К р и с т и н а. Ты с ума сошел, Том! Что тебе люди сделали?
Т о м. Знаешь, Кристина, почему мои родители покончили с собой? Я никогда не говорил тебе об истинной причине… Как учителя они соперничали друг с другом, пытаясь воспитать выдающихся людей. Они совершили переворот в педагогике, они мечтали о том, чтобы сделать человека лучше. Каждый из них пытался превзойти другого. (Пауза.) Любимый ученик моей матери застрелил своих родителей. Любимый ученик моего отца, которого он мечтал увидеть когда-нибудь на своем месте, стал во время войны главой тайной полиции в оккупированных районах… Мои родители были честны. Они поставили точку.
К р и с т и н а. Том, ты помешался. Как можно это сравнивать?
Т о м. Почему нет? Мы останемся одни, Кристина, и будем счастливы.
К р и с т и н а (предостерегая его с полным сознанием своей правоты: страх помог ей достичь необходимой ясности). Счастливыми можно быть только среди других… Благодаря тому, что они существуют. То, что ты задумал, — безумие!
Т о м. Ты собираешься уходить? Куда ты? (Неуверенно.) Кристина! Ты не можешь сейчас меня оставить!
К р и с т и н а. Мне нельзя больше оставаться, я должна его привести…
Т о м. Кого, героя?
К р и с т и н а. Не мучай меня.
Пауза.
Т о м. Знаешь, где я храню то, что украл?
К р и с т и н а. Где?
Т о м. В твоей комнате, в шкафчике под подоконником.
К р и с т и н а. Да, я там это и обнаружила. Но теперь там ничего нет. Я все убрала… Я все убрала, Том.
Пауза.
Т о м. Ты… А тебе ясно, что это значит? Для нас обоих?
К р и с т и н а. Да, Том. (Пауза.) Как только я уйду, иди к новым домам… Держись все время стен. Заходи во второй дом, что под деревьями. Рабочих там уже нет. Иди на первый этаж.
Т о м. А ты? Куда пойдешь ты? Долго мне придется тебя ждать?
К р и с т и н а. Не долго. Я приведу его и сразу вернусь к тебе. Лучше, чтобы он был сейчас дома. Сыщики тогда скорее уйдут.
Закрывается дверь, ее удаляющиеся шаги. Снова шаги, но на этот раз мужские. Дверь скрипит. Б о с с входит в квартиру. Он хорошо знает разницу между своей подлинной и мнимой ценой. К своей значительности ему удалось привыкнуть. Его поведение отличает вполне привычная скромность.
Б о с с (кричит). Кристина, Кристина!
Г е н р и (голос откуда-то сзади). Скажи ему, Ричард, где она.
Р и ч а р д. Добрый день. Мы должны извиниться перед вами. Мы одни в квартире и ждем.
Б о с с (с привычной радостью). Добрый день, господа. Не стесняйтесь, пожалуйста.
Г е н р и. Покажи ему ордер, Ричард.
Р и ч а р д. У нас ордер на обыск, господин Босс, на сегодняшнее число. Вот, пожалуйста. (Протягивает ему бумажку.) Может, вы хотите убедиться сами. Мы, разумеется, весьма сожалеем, господин Босс… К тому же мы видим, что наша работа здесь была излишней…
Г е н р и. Возьми ордер назад, Ричард.
Б о с с (уважительно). Это из-за Тома?
Р и ч а р д. Ваша жена в курсе дела. Она ведь вам все объяснила, господин Босс?
Б о с с. Моя жена?
Р и ч а р д. Она пошла за вами.
Г е н р и. Подчеркиваю: по собственному желанию.
Б о с с (не выказав удивления). Тогда мы, наверное, разминулись. Я был у врача. (Доброжелательно, весело.) И все-таки я пришел в нужный момент: какая согласованность… Разве это не удивительно?
Р и ч а р д. Конечно, господин Босс.
Г е н р и. Подобные случаи…
Б о с с. Я бы не стал называть это случаем, господа. (Радостно.) Скорее, согласие без слов, если угодно, разговор сердец — наперекор пространству. Моя жена, несомненно, скоро вернется… Надеюсь, вас не затруднило ожидание?
Р и ч а р д. С вашего разрешения мы все здесь осмотрели: знаки отличия, памятные предметы, фотографии… Мы занимались, так сказать, вашими воспоминаниями. Некоторые снимки, господин Босс, были нам уже знакомы… Откровенно говоря, все это глубоко впечатляет и приводит в восхищение.
Б о с с (с безупречной скромностью). Что же тут особенного? Я просто послушался в нужный момент своего внутреннего голоса.
Р и ч а р д. В этом-то и особенное, господин Босс: одни слышат голос, другие — нет.
Б о с с (скороговоркой, он говорил это часто). Нужно лишь чувствовать себя призванным…
Г е н р и. Кем? Голосом?
Б о с с. Потом все сводится к тому, чтобы признать: речь идет о тебе и ни о ком другом. И тогда уже действовать так, как будто все зависит от одного тебя. В этом случае препятствия легко преодолимы.
Р и ч а р д (заинтересованно). Какие препятствия?
Б о с с. Предшествующей и последующей минуты: страха, который тебя охватывает до, и страха, который приходит после… Коньяк?
Р и ч а р д. Спасибо, господин Босс. У нас еще дела сегодня. Нам нужно писать отчет.
Б о с с. А вы что, кончили?
