of his claims, and the profound ignorance which, till some seventy years back, invested the then fabulous or utterly unknown sperm-whale, and which ignorance to this present day still reigns in all but some few scientific retreats and whale-ports; this usurpation has been every way complete.Однако в силу старинного права первенства в притязаниях, а также благодаря полнейшему людскому неведению, которое еще каких-нибудь семьдесят лет тому назад окутывало мифического или же совершенно неизвестного тогда спермацетового кита-кашалота, каковое неведение и по сей день еще царит во всем мире, за исключением кельи иного ученого и отдельных промысловых портов, узурпация эта была во всех отношениях полной.
Reference to nearly all the leviathanic allusions in the great poets of past days, will satisfy you that the Greenland whale, without one rival, was to them the monarch of the seas.Достаточно просмотреть те места у великих поэтов прошлого, где упоминаются левиафаны, и станет ясно, что для них, не имея соперников, царил в океанах один гренландский кит.
But the time has at last come for a new proclamation.Но вот наконец настало время объявить новость.
This is Charing Cross; hear ye! good people all,-the Greenland whale is deposed,-the great sperm whale now reigneth!Мы - на Черинг-кроссе: слушайте, слушайте, люди добрые, гренландский кит свергнут, ныне царствует кашалот!
There are only two books in being which at all pretend to put the living sperm whale before you, and at the same time, in the remotest degree succeed in the attempt.Существуют только две книги, где делаются попытки изобразить живого кашалота, и притом попытки хотя бы в отдаленнейшей степени успешные.
Those books are Beale's and Bennett's; both in their time surgeons to English South-Sea whale-ships, and both exact and reliable men.Это книги Бийла и Беннета, которые оба в свое время плавали судовыми врачами на английских китобойцах по Южным морям и оба являются людьми положительными и добросовестными.
The original matter touching the sperm whale to be found in their volumes is necessarily small; but so far as it goes, it is of excellent quality, though mostly confined to scientific description.Вполне естественно, что труды их содержат не так уж много оригинальных данных о спермацетовом ките, однако тот материал, что там есть, превосходен, хотя и сводится по преимуществу только к научному описанию.
As yet, however, the sperm whale, scientific or poetic, lives not complete in any literature.Тем не менее еще и по сей день кашалот ни в научной, ни в художественной литературе не получил всестороннего освещения.
Far above all other hunted whales, his is an unwritten life.Биография его в значительно большей мере, чем у других китов, все еще остается ненаписанной.
Now the various species of whales need some sort of popular comprehensive classification, if only an easy outline one for the present, hereafter to be filled in all its departments by subsequent laborers.Различные виды китов необходимо подвергнуть доступной, наглядной классификации, на первых порах хотя бы в черновой схеме, которую последующие труды смогли бы заполнить по частям.
As no better man advances to take this matter in hand, I hereupon offer my own poor endeavors.И поскольку никто из более достойных не берется за это дело, я предлагаю читателю свои собственные жалкие услуги.
I promise nothing complete; because any human thing supposed to be complete, must for that very reason infallibly be faulty.Ничего законченного я не обещаю, потому что всякое дело рук человеческих, объявленное законченным, тем самым уже является делом гиблым.
I shall not pretend to a minute anatomical description of the various species, or-in this place at least-to much of any description.Не берусь я и за детальные анатомические сопоставления различных видов, а также - по крайней мере в этом месте - и вообще за подробные описания.
My object here is simply to project the draught of a systematization of cetology.Моя цель - просто набросать здесь проект систематики китообразных.
I am the architect, not the builder.Я архитектор, а не строитель.
But it is a ponderous task; no ordinary letter-sorter in the Post-Office is equal to it.Но это - грандиозная задача; простому сортировщику писем в почтовой конторе она не по плечу.