Мобилизованное Средневековье. Том 1. Медиевализм и национальная идеология в Центрально-Восточной Европе и на Балканах — страница 47 из 111

zyli spisek Zborowskich», 1818 г.).

Обращали внимание на средневековые сюжеты и польские композиторы. В 1848 г. создатель польской национальной оперы Станислав Монюшко едет в Краков, где посещает Вавель, чтоб поклониться королевским гробам. У него возникает идея создания оперы «Rokiczna» на слова либретто Юзефа Корженовского. Ее предполагалось посвятить знаменитому польскому королю XIV в. Казимиру Великому. Правда, сюжет был достаточно вольным, в духе романтизма XIX столетия, а сам король появлялся только один раз, в финальной сцене.

Сербский национализм и косовский миф

Характерным примером сербского романтического национализма стал проект Евты Поповича (1791–1832) «Всеславие, или Пантеон», увидевший свет в 1831 г. Эта работа представляет собой вдохновленный античными образцами трехтомный труд о трех величайших героях сербской средневековой истории: царе Стефане Душане, князе Лазаре Хребеляновиче и королевиче Марко. При написании своего сочинения автор опирался как на исторические работы, так и на народные эпические песни, отстаивая представление о подлинном содержании последних и о передающейся в них из поколения в поколение памяти предков. Попович выступал за необходимость борьбы (в том числе литературной) за поддержание чистоты национальных традиций, сохранение неизменного национального характера, которым может угрожать враждебное влияние других народов[530].

В предисловии к первой книге, посвященной Стефану Душану, Попович рассуждает о нескольких важных для формирования сербской нации вопросах.

В первую очередь он говорит о происхождении и значении сербского языка. Согласно представлениям Поповича, церковнославянский язык был создан греками с целью подчинения себе варварских (по мнению греков) славянских народов. Однако сами греки некогда были соседями и рабами финикийцев, от которых и получили все свои знания о науке и языке, после чего напали на хозяев и уничтожили их. Попович сравнивает сербский язык с греческим и приводит примеры, которые, как он полагал, говорят о том, что греческий язык произошел из сербского, а значит, сербы и были теми самыми финикийцами, научившими греков письму. В конце им делается следующее патриотическое заключение: «Сербский язык — это самая сладкая струя всех славянских наречий, родной, первобытный, наиболее полный, выразительный и естественный, как итальянский язык среди всех других латинских наречий, а может быть, он и итальянский превосходит»[531]. Кроме того, Попович изучает происхождение этнонима «серб» и различных его производных, выводя их от одного корня, означающего «благородный». Прародину сербов он помещает в Малую Азию на основании свидетельств Геродота (хотя рассматривает и другие возможности, такие как Фессалия и Индия)[532].

Крупнейшим деятелем сербского национального возрождения и одним из самых ярких представителей эпохи романтизма на Балканах является Вук Стефанович Караджич — первый историк сербских восстаний, публицист, основоположник современного сербского литературного языка, первый собиратель сербского фольклора, автор и издатель множества книг, доктор философии, почетный член многих научных обществ Европы. Он создал предпосылки для конституирования сербской нации, сформировал единое сербское культурное пространство. Благодаря его деятельности Сербия и ее культурное наследие стали известны и популярны в России и Европе.

Вук Стефанович Караджич родился 26 октября 1787 г. в селе Тршич близ города Лозница, около границы Сербии и Боснии. Знакомиться с народными обрядами и сопровождающими их народными песнями он начал еще в детстве, принимая участие в различных праздниках — свадьбах, родинах, крестинах и т. п. В 1805 г. он был отправлен отцом на обучение в сербскую гимназию в городе Сремски-Карловци, где через некоторое время начал работать вместе с одним из преподавателей гимназии, Лукианом Мушицким (1777–1837), который внес свой вклад в создание Караджичем нового сербского алфавита и правописания, а также записал для Вука некоторые народные песни. После окончания гимназии Караджич переехал в Белград, где служил писарем и учителем[533].

В 1813 г. он оказался в Вене, где состоялось его знакомство с известным словенским просветителем Ернеем Копитаром. Возникшая между ними дружба продлилась долгие годы. Они часто сотрудничали, Копитар поддерживал издание трудов Караджича, содействовал их распространению и популяризации. Именно под влиянием Копитара Караджич начал свою знаменитую работу по формированию на основе народной сербской речи современного сербского литературного языка, пришедшего со временем на смену так называемому славяно-сербскому языку, использовавшемуся ранее образованными сербами, но далекому от живой сербской речи.