Р и ч а р д. Не совсем. Но мы уже убедились, что ничего не найдем в вашем доме. Остальные помещения можно и не осматривать.
Б о с с. Мне лестно ваше доверие. Но кто вам сказал, что в следующей комнате вы не найдете то, что искали?
Г е н р и. Голос, наверное.
Р и ч а р д. Мы знаем, с кем имеем дело. Нам не хотелось бы вас затруднять.
Б о с с. Затруднения, господа, перенести легко. Но почти невозможно вынести мысль, что вы прервали посередине ваше столь важное обследование. Мне бы не хотелось когда-нибудь упрекнуть себя в том, что из-за моей персоны обыск не доведен до конца. Нельзя быть человеком чести лишь наполовину. Им или являешься, или нет. Вы окажете мне личную услугу, если продолжите вашу работу. Моя жена, несомненно, думает так же… А может, и Том.
Р и ч а р д. Мы говорим только: доверие за доверие.
Г е н р и. А табачок врозь.
Р и ч а р д. Мы ограничились комнатой вашего квартиранта, но так как он имел доступ ко всем помещениям…
Б о с с. …то вы должны, разумеется, их осмотреть. Приступайте к вашим обязанностям, господа, прошу вас. Оправдательный приговор должен быть окончательным… (Пауза.) Что вы предполагаете найти?
Г е н р и. Режь ему начистоту.
Р и ч а р д. Снотворные и их составные части, неразведенные. Все это было награблено. Тем, что успел прихватить ваш жилец, можно усыпить целый округ.
Б о с с. Я с трудом могу себе представить, что Том совершил нечто подобное… Его родители были учителями, его воспитание…
Г е н р и. Скажи ему, Ричард, что нам известно про хорошо воспитанную молодежь.
Б о с с. Тогда давайте рассеем это подозрение. Позвольте мне вас проводить в его комнату.
Р и ч а р д. Мы уже были там. Осмотрели также кухню и ванную. Как и можно было ожидать, ничего там не оказалось.
Г е н р и. Несмотря на все наши старания.
Б о с с. И на чем вы остановились?
Р и ч а р д. На вашей комнате, господин Босс. Но с нас вполне достаточно.
Б о с с. А с меня нет, господа. Уж вы извините. (Скромно.) Мне бы хотелось, чтобы вы осмотрели все, чтобы у вас сложилась полная картина… Вы уже обследовали мой шкаф?
Р и ч а р д. Да, хотя по необходимости быстро.
Б о с с. А это отделение?
Р и ч а р д. Да.
Г е н р и. Нет. Скажи ему, Ричард, чтоб он открыл.
Б о с с (улыбается, довольный). Правильно, так и следует. Пожалуйста, убедитесь.
Г е н р и (пораженный). Да это же целый косметический магазин! Посмотри-ка.
Б о с с (величественно). Образцы продукции с фабрики моего тестя. Мы ею, правда, не пользуемся.
Г е н р и. Судя по всему, здесь обходятся без жидкости для волос.
Б о с с. Откровенно говоря, моя жена покупает ее у… конкурирующей фирмы. Между нами: мы с тестем не в лучших отношениях. Он чувствует, что я догадываюсь о его проделках. Знаете, как это бывает.
Г е н р и. Знаем.
Р и ч а р д. Надо признать, этикетки сделаны со вкусом.
Б о с с. Это влияние моей жены. У нее большая доля в предприятии.
Р и ч а р д (ему это неприятно). Пожалуйста, Генри, оставь! Зачем нам тратить на это время?
Г е н р и (восхищенно). Какая замечательная фотография, тут на письменном столе!
Б о с с (скромно). Наша свадьба. Мы познакомились в гребном клубе. Те, что выстроились за нами цепью, — гребцы.
Г е н р и. По ним это видно.
Б о с с. По всем нам все видно, видно даже, о чем мы во сне мечтаем… Обратите, кстати, внимание на свидетелей, что стоят позади нас: слева — президент торговой палаты, прекрасный гребец… И моя жена превосходно гребла, что почти невероятно при ее росте, у нее много призов. (Пауза.) Не хотите ли осмотреть?
Г е н р и. Ну что может быть в этих кубках?
Р и ч а р д (почтительно). У вас, господин Босс, медали и памятные подарки, у вашей жены — дипломы.
Б о с с (скромно отклоняя). Отличия меня порой огорчают. При их вручении меня часто охватывает глубокая меланхолия. И знаете почему?
Г е н р и и Р и ч а р д (одновременно). Почему?
Б о с с. Я говорю себе: раз приходится так отмечать нормальное, люди, значит, не слишком высокого мнения о себе.
Г е н р и. Вот видишь, Ричард!
Б о с с. Я спрашиваю себя: почему исключительное не может стать нормой?
Г е н р и. Вот именно, почему?
Б о с с. И каждый раз прихожу к ответу, что во всем виновата фантазия. Несчастье большинства людей в том, что у них ее слишком много. Потому они и не в силах совершить подвиг. Да, перед каждым великим делом нужно было бы изничтожать фантазию.
Г е н р и (подозрительно). Я чувствую какой-то запах. А ты нет, Ричард? Примерно так пахнет, согласно описанию, то, что мы ищем.
Р и ч а р д. Твоя подозрительность может показаться оскорбительной господину Боссу.
Б о с с. Подозрительность необходима при вашей профессии.
Г е н р и. Вот видишь, Ричард.
Б о с с. Я не чувствую никакого запаха, но это, конечно, ни о чем не говорит.