*Why this book of whales is not denominated the Quarto is very plain. Because, while the whales of this order, though smaller than those of the former order, nevertheless retain a proportionate likeness to them in figure, yet the bookbinder's Quarto volume in its dimensioned form does not preserve the shape of the Folio volume, but the Octavo volume does. BOOK II. (octavo), CHAPTER I. (GRAMPUS).-Though this fish, whose loud sonorous breathing, or rather blowing, has furnished a proverb to landsmen, is so well known a denizen of the deep, yet is he not popularly classed among whales. | КНИГА II (in Octavo). Г л а в а I (Серый дельфин). Несмотря на то что эта рыба, чье громкое, звучное дыхание, вернее, пыхтение, вошло на суше даже в поговорку, широко известна как обитатель глубин, тем не менее в народе ее обычно китом не считают. |
But possessing all the grand distinctive features of the leviathan, most naturalists have recognised him for one. | Но поскольку она обладает всеми основными отличительными чертами левиафанов, большинство натуралистов включают ее в их число. |
He is of moderate octavo size, varying from fifteen to twenty-five feet in length, and of corresponding dimensions round the waist. | Она отличается умеренными размерами in Octavo, варьирующимися между пятнадцатью и двадцатью пятью футами в длину и соответствующими объемами талии. |
He swims in herds; he is never regularly hunted, though his oil is considerable in quantity, and pretty good for light. | Плавает стадами; специальным объектом охоты никогда не была, хотя у нее довольно много жиру, вполне пригодного для освещения. |
By some fishermen his approach is regarded as premonitory of the advance of the great sperm whale. | Некоторые китобои считают серых дельфинов предвестниками приближения великого кашалота. |
BOOK II. (OCTAVO), CHAPTER II. (BLACK FISH).-I give the popular fishermen's names for all these fish, for generally they are the best. | КНИГА II (in Octavo). Г л а в а II (Черный дельфин). Я повсеместно пользуюсь для китов названиями, под кото- |
Where any name happens to be vague or inexpressive, I shall say so, and suggest another. | ------------------ (1) Причина, по которой этакнига не обозначена как in Quarto, очевидна. Дело в том, что относящиеся сюда киты хотя и не так крупны, как киты предыдущего раздела, все же сохраняют в своем теле пропорциональное им подобие, тогда как у переплетчиков том in Quarto в отличие от томов in Octavo при меньших размерах разнится от томов in Folio также и по форме. - Примеч. автора. рыми те известны среди рыбаков и китоловов, потому что в целом считаю эти имена наиболее подходящими. В тех же случаях, когда название окажется расплывчатым и невыразительным, я отмечу это и предложу свой вариант. |
I do so now, touching the Black Fish, so-called, because blackness is the rule among almost all whales. | Так, например, обстоит дело с черным дельфином, поскольку черный цвет, как правило, характерен для всех китообразных. |
So, call him the Hyena Whale, if you please. | Так что можете в данном случае пользоваться названием "кит-гиена", если оно вас устраивает. |
His voracity is well known, and from the circumstance that the inner angles of his lips are curved upwards, he carries an everlasting Mephistophelean grin on his face. | Прожорливость кита-гиены широко известна, а тому обстоятельству, что углы его рта загнуты кверху, он обязан своей непреходящей мефистофельской усмешкой. |
This whale averages some sixteen or eighteen feet in length. | Этот кит достигает в среднем шестнадцати -восемнадцати футов в длину. |
He is found in almost all latitudes. | Встречается почти под всеми широтами. |
He has a peculiar way of showing his dorsal hooked fin in swimming, which looks something like a Roman nose. | Плывя, он каким-то особым образом выставляет из воды крючковатый спинной плавник, чем-то напоминающий римский нос. |
When not more profitably employed, the sperm whale hunters sometimes capture the Hyena whale, to keep up the supply of cheap oil for domestic employment-as some frugal housekeepers, in the absence of company, and quite alone by themselves, burn unsavory tallow instead of odorous wax. | Когда ничего более выгодного под рукой нет, китоловы бьют иногда и кита-гиену, чтобы пополнить запасы дешевого жира для домашних нужд - ведь некоторые экономные хозяева жгут у себя дома, когда нет гостей, вместо ароматного воска вонючие сальные свечи. |
Though their blubber is very thin, some of these whales will yield you upwards of thirty gallons of oil. | Несмотря на незначительную толщину жирового слоя, эти киты дают иногда до тридцати галлонов ворвани. |
BOOK II. (OCTAVO), CHAPTER III. (NARWHALE), that is, NOSTRIL WHALE.-Another instance of a curiously named whale, so named I suppose from his peculiar horn being originally mistaken for a peaked nose. | КНИГА II (in Octavo). Г л а в а III (Нарвал, иначе говоря, Носатый кит). Еще один любопытный пример неподходящего названия, своим происхождением, вероятно, обязанного своеобразному рогу, который прежде принимали за длинный, острый нос. |
The creature is some sixteen feet in length, while its horn averages five feet, though some exceed ten, and even attain to fifteen feet. | Это животное имеет в длину около шестнадцати футов, а рог его в среднем насчитывает футов пять, хотя в отдельных случаях достигает десяти и даже пятнадцати футов. |
Strictly speaking, this horn is but a lengthened tusk, growing out from the jaw in a line a little depressed from the horizontal. | Строго говоря, это не рог, а удлиненный клык, торчащий у него из пасти в направлении, слегка отклоняющемся от горизонтального. |
But it is only found on the sinister side, which has an ill effect, giving its owner something analogous to the aspect of a clumsy left-handed man. | Но он растет только с левой стороны, а это придает его владельцу какой-то зловещий облик и некоторое сходство с неуклюжим левшой. |
What precise purpose this ivory horn or lance answers, it would be hard to say. | Каково непосредственное назначение этого белого рога, этой костяной остроги, - трудно сказать. |
It does not seem to be used like the blade of the sword-fish and bill-fish; though some sailors tell me that the Narwhale employs it for a rake in turning over the bottom of the sea for food. | Нарвал не пользуется им в тех целях, в каких употребляют свои острые носы меч-рыба и рыба-игла; правда, некоторые мореплаватели считают, что рог у нарвала вместо граблей, чтобы взрывать им морское дно в поисках пищи. |
Charley Coffin said it was used for an ice-piercer; for the Narwhale, rising to the surface of the Polar Sea, and finding it sheeted with ice, thrusts his horn up, and so breaks through. | А вот Чарли Коффин утверждал, что рог служит нарвалу для взламывания льда: когда нарвал, всплывая на поверхность в полярных морях, обнаруживает, что море затянуто льдом, он протыкает его своим рогом и так пробивается на воздух. |
But you cannot prove either of these surmises to be correct. | Но правильность этих предположений доказать невозможно. |
My own opinion is, that however this one-sided horn may really be used by the Narwhale-however that may be-it would certainly be very convenient to him for a folder in reading pamphlets. | Я же лично полагаю, что, каково бы ни было фактическое назначение этого одностороннего нарвальего рога, в любом случае, он мог бы служить нарвалу отличным ножом для разрезания памфлетов, Насколько я знаю, нарвала называют также клыкастым китом, рогатым китом и китом-единорогом. |
The Narwhale I have heard called the Tusked whale, the Horned whale, and the Unicorn whale. He is certainly a curious example of the Unicornism to be found in almost every kingdom of animated nature. | Он, безусловно, является еще одним любопытным примером единорожия, которое встречается почти во всех областях животного царства. |
From certain cloistered old authors I have gathered that this same sea-unicorn's horn was in ancient days regarded as the great antidote against poison, and as such, preparations of it brought immense prices. | У старинных авторов-монахов я читал, что рог этого самого морского единорога считался в те времена великим противоядием от любой отравы, и потому изготовление снадобий из него приносило немалые доходы. |