— Я ничего им не говорила! — снова пискнула Элизабет.
Уонда даже не посмотрела на нее.
— Не волнуйся, Элизабет, наш договор остается в силе. Видите ли, все, что она сделала для меня, это на час или чуть больше превратилась в Уонду Виверли. Я знала, что ей нужны деньги. За двести долларов она согласилась поехать вместо меня в отель «Пикарди». Конечно, я объяснила ей, что Фрэнк устроил мне ловушку и я должна быть этой ночью сразу в двух местах одновременно. Элизабет отлично справилась. Она оделась в моем стиле, нашла парик под цвет моих волос. В отель она приехала в девять часов, а через час заказала кофе в номер — это для эффекта присутствия. Но на этом ее заслуги, так сказать, и заканчиваются.
— Мы не будем настаивать на том, чтобы возбуждать уголовное дело против нее, — сказал Джо.
Сам он знал, что мисс Эндрюс будет проходить главным свидетелем по этому делу.
Уонда продолжала:
— Ненависть делает человека слепым. Она ослепляет его разум. Я так боролась за Фрэнка, что в конце концов именно мой муж стал мне более всего ненавистен. Я ненавидела его даже больше, чем Салли. Дело не в деньгах, которые он хотел у меня отнять. Просто единственным моим желанием в этой жизни стало желание отомстить, и как можно сильнее. Чтобы он почувствовал боль — страшную, невыносимую.
— И ты устроила ему мышеловку, — сказал Джо. — Ты перекупила Гарри Валери и получила отличное алиби.
И мисс Эндрюс талантливо сыграла свою роль, изображая тебя в отеле «Пикарди». Все было спланировано. Ты только ждала, когда Фрэнк выйдет от Салли и помчится в отель.
— Все именно так, Джо. Пока Элизабет была в отеле, я стояла на улице рядом с домом, где жила Салли, и ждала, когда выйдет Фрэнк. Конечно, я давно знала про их любовное гнездышко. У меня был маленький автоматический пистолет, который будто бы украли из нашего коттеджа. Фрэнк вышел в половине десятого, сел в машину и поехал на встречу с Гарри. Я сразу вошла в дом. На мне был парик, чтобы меня не узнали случайно. Салли тоже меня не узнала, когда приоткрыла дверь. Я шепнула, что у меня новости от Гарри Валери. Она сняла цепочку и впустила меня в квартиру. Я сняла парик, чтобы она знала, кто я такая, включила погромче стерео и выстрелила три раза, хотя она умоляла не убивать ее. Остальное вы знаете.
Джо кивнул.
— Ты поехала в отель, сменила там мисс Эндрюс и позвонила Гарри Валери. У тебя было железное алиби — ведь «ты» была весь вечер в отеле, а затем тебя видело много людей — Гарри Валери, твой муж, его детектив, да еще и фотограф, так что ты не могла убить Салли Кавинес.
Уонда гордо подняла голову и сказала в своей обычной твердой манере:
— Да, я убила эту тварь Салли Кавинес, и ничто в жизни не доставило мне большего наслаждения.
Джеймс Холдинг
КОНТРАБАНДА
В Неаполь они прибыли в пятницу вечером и остановились в отеле «Эксцельсиор». Они вылетели из Цюриха, и полет прошел нормально, хотя у Энн были какие-то дурные предчувствия.
Артур заполнил документы. Администратор вежливо наклонился и прочитал:
— Мистер и миссис Бенсон. Девенпорт, Айова. — Он произнес — «И-иова». — Вы забронировали номер, синьор Бенсон. Он к вашим услугам. Пятьдесят второй. Специально для вас. Окна выходят на залив, вам очень понравится.
Он позвонил в серебряный колокольчик. Бенсон ждал, что он еще что-нибудь скажет, например, куда идти. Но подошел носильщик и взял их вещи.
— У вас много вещей, я вижу, — заметил администратор. — Я позову еще одного носильщика.
Он снова позвонил в колокольчик.
И только потом он щелкнул пальцами, словно вспомнив, и сказал громко:
— Простите, мистер Бенсон! Одну секунду! У меня для вас письмо.
Он взял с полки пачку конвертов, просмотрел их и вытащил один, обычный белый конверт, и подал его Артуру.
— Простите меня, — сказал он. — Я просто забыл.
Бенсон улыбнулся и ответил:
— Спасибо.
