Лиззи не сомневалась, что после ее отъезда он найдет свою вторую половину и будет счастлив. Именно поэтому она не должна ему мешать.
Глава 10
Спустя два дня Джек бросил все попытки держаться в стороне от Лиззи. Открыв дверь ее комнаты, он заглянул внутрь. Обнаружив, что она работает за компьютером, он тихо постучал.
Когда она увидела его, ее глаза заблестели, и его сердце подпрыгнуло.
– Ты очень занята? – спросил он.
– Почему ты спрашиваешь? Что-то случилось?
– Ничего. Я просто подумал, что ты захочешь немного прогуляться. Я мог бы показать тебе ущелье.
Ее глаза расширились.
– Какое еще ущелье?
– Дикобразье. Оно довольно живописное. Часть его находится на территории «Саванны».
Нахмурившись, Лиззи перевела взгляд с него на свой компьютер, затем снова на него. Ее щеки слегка порозовели.
– Должна сказать, что эта работа над финансовым законопроектом очень скучная и мне безумно хочется сделать перерыв.
– Вот и замечательно, – быстро сказал Джек, не давая ей возможности передумать. – Сколько времени тебе нужно, чтобы собраться?
– Пять минут.
Джек улыбнулся, и она улыбнулась в ответ. Ее глаза заблестели, как у школьницы, сбежавшей с уроков.
Они сели в машину и тронулись в путь. Лиззи казалась радостной и довольной. Она опустила стекло, и ее волосы развевались на ветру.
Джек злился на себя за то, что потерял столько драгоценного времени, убеждая себя, что Лиззи ему безразлична. Это было настоящей пыткой. Утром он просыпался с мыслями о Лиззи, а ночью долго не мог из-за них уснуть.
Он сходил с ума, и все вокруг это видели. После того как Брэм в присутствии других работников спросил его, действительно ли сенатор Грин так хороша в постели, как говорилось в журнале, он его уволил и заявил, что поступит так с каждым, кто хотя бы заикнется о них с Лиззи.
Но он больше не мог лгать самому себе, поэтому решил, что ему нужно поговорить с Лиззи. Он всегда был человеком прямым, выкладывал все карты на стол, а потом имел дело с последствиями.
На этот раз, однако, последствия могли быть очень серьезными. На карту были поставлены его отношения с Лиззи, и он нервничал как никогда.
Она положила руку себе на живот, и он спросил:
– Как дела у Маделин?
Лиззи робко улыбнулась:
– Она, наверное, станет гимнасткой. Меня поражает ее активность. Страшно подумать, что она будет вытворять через несколько месяцев.
Джек представил себе Лиззи с большим животом и улыбнулся. Она будет прекрасна, как Мадонна.
– Полагаю, все малыши активны, вне зависимости от их пола, – произнес он.
– Думаю, ты прав. – Неожиданно Лиззи нахмурилась и пристально посмотрела на него. – Уж не намекаешь ли ты на то, что Маделин может оказаться мальчиком?
– Я бы не осмелился, – улыбнулся он.
Немного помедлив, она задумчиво сказала:
– Я смогу узнать на следующей неделе, если захочу.
– Что произойдет на следующей неделе?
– Я должна буду поехать в Джиджи-Спрингз на осмотр. Туда раз в месяц приезжает доктор из Чартерс-Тауэрс и привозит с собой портативный ультразвуковой аппарат.
– Это удобно. Меня как раз интересовало, как ты собираешься следить здесь за своим здоровьем.
Лиззи потрепала себя по животу:
– На следующей неделе ребенок будет уже достаточно большой для того, чтобы узнать его пол. Тогда я приму решение, хочу я этого или нет.
– Ты еще не решила?
Лиззи покачала головой:
– Нет. В этом вопросе я безнадежна. В один день я абсолютно уверена, что хочу знать пол будущего ребенка. В другой я хочу, чтобы это стало для меня сюрпризом, как было для женщин во все века.
– И для мужчин, – добавил Джек.
Лиззи осторожно посмотрела на него, словно пытаясь понять, куда он клонит.
– Думаю, я приму решение в тот день, когда буду делать УЗИ.
– Когда ты едешь в Джиджи-Спрингз? Мне нужно знать, чтобы я не намечал на тот день никаких дел и смог отвезти тебя в город.
– Не беспокойся. Я могу одолжить машину.
– Ты этого не сделаешь, Лиззи. Я не позволю тебе самой сесть за руль. Здесь плохие дороги.
– Спасибо тебе, – спокойно произнесла она. – Мне назначено на следующую среду.
Пока они ехали по равнине, солнце поднималось все выше, и осенний туман таял, отчего воздух искрился, как шампанское. Лиззи смотрела на стаю серо-розовых какаду, поднявшуюся в воздух перед ними.
Джек припарковал грузовик под эвкалиптом. Лиззи вгляделась в даль, но ничего не увидела, кроме голой равнины.
– И где же ущелье?
– Остаток пути нам придется проделать пешком.
Они выбрались из машины и пошли по рыжей земле с редкими кочками желтой травы. За ними, виляя хвостом, бежал Коббер. Постепенно земля становилась все более каменистой.
И вот неожиданно впереди она словно исчезла вовсе. Сделав еще пару шагов, Лиззи опустила взгляд и увидела глубокую пропасть. У нее закружилась голова, и она слегка пошатнулась:
– О боже…
Джек вмиг очутился рядом и поддержал ее:
– Осторожнее.
