Вот когда началась настоящая гонка. Машина приближалась, Черил знала, что это тот самый «джип» с мощным бампером, который сбил Полу Мэррон.
Но и свет становился ярче. Дорога повернула, и Черил увидела берег озера. Желтый свет исходил, наверное, от фонаря над крыльцом дома. Неважно, что это было… Это спасение.
«Джип» ревел где-то за спиной. Слышно было, как гравий летит из-под колес. Но и свет впереди все ближе, все отчетливей.
И новая вещь — отражение в воде. Желтая вертикальная дорожка. На воде. Источник света на том берегу!
В какой-то момент она думала, что погибла. И вдруг свет отразился слегка по-другому, и слева от желтой полоски Черил увидела продолжение дороги — мост!
Не то чтобы мост, а мостик. Деревянный. Старый. Кривой. Но все-таки мост, ведущий на тот берег, где горел свет.
Позади, уже в нескольких ярдах, оглушительно ревел мотор.
Не чуя ног под собой, Черил вбежала на мост. «Джип» — за ней, яркие фары изменили всю картину. Черил была как на сцене. Мост… она сама… внизу темная вода…
И неожиданно пустота под ногами. Черил уже не могла остановиться, по инерции она сделала несколько шагов… в воздухе.
Она падала, а у нее над головой просвистели колеса «джипа», и машина рухнула в ту же черную пустоту прямо перед ней. Этот монстр сразу ушел под воду. Стих рев мотора, и наступила полная тишина.
Черил вынырнула на поверхность и не увидела ничего, только круги на воде в том месте, где исчезла машина.
«Уинт!»
Она мысленно произнесла его имя. Но ответа не последовало. Связь оборвалась.
Он мертв… или умирает. Она чувствовала это каким-то образом. Мэррон без сознания, запертый в своей машине на дне озера, захлебывается и медленно умирает.
— Уинт! — позвала она громко.
Она сделала несколько быстрых гребков, покрутилась в том месте, где еще расходились круги. Смертельный холод охватил ее. Она была уверена, что Мэррон погиб.
Тогда она поплыла обратно к мосту…
Какой мост? Она посмотрела на деревянную конструкцию. Не мост. Пристань.
Черил вздрогнула всем телом, и не потому что вода была слишком холодная.
Только сейчас Черил поняла, что же случилось на самом деле. Она убила Уинта. Если бы в его мозгу была другая картинка, он бы действовал иначе, он остановил бы машину. Но Черил послала ему неправильное сообщение. Не пристань. Мост…
Ричард Деминг
ЖЕНЩИНА-ДОКТОР
Джед Хармон, одетый в костюм для рыбалки, держа в руке чемоданчик с рыболовными принадлежностями, заглянул на кухню и потянул носом — там вкусно пахло соусом для спагетти, булькавшим в кастрюле на плите.
— По-моему, ты не очень-то веришь в мою рыбацкую удачу, — укоризненно сказал он.
Марша Хармон, подтянутая, аккуратная, в накрахмаленном полосатом платье и фартуке, повернула к нему улыбающееся лицо, не переставая помешивать соус.
— Тебе сегодня с утра не везет.
Сержант Гарри Картрайт сказал из-за плеча Джеда:
— В этих местах хорошо клюет во второй половине дня, я знаю.
— Если принесете щук или окуней, я уберу соус и мясные шарики в холодильник, — заверила Марша мужчин, — но если ваш улов будет таким, как обычно, мы не останемся голодными.
— Наш обычный улов? — переспросил муж. — Ты забыла двух больших окуней, которых мы съели вчера на ужин?
— А ты забыл, как мы остались без ужина позавчера?
— Ладно, готовься засунуть в холодильник свой соус, — Джед подошел к плите и поцеловал жену в щеку, — будем дома около шести, дорогая.
— Я пойду взгляну вокруг, прежде чем вы выйдете, Хармон, — сказал сержант Картрайт, — подождите меня здесь.
Круглое, с приятными чертами лицо Джеда Хармона нахмурилось.
— Фледжер не знает, что я здесь, сержант. Успокойтесь, прошу вас.
— Я успокоюсь завтра, когда вы дадите свидетельские показания, — сухо отозвался полицейский, — а пока в мои обязанности входит следить, чтобы вы были в полной безопасности и вашей жизни ничто не угрожало, — тон его был категоричен, — ждите здесь.
Сдаваясь, Хармон горестно вздохнул и поставил свой чемоданчик на кухонный стол. Сержант Картрайт проследовал через кухню к задней двери и вышел на улицу.
Закрыв кастрюлю крышкой, Марша подошла к мужу и положила голову на его широкую грудь. Ее темные волосы едва касались его подбородка — она была на фут ниже его мускулистых шести футов.
— Скорей бы все это кончилось, — сказала она, — мне уже эта обстановка действует на нервы. Просыпаться каждое утро с мыслью, что к вечеру я, возможно, стану вдовой!
— Люди Фледжера ни за что не найдут меня в этом глухом углу, — он гладил ее волосы. — Знаешь, будет даже скучно, когда все закончится. Мне так нравится рыбалка.
Она немного отодвинулась, чтобы заглянуть ему в лицо.
— Разве это правильно, когда законопослушный гражданин прячется от гангстеров только потому, что он должен выполнить свой гражданский долг? Это за Марком Фледжером надо охотиться. Это он, а не ты, бросил бомбу.
— Но он ведь не на свободе. Сидит сейчас в тюрьме, — ответил Хармон, — и как только я опознаю его завтра на суде и дам показания, он получит смертный приговор.
— Но все его головорезы на свободе. Целая армия. Я так жалею, что ты видел все это, Джед. И почему именно ты в тот момент оказался на том месте?
— Я рад, что видел. Неужели ты считаешь, что человек, бросивший бомбу в переполненный людьми ресторан, должен остаться безнаказанным? Он убил четырех и ранил десять человек. Если он сейчас уйдет от возмездия, то его банда получит власть над всеми ресторанами города. Никто не рискнет пойти против него.
В кухне снова появился сержант Картрайт.
— Никого, — провозгласил он.
Марша отстранилась от мужа.
— Надеюсь, вам сегодня повезет. Но знайте на всякий случай, что спагетти с соусом будут готовы к вашему возвращению домой.
Из окна кухни она видела, как двое мужчин направились к озеру, расположенному менее чем в ста футах от дома. Они составляли странную пару: огромный широкоплечий Джед Хармон и гибкий невысокий Гарри Картрайт. Могло показаться нелепым, что маленький приставлен охранять большого. Хотя, разумеется, мускулы и рост не защищали от пуль, а окружной прокурор заверил Маршу и Джеда, что Гарри Картрайт — лучший стрелок управления, в городе ему нет равных. Пистолет Картрайт носил у правого бедра.
Лодка была лишь пятнышком на горизонте, когда Марша услышала шум подъехавшего к дому автомобиля. Она прошла в гостиную и выглянула из окна. На площадке около крыльца остановился автомобиль. Высокий, худой смуглый человек лет сорока вышел из машины. Шофер — пухлый молодой человек, лет на десять помоложе первого, вышел с другой стороны. Оба были в аккуратных, но недорогих летних костюмах и шляпах.
Пока они поднимались по ступенькам крыльца, Марша накинула цепочку. Потом спросила в приоткрытую дверь:
— Вам кого?
Оба тут же сняли шляпы. Темноволосый худощавый вытащил бумажник, открыл, показывая полицейский значок.
— Сержант Джон Майнер от окружного прокурора, мэм, — вежливо ответил он, — и мой напарник — Джордж Тобин. Вы ведь миссис Хармон?
— Да, — ответила она, — одну минуту. — Она закрыла дверь, сняла цепочку и распахнула снова, впуская приезжих. — Что-нибудь случилось, сержант?
— Нет, нет, — ответил худощавый, — просто Ди Эй (сПзШс! аНогпеу) решил принять все меры предосторожности. Он послал нас сопровождать вашего мужа и его охранника утром в город.
Оба вошли в гостиную и огляделись по сторонам.
— Вы сможете нас разместить здесь на ночь? — спросил худой.
— Если не возражаете спать на одной кровати, — ответила Марша, — в доме только две спальни. Мы с мужем занимаем одну, а сержант Картрайт спит в другой на двуспальной кровати. Один из вас может спать на диване в гостиной.
— Прекрасно, — ответил худой, — я хорошо знаю Картрайта, размещусь с ним вместе, а ты, Джордж, ляжешь в гостиной на диване.
Его молодой напарник коротко кивнул. Ему было очень жарко, и по лицу катились капли пота.
— Давайте ваши шляпы, — предложила Марша, — и можете снять пиджаки, если хотите.
— Мне и так вполне удобно, благодарю, — ответил худой, но все же отдал шляпу.
Его толстый напарник тоже решил оставить пиджак, и Марша была удивлена такому решению, потому что он явно мучился от жары. Она не стала настаивать, так как он уже достаточно взрослый, чтобы решать свои проблемы. Когда она вернулась из холла, положив там в стенной шкаф обе шляпы, мужчины сидели в гостиной на легких стульях, а полный непрерывно вытирал лицо носовым платком.
— Джордж где-то подхватил простуду, — объяснил Майнер, — его знобит и лихорадит.
— Дать вам аспирин? — спросила Марша.
— Не надо, спасибо, — ответил обливающийся потом Джордж Тобин, — со мной все будет в порядке.
— Когда мы подъезжали сюда, то увидели на озере лодку. Это ваш муж рыбачит вместе с Картрайтом? — спросил худой.
— Да. Они вернутся к шести. Я им готовлю соус к спагетти, и сейчас самое время его помешать.
Когда она вернулась из кухни, толстый все еще сидел на стуле, где она его оставила, но худого не было видно нигде поблизости. Не успела Марша спросить, куда он делся, как худой появился из коридора.
— Вымыл руки, — объяснил он с улыбкой, — у вас слишком современная ванная комната для такого удаленного от цивилизации уголка.
— Здесь есть колодец и электрический насос, — ответила она, — у нас есть все удобства.
Майнер опять уселся, Марша тоже присела на середину софы. Взглянув на свои ручные часы, она увидела, что всего лишь половина четвертого, и ей придется как-то занимать неожиданных гостей в течение двух с половиной часов.
— Не хотите ли чего-нибудь выпить? Боюсь, что ничего нет, кроме пива.
— Мы не пьем на работе, — ответил худой.
Его толстый напарник шмыгнул носом и промолчал. Марша заметила, что его левая щека слегка подергивается.
Наступило неловкое молчание. Наконец его прервал худой.