Моби Дик — страница 85 из 269

Выплакала свои глазки? Или же угощает винцом возвратившихся из плавания гарпунеров и веселится, что твой вымпел на ветру? Вот и я тоже веселюсь - трала-ла! Ха-ха-ха!Oh- We'll drink to-night with hearts as light, To love, as gay and fleeting As bubbles that swim, on the beaker's brim, And break on the lips while meeting.Эх!.. Эх, с веселой душой, ну-ка, выпьем с тобой За радость любви быстролетной, Как вина глоток, как вон тот пузырек, Что в кубке всплывает - и лопнет.A brave stave that-who calls?Славный куплет! Кто там зовет меня?Mr. Starbuck?Мистер Старбек?Aye, aye, sir-(ASIDE) he's my superior, he has his too, if I'm not mistaken.-Aye, aye, sir, just through with this job-coming.Слушаюсь, сэр! (в сторону): Он мое начальство, но и над ним, если не ошибаюсь, тоже кое-кто есть. Иду, сэр, вот сейчас только еще разок подтяну - вот и все - иду, сэр!CHAPTER 40. Midnight, Forecastle. HARPOONEERS AND SAILORS. (FORESAIL RISES AND DISCOVERS THE WATCH STANDING, LOUNGING, LEANING, AND LYING IN VARIOUS ATTITUDES, ALL SINGING IN CHORUS.)Глава XL. ПОЛНОЧЬ НА БАКЕ Гарпунеры и матросы. (Поднимается фок, и теперь видна ночная вахта - на баке в самых различных позах стоят, сидят, лежат люди; все хором поют.)Farewell and adieu to you, Spanish ladies!Прощайте, красотки-испанки!Farewell and adieu to you, ladies of Spain!Прощайте, испанки, навсегда!Our captain's commanded.-Капитан дал приказ...1ST NANTUCKET SAILOR.1-й матрос с Нантакета.Oh, boys, don't be sentimental; it's bad for the digestion!Эй, ребята, что это вы тоску наводите? Только животы расстраиваете.Take a tonic, follow me! (SINGS, AND ALL FOLLOW)Ну-ка, подтягивайте для бодрости! (Поет и все подхватывают.)Our captain stood upon the deck, A spy-glass in his hand, A viewing of those gallant whales That blew at every strand.Глядит со шканцев капитан В подзорную трубу, А в море кит пустил фонтан - Благословим судьбу!Oh, your tubs in your boats, my boys, And by your braces stand, And we'll have one of those fine whales, Hand, boys, over hand!Спускай вельботы поскорей, Дружней гребите, люди! Добычей нам монарх морей Всенепременно будет!So, be cheery, my lads! may your hearts never fail! While the bold harpooner is striking the whale!Веселей, молодцы! Подналяжем - Эхой! Укокошил кита наш гарпунщик лихой!MATE'S VOICE FROM THE QUARTER-DECK.Голос старшего помощника со шканцев.Eight bells there, forward!Эй, на баке! Пробить восемь склянок!2ND NANTUCKET SAILOR.2-й матрос с Нантакета.Avast the chorus!Помолчите, вы!Eight bells there! d'ye hear, bell-boy?Восемь склянок; слышишь, малый?
Strike the bell eight, thou Pip! thou blackling! and let me call the watch.Эй, Пип, пробей-ка восемь раз в свой колокол, черномазый! А я пойду подыму подвахтенных.
I've the sort of mouth for that-the hogshead mouth.У меня для такого дела глотка как раз подходящая. Как гаркну - что твоя пушка!
So, so, (THRUSTS HIS HEAD DOWN THE SCUTTLE,) Star-bo-l-e-e-n-s, a-h-o-y!Ну-ка, ну-ка (просовывает голову в люк). Первая вахта! Эхой, ребята!
Eight bells there below!Восемь склянок пробили!
Tumble up!По-ды-майсь!
DUTCH SAILOR.Матрос голландец.
Grand snoozing to-night, maty; fat night for that.Ну и здоровы же они сегодня спать, приятель.
I mark this in our old Mogul's wine; it's quite as deadening to some as filliping to others.Это все вино старого Могола, я так считаю. Одних оно насмерть глушит, другим жару поддает.
We sing; they sleep-aye, lie down there, like ground-tier butts.Мы вот поем; а они спят, да еще как! Завалились, чисто колоды.
At 'em again!Ну-ка, угости их еще разок!
There, take this copper-pump, and hail 'em through it.Вот тебе брандспойт - кричи в него.
Tell 'em to avast dreaming of their lasses.Им красотки снятся, вот расставаться и неохота.
Tell 'em it's the resurrection; they must kiss their last, and come to judgment.Крикни, что пора воскреснуть; пусть поцелуются напоследок и являются на Страшный Суд.
That's the way-THAT'S it; thy throat ain't spoiled with eating Amsterdam butter.Ну-ка, ну-ка. Вот это так гаркнул! Да-а, у тебя глотка амстердамским маслом не испорчена.
FRENCH SAILOR.Матрос француз.
Hist, boys! let's have a jig or two before we ride to anchor in Blanket Bay.Знаете что, ребята? Давайте-ка спляшем с вами джигу, прежде чем бросать якорь в Постельной Гавани.
What say ye?Согласны?
There comes the other watch.А вот и новая вахта.
Stand by all legs!Становитесь-ка все!
Pip! little Pip! hurrah with your tambourine!Пип! Малый! Тащи сюда свой тамбурин!
PIP. (SULKY AND SLEEPY) Don't know where it is.Пип (недовольный и сонный). Да не знаю я, куда он делся.
FRENCH SAILOR.Матрос француз.
Beat thy belly, then, and wag thy ears.Ну так колоти в свое брюхо да хлопай ушами!
Jig it, men, I say; merry's the word; hurrah!Спляшем, братцы! Повеселимся вволю! Ур-ра!
Damn me, won't you dance?Черт меня подери, кто не хочет с нами плясать?
Form, now, Indian-file, and gallop into the double-shuffle?Давай, ребята, становись гуськом, скачи да притопывай!
Throw yourselves!Выше ноги!
Legs! legs!Шевелись!
ICELAND SAILOR.Матрос исландец.
I don't like your floor, maty; it's too springy to my taste.Мне, брат, такой пол не подходит; он под ногой поддается.
I'm used to ice-floors. I'm sorry to throw cold water on the subject; but excuse me.Ты уж меня извини, что я тебя расхолаживаю, только я привык танцевать на льду.
MALTESE SAILOR.Матрос мальтиец.
Me too; where's your girls?И меня, брат, уволь. Какая же пляска без девушек?
Who but a fool would take his left hand by his right, and say to himself, how d'ye do?Только последний дурак станет пожимать себе правой рукой левую и приговаривать:
Partners!"Здравствуйте".
I must have partners!Нет, мне так подавай девушек!
SICILIAN SAILOR.Матрос сицилиец.
Aye; girls and a green!-then I'll hop with ye; yea, turn grasshopper!Вот-вот. Девушек! И чтоб лужайка была! - тогда я готов прыгать хоть до утра, не хуже кузнечика.
LONG-ISLAND SAILOR.Матрос с Лонг-Айленда.
Well, well, ye sulkies, there's plenty more of us.Ладно, ладно, привередники, мы и без вас обойдемся.
Hoe corn when you may, say I.Жни, где можешь, говорю я.
All legs go to harvest soon.Вот сейчас соберем мы ногами обильную жатву.
Ah! here comes the music; now for it!А вот и музыка. Ну, начали!
AZORE SAILOR. (ASCENDING, AND PITCHING THE TAMBOURINE UP THE SCUTTLE.) Here you are, Pip; and there's the windlass-bitts; up you mount!Матрос с Азорских островов (появляется в люке с тамбурином в руках). Держи-ка, Пип. И вот тебе вымбовки от шпиля. Полезай вот сюда!
Now, boys! (THE HALF OF THEM DANCE TO THE TAMBOURINE; SOME GO BELOW; SOME SLEEP OR LIE AMONG THE COILS OF RIGGING. OATHS A-PLENTY.)Ну, ребята, пошли! (Половина из них пляшет под тамбурин; некоторые спускаются в кубрик; другие валяются на палубе среди снастей; кое-кто уснул. Звучит смачная ругань.)
AZORE SAILOR. (DANCING) Go it, Pip!Матрос с Азорских островов (танцуя). Давай-давай, Пип!
Bang it, bell-boy!Бей сильнее, малый!
Rig it, dig it, stig it, quig it, bell-boy!Бей веселей, колоти, не жалей!
Make fire-flies; break the jinglers!Чтобы искры летели! Чтобы все бубенцы повысыпались!
PIP.Пип.
Jinglers, you say?-there goes another, dropped off; I pound it so.Они и так сыплются. Вот еще один оторвался -разве можно так сильно колотить?
CHINA SAILOR.Матрос китаец.
Rattle thy teeth, then, and pound away; make a pagoda of thyself.Тогда зубами брякай да стучи громче. Сделайся пагодой, Пип!
FRENCH SAILOR.Матрос француз.
Merry-mad!Веселись как черт!
Hold up thy hoop, Pip, till I jump through it!Ну-ка, подыми свой обруч, Пип, я через него прыгну!
Split jibs! tear yourselves!Эй, лопни все паруса! Рви! Жги!
TASHTEGO. (QUIETLY SMOKING) That's a white man; he calls that fun: humph!Тэштиго (спокойно курит). Вот это белые люди называют весельем. Гм!
I save my sweat.