– Я боюсь высоты, – призналась она.
– Тогда отойди от края, – сказал Джек, не отпуская ее.
– Я хочу посмотреть ущелье. Мне, правда, уже лучше.
И все благодаря его руке, которая лежала у нее на талии.
Лиззи позволила себе прислониться к его твердой груди и, закрыв глаза, стала наслаждаться ощущением безопасности, которое он ей давал.
Какой же он все-таки замечательный!
Снова открыв глаза, она обнаружила, что может спокойно смотреть на зазубренные рыжие скалы и узкую ленту реки внизу.
– Ты прав, – произнесла она. – Это восхитительное зрелище.
Джек крепче прижал ее к себе и поцеловал в шею. Его губы были такими теплыми, их прикосновение – таким нежным, что она, вопреки здравому смыслу, наклонила голову набок, словно прося у него новых поцелуев.
К счастью, она вовремя вспомнила, что этого не следовало допускать.
Черт побери, она обещала себе быть сильной.
– Джек.
Его руки крепче сомкнулись вокруг нее, и он пробормотал что-то нечленораздельное.
– Джек, ты не должен… Нам не следует…
– Разумеется, следует.
Его губы продолжили скользить по ее коже, доставляя ей неземное удовольствие.
– Джек, нет!
Это прозвучало так решительно, что Джек сразу же отпустил ее и отошел в сторону.
Внезапно Лиззи бросило в дрожь, и она скрестила руки на груди. Она хотела его ласк и поцелуев, но знала, что продолжать потакать своим желаниям было бы эгоистично. Она несколько раз глубоко вдохнула, пытаясь разобраться в своих мыслях.
Джек казался напряженным. Его губы были плотно сжаты, зеленые глаза настороженно смотрели на нее.
Лиззи попыталась улыбнуться, но безуспешно. Прогулка была испорчена, причем по ее вине.
– Мне очень жаль, Джек.
После продолжительной паузы он спокойно произнес:
– Я взял с собой вещи для пикника. Почему бы тебе не посидеть вон на том бревне, пока я за ними схожу?
Лиззи удивила произошедшая в нем перемена. Она ожидала возмущения, гнева, но не спокойствия и вежливости. Сев на серебристый ствол поваленного эвкалипта, она стала смотреть на удаляющихся Джека и Коббера.
Вскоре Джек принес плетеную корзину для пикника, шерстяной плед и почерневший походный котелок. Положив все это на траву, он пошел собирать сухие листья и ветки для костра.
– Пикник без чая в котелке – это не пикник, – сказал он без улыбки.
– Думаю, ты прав.
Лиззи с неподдельным восхищением наблюдала за тем, как он умело разводит костер. На нее тут же нахлынули воспоминания о том, как эти сильные загорелые руки ласкали ее тело. Тогда она заставила себя сосредоточиться на первых языках пламени, струйках дыма и аромате эвкалиптовых листьев, на тонких ветках, быстро превращающихся в пепел.
Джек поставил котелок на огонь. Заметив, что его настроение улучшилось, она испытала облегчение. Он всегда был веселым и жизнерадостным, и при виде его грустного лица у нее сжималось сердце.
Однако им нужно было поговорить, чтобы все прояснить раз и навсегда. Было важно, чтобы они оба согласились с тем, что у их отношений нет будущего.
Когда вода вскипела, Джек расстелил покрывало на поблекшей траве. Удобно расположившись на нем, они пили чай с печеньем и любовались видом ущелья.
Разломив печенье напополам, Лиззи спросила Джека:
– Можно я угощу Коббера?
– Конечно.
Она бросила печенье, пес поймал его на лету и тут же проглотил.
Лиззи рассмеялась, но быстро посерьезнела. Она больше не могла тянуть с этим разговором.
– Джек, прости меня за то, что произошло. Я не должна была так реагировать.
Он отвел взгляд и уставился на дерево, растущее на противоположном краю пропасти.
– Думаю, я выбрал не самое подходящее время для поцелуев.
– Боюсь, что дело тут не только в выборе времени.
Джек снова переключил внимание на нее:
– Что ты имеешь в виду?
Когда он так пристально на нее смотрел своими красивыми зелеными глазами, ей было очень трудно ему противостоять.
Но ей следовало быть сильнее этого
– Уверена, ты понимаешь, что наши отношения… что мы больше не можем…
На его щеке дернулся мускул, и он резко выпрямился.
– Если бы мы постарались быть полностью честными, то смогли бы. Пытаться скрывать друг от друга свои чувства – это безумие. В любом случае ребята догадываются о наших отношениях.
– Но если мы будем полностью честными, что мы сможем им сказать, Джек? Что у нас был роман?
– Был роман? – Он долго на нее смотрел, не произнося ни слова. – Ты употребила прошедшее время.
– Я знаю. Потому что… – Лиззи тяжело сглотнула. – Потому что по-другому быть не может.
– Что ты собираешься сказать мне дальше, Лиззи? Что мы оба знаем, что у наших отношений нет будущего?
Именно это ей и нужно было сказать Джеку, но именно эти слова сказал ей Митч много лет назад. Неужели Джек их запомнил?
Лиззи ущипнула себя за кончик носа, чтобы сдержать слезы, и твердо произнесла: