тя восемь лет избыточное количество джина и случайная связь сделали свое дело, в очередной раз изменив жизнь Лиззи Стамп. К тому времени пристрастие к спиртному и многочисленные разочарования уничтожили красоту некогда привлекательной актрисы. Младший сын графа давно умер, да и в театре дела не ладились: ее почти не приглашали даже на роли второго плана, не говоря уж о главных, — и в результате после ночи бурных возлияний с простым носильщиком была зачата Лили. Об этом факте мать Лиззи Стамп любила вспоминать в моменты сильного эмоционального возбуждения.
У Эдвина было худое вытянутое лицо с черными изогнутыми бровями, резко контрастировавшими с его бледной кожей и свидетельствовавшими о бурном темпераменте. Его улыбка, при которой губы приобретали форму буквы V, излучала лукавство и обаяние и никого не оставляла равнодушным. В его черных глазах плясали веселые искорки, а иногда вспыхивал недобрый огонь, и они часто меняли выражение. Лили не раз слышала, как Мод бормотала себе под нос, что Эдвин — дьявольское отродье в человечьем обличье, то есть не от мира сего. Лили вынуждена была признать, что если бы верила во всю эту чепуху, то и сама сочла бы брата по меньшей мере странным. Впрочем, это не мешало ему не раз спасать сестру от пьяной агрессии их матери, когда Лили была ребенком.
— Может, чаю? — предложила Лили.
— А чего-нибудь покрепче не найдется?
Эдвин устроился на диване рядом с Индио и Нарцисской, и развалюха угрожающе зашаталась под его тяжестью. Лили испуганно ахнула, но когда диван устоял, с облегчением выдохнула и неохотно ответила:
— У нас есть вино.
Сегодня бритва явно не касалась щек и подбородка Эдвина, и теперь выступившая на его лице щетина резко контрастировала с белоснежным париком.
— В таком случае плесни мне немного, детка. — Губы Эдвина расплылись в обаятельной улыбке.
Не обращая внимания на недовольство Мод, Лили подошла к каминной полке, на которой стояла бутылка.
— Спасибо, — произнес Эдвин, принимая стакан из рук сестры, но, сделав глоток, поморщился. — Боже милостивый! На вкус оно точно…
Округлив глаза, Лили многозначительно посмотрела на сына.
— Вода из болота, — спокойно договорил Эдвин.
— Фу! — передернулся Индио, но в глазах его вспыхнул интерес. — Можно попробовать?
Эдвин щелкнул племянника по носу.
— Нельзя, мал еще! Подожди хотя бы год.
Лили откашлялась, и Эдвин поправился:
— А лучше два.
— Ерунда, — изрек мальчик, а его мать аж поперхнулась и в негодовании воскликнула:
— Индио!
Эдвин расхохотался так, что расплескал вино, к вящей радости Нарцисски, которая тотчас же принялась слизывать его с дивана.
— Послушай-ка, Индио, — вмешалась Мод, — ступай лучше на улицу, да Нарцисску с собой прихвати.
— Ну-у-у!
— Ах да! Чуть не забыл… — Эдвин театрально обвел взглядом комнату и поднял с пола сверток. — Я тебе тут кое-что принес, мой юный племянник.
Индио нетерпеливо выхватил из рук дяди сверток, развернул бумагу, и его взору предстал игрушечный деревянный кораблик с оснасткой и с парусами из ткани.
Его разноцветные глаза радостно просияли.
— Спасибо, дядя Эдвин!
— Не стоит благодарности, проказник! — великодушно отмахнулся тот. — Уверен, ты захочешь испробовать, как он держится на воде, в том пруду, что я видел неподалеку.
— Только если Мод за ним присмотрит, — поспешно добавила Лили.
— Или Калибан, — добавил Индио.
Лили с минуту колебалась, но великан был исключительно ласков с ее сыном, поэтому кивнула:
— Или Калибан.
— Ура! — Индио бросился за дверь, а за ним, с громким лаем, — Нарцисска.
Прежде чем заняться своими делами, Мод укоризненно посмотрела на воспитанницу, и та поняла, что позже ей предстоит серьезный разговор.
Вздохнув, Лили опустилась на стул и посетовала:
— Не стоило так тратиться: вечно ты его балуешь.
Эдвин беззаботно пожал плечами.
— Да ну, пустяки.
И все же Лили, будь у нее эти деньги, потратила бы их на еду или одежду. Впрочем, Эдвин никогда не был экономным, к тому же ее сыну маленькие радости были необходимы не меньше, чем еда и одежда.
Эдвин улыбнулся, словно прочитав мысли сестры, потом спросил:
— А кто такой Калибан? Воображаемый друг?
— Нет, вполне реальный.
— И его действительно зовут Калибан? — От любопытства брови Эдвина изогнулись, точно две дуги.
— Вообще-то нет. Насколько нам известно. Он работает здесь садовником. И Индио ходит за ним по пятам.
Только вот Калибан не просто садовник, внезапно вспомнила, комкая ткань юбки, Лили, а еще вспомнила его огромные руки, ловко державшие карандаш, когда он нетерпеливо писал в своем блокноте, красивые воздушные рисунки. Просто смешно, что она приняла его за умалишенного. Он ничего о себе не рассказал, но Лили не сомневалась, что он и поразительно умен, и хорошо образован.
Только вот по какой-то причине ей не хотелось обсуждать этого мужчину со своим порой весьма острым на язык братом, поэтому она ограничилась сказанным и спросила:
— Поужинаешь с нами?
Эдвин бросил на сестру быстрый изучающий взгляд, но столь неожиданную смену темы воспринял спокойно.
— К сожалению, нет. — Эдвин поднялся с дивана. — Договорился о встрече. Вообще-то я зашел узнать, как продвигаются дела с пьесой.
— Ужасно. — Лили со стоном откинулась на спинку стула. — Не представляю, как я писала диалоги раньше. Эти такие корявые, Эдвин! Пожалуй, стоит сжечь написанное и начать сызнова.
Обычно в подобных ситуациях брат шутками развеивал ее сомнения, но сегодня был как-то непривычно серьезен.
Выпрямившись, Лили посмотрела на Эдвина, и он поморщился.
— Что же касается…
— О чем ты?
Эдвин пожал плечами.
— Да так, ничего особенного. Просто я обещал, что пьеса будет готова к следующей неделе. Есть покупатель, который хочет поставить ее у себя дома.
— Что? — охнула Лили, почувствовав, как сдавило грудь. На мгновение ее охватила паника. Сможет ли она закончить пьесу за неделю?
Эдвин поморщился, и его подвижный рот принял довольно комичную форму.
— Дело в том, что в последнее время мне немного не везет в картах, и я хотел бы получить свою долю выручки, поэтому пьесу нужно продать как можно быстрее. Судя по всему, сначала мой покупатель нанял Мимсфорда, но старый мерзавец спешно покинул Лондон и оставил своих кредиторов с носом.
Несколько лет назад, когда Лили только начала писать, они с братом заключили сделку: Эдвин будет продавать ее пьесы под своим именем. Он мужчина, к тому же, в отличие от нее, обладал коммерческой жилкой, умел вращаться в аристократических кругах — чего Лили никогда не хотела, — и обзавелся множеством знакомых. В прошлом их тандем существовал весьма успешно, и вместе они заработали кругленькую сумму, но теперь, когда запасы денег таяли с каждым днем, Лили задумалась, не попробовать ли продавать собственные произведения самостоятельно. Конечно, это будет не слишком честно по отношению к Эдвину…
Лили покачала головой, пытаясь собраться с мыслями.
— Кому ты задолжал, Эдвин?
— Не говори со мной таким тоном, это оскорбительно. — Он с усмешкой посмотрел на сестру. — И очень напоминает нашу дорогую матушку.
От этих слов Лили охватило чувство вины.
— Но…
Эдвин порывисто подошел к ней, опустился на колени и взял ее руки в свои.
— Беспокоиться не о чем, дорогая. Правда. Просто закончи пьесу, ладно? И как можно скорее. — Он поднялся и звонко чмокнул ее в щеку. — Ты и сама знаешь, что ты гораздо лучше, чем этот писака Мимсфорд, а ведь его пьесы дважды подряд имели оглушительный успех в «Ковент-Гардене».
— Но, Эдвин, — беспомощно произнесла Лили, — что, если у меня не получится закончить пьесу так быстро? Она заметила, как потемнели глаза брата, прежде чем он успел опустить голову.
— В таком случае мне придется найти другой способ получить наличные. Возможно, отец Индио…
— Нет! — Лили побледнела, ее сердце с силой забилось о грудную клетку. — Дай слово, Эдвин, что не станешь к нему обращаться.
— Ты же не можешь не признать, что он очень богат…
— Дай слово.
— Хорошо. — Эдвин недовольно насупился. — Но мне все равно как-то надо расплатиться с кредиторами.
— Я закончу пьесу, — пообещала Лили.
Эдвин взглянул на нее из-под ресниц, таких длинных и пушистых, что придавали ему невинный вид.
— К следующей неделе. — Голос Эдвина прозвучал беззаботно, но вместе с тем твердо.
— К следующей неделе, — кивнула Лили.
— Великолепно! — Эдвин расцеловал сестру в обе щеки и принялся кружить по комнате. К нему вернулось хорошее настроение. — Спасибо, дорогая! Просто гора с плеч. А теперь мне действительно нужно бежать. Зайду на следующей неделе, чтобы забрать рукопись, договорились?
И прежде чем Лили успела что-либо ответить, он направился к выходу.
И вот теперь она тупо смотрела на дверь. Ну и как ей закончить пьесу к следующей неделе?
— Почему мы прячемся в разрушенной галерее? — спросила Артемис Баттен, герцогиня Уэйкфилд.
Аполлон с любовью посмотрел на свою сестру близняшку, и губы его растянулись в улыбке. Она носила титул герцогини всего пять месяцев, но держалась так, словно была рождена для этой роли. Сегодня Артемис надела возмутительно дорогой темно-зеленый костюм с широкими кружевными манжетами. Ее каштановые волосы были собраны в аккуратный пучок на затылке, темно-серые глаза лучились спокойствием и счастьем. Аполлона радовали эти чудесные перемены, случившиеся с сестрой спустя четыре года, на протяжении которых она навещала его в Бедламе.
Однако мгновением позже в глазах Артемиды вспыхнуло отчаяние.
Достав из кармана блокнот, Аполлон написал: «Ты же не хочешь, чтобы тебя увидели посторонние, особенно Индио».
Пока сестра, сдвинув брови, читала написанное, Аполлон сунул руку в сплетенную из ивовых прутьев корзину, которую Артемис принесла с собой. В ней он обнаружил чистую рубашку — слава богу! — несколько пар носков, шляпу и небольшой сверток с восхитительной едой.