Уже в 1814 г. в Вене Караджич опубликовал наряду с грамматикой сербского народного языка свой первый сборник сербских народных песен «Малый простонародный славяно-сербский песенник». Предисловие книги открывается рассказом о работе автора в Сремских Карловцах, а также о знакомстве и дальнейшем сотрудничестве с Лукианом Мушицким. Далее Караджич приводит сведения о существовании песенных сборников в разных странах и приходит к выводу о том, что, несмотря на наличие у сербов множества народных песен, подобных сборников нет только у них, так как еще не нашлось людей, которые смогли бы составить их и напечатать. При этом, по мнению Караджича, создание такого сборника имело бы особую ценность, поскольку способствовало бы тому, чтоб сербы сохранили собственную идентичность («национализмус») и не превратились окончательно в «чалмоносцев»[534].

Характеризуя свое издание, Караджич отмечает, что в нем нет ни одной песни, которую бы он создал с помощью своего воображения или прочел бы в какой-то книге. Он лишь записал те песни, которые бытовали в его родном краю и сохранились в его памяти: «Я сам не певец, но эти песни запомнил»[535]. Говоря о дальнейшем развитии подобных сборников, он предполагает, что вслед за ним, записавшим песни своего региона, найдутся собиратели и издатели песен других областей и земель: Срема, Баната, Славонии, Хорватии, Далмации, Боснии, Герцеговины и Черногории.

В сборнике Караджич пишет о делении песен на две основные категории, которого будет придерживаться во всех последующих публикациях. Он выделяет женские песни — любовные и нежные (в этом сборнике они составляют основную часть материала, 101 песню) и мужские (восемь песен в конце сборника), которые поются под гусли и содержат в себе какие-либо истории. В более поздних своих публикациях Караджич будет разделять песни на более узкие категории: по месту действия (косовские), историческому событию (докосовские и косовские), главному герою (Марко-королевич), характеристике героев (гайдуки и ускоки)[536].

Следующий сборник Караджич опубликовал в конце 1815 г. после поездки в Срем. Это издание посвящено Ернею Копитару и также состоит из двух частей: 101 текст «любовных и различных женских песен» (среди которых по отдельным категориям распределены обрядовые песни — свадебные, жатвенные и др.) и 17 «юнацких (героических. — Авт.)) и различных мужских песен». Завершает книгу толковый словарь использованных в песнях малознакомых слов[537].

Для дальнейшей работы по сбору и публикации фольклора Караджичу была необходима финансовая поддержка, в поисках которой он в 1819 г. прибыл в Россию. Ежегодную пенсию от русского правительства в тот раз ему получить не удалось[538], но граф Н. П. Румянцев, крупный библиофил и инициатор издания старинных рукописей, обеспечил Караджича средствами для его поездки по южнославянским землям с целью поиска древних рукописей. По предварительной договоренности часть найденных в том путешествии рукописей Караджич отправлял Румянцеву. Позднее эти материалы вошли в обширное графское собрание, которое сейчас хранится в Российской государственной библиотеке в Москве. Поездка Караджича в Россию пробудила интерес к Сербии, который выразился в научных исследованиях и поэтических переводах сербских песен и оказывал влияние на внешнюю политику России.

Первая публикация сербских сказок состоялась в Вене в 1821 г. и включала в себя 12 произведений. Переиздание этого сборника, расширенного до 50 сказок, вышло свет в 1853 г. Во вступительном слове Караджич обращается к Якобу Гримму, благодаря его за оказанную помощь: «Вы с покойным Копитаром сделали больше всего для того, чтобы сербские народные песни распространились на славу сербского народа по всей Европе и остальному ученому миру»[539]. В предисловии также были указаны источники записанных сказок[540]. Издание еще одного сборника было запрещено австрийскими властями, поэтому при содействии Копитара Караджич отправился в Лейпциг. Там в 1823–1824 гг. были опубликованы три новых сборника: первый состоял из различных женских песен, второй, посвященный графу Н. П. Румянцеву, содержал 38 старых юнацких песен, а третий — 35 поздних юнацких песен, преимущественно о гайдуках и Первом сербском восстании (выпуск именно этой части не состоялся в Австрии)[541].

Следующий изданный Караджичем сборник, посвященный русскому послу в Вене Д. П. Татищеву, был издан в 1833 г. и состоял из 47 песен, главным образом — о событиях XVIII–XIX вв. Предисловие к сборнику открывается следующими словами: «Из-за многих причин, а особенно из-за различий в языке, нужно, чтобы было известно, от кого и из каких мест записана песня»