Он быстро взглянул на конверт и подошел к жене.
На конверте решительным мужским почерком было написано только его имя.
Вид из окна был действительно чудесный. Залив и набережная Санта-Лючия лежали перед ними во всей красе.
Носильщики ушли, получив приличные чаевые.
— Как здесь красиво! — воскликнула Энн и бросила свою шляпу на кровать.
Она вышла на балкон и встала, облокотившись на перила. Артур не мог налюбоваться на нее. Она была прелестна — и сейчас, и двадцать лет назад, когда они поженились. Он почувствовал прилив нежности.
Затем он вспомнил о деле.
— Я так полагаю, что это контракт, — сказал он. — Не думаю, что администратор просто забыл про письмо. Он изучал нас и отдал конверт, когда убедился, что мы — это мы.
Энн вернулась в комнату.
— Не открывай его, Артур! — сказала она. — Не надо!
Она уже не радовалась ничему, ее лицо побелело от волнения.
— Но тот мужчина в Цюрихе сказал нам совершенно определенно… — попытался было успокоить ее Артур.
— Мне все равно, что он сказал! Это какое-то сумасшествие! Приехать сюда, в этот отель, только потому, что совершенно незнакомый человек сказал нам это сделать! Мы очень рискуем, Артур! Это опасно!
— Да, риск есть, — ответил Артур. — Но поздно уже отступать.
Он помахал конвертом перед ее носом.
Энн обняла мужа. В ее глазах блестели слезы.
— О, Артур! Я так боюсь! Ты никогда не делал ничего противозаконного. Ты всегда был честным и прямым. Мне страшно, что ты сам идешь на это.
— Ах, Энн, перестань, не такое уж это преступление! — Он ласково погладил ее по щеке. — Ну подумаешь — контрабанда! Все уважаемые люди занимались этим испокон веков. На самом деле это проявление личной свободы.
Какое-то оправдание своим действиям все же надо было найти!
Она вытерла слезы и села в одно из неудобных кресел, которые были в номере.
— Давай сначала спустимся вниз и выпьем по бокалу вина, — предложила она. — Я чувствую, что мне просто требуется допинг.
— Мы идем, — сказал Артур, быстро вскрыл конверт, достал оттуда лист бумаги и пробежал его глазами.
— Что там написано?
— Только телефонный номер.
— Даже имени нет?
— Ничего. Только номер. Но я думаю, что именно так они тут работают.
— Ужасно! — Энн была на пределе. — Зря мы это затеяли, Артур. Надо остановиться!
— Но мы не можем остановиться, Энн. Я сейчас позвоню, а потом мы спустимся, выпьем чего-нибудь, а заодно и поужинаем.
Он подошел к телефону, поднял трубку и попросил оператора соединить его с указанным номером.
Через несколько секунд в трубке раздался хриплый голос:
— Алло!
Бенсон тяжело вздохнул.
— Это Артур Бенсон, — сказал он.
— Бенсон? Ах да! Где вы остановились?
— В отеле «Эксцельсиор».
— Лучший отель. — Английский у говорившего мужчины был превосходный, без акцента, и даже скорее американский. — Как вы узнали мой номер?
— В отеле нам дали конверт.
— Простите, а какого цвета чернила на конверте?
— Фиолетовые.
— Значит, вы действительно мистер и миссис Бенсон, — быстро произнес мужчина. — Наш общий друг в Цюрихе мне о вас говорил.
— А вы кто? — спросил Артур.
Мужчина рассмеялся:
— Вопросы здесь задаю я, синьор Бенсон. Мое имя вам ни к чему. Главное — деньги. У вас есть деньги?
— Да, но…
— Тогда встречаемся через пятнадцать минут. Кафе «Мадзини» в галерее Умберто. Знаете? Нет? Спросите, и вам любой покажет.
Бенсон сказал нерешительно:
— Мы с женой хотели поужинать…
— Пусть ужинает одна. Нам не нужны женщины во время делового разговора, синьор Бенсон. Приходите один, если вы действительно деловой человек. Я буду сидеть за третьим столиком в первом ряду. На мне красная рубашка и желтый пиджак. Даю вам пятнадцать минут.
И он повесил трубку.
Бенсон положил свою, надеясь, что оператор не слышал их разговор.
— Боюсь, я не смогу пойти с тобой в бар, — сказал он жене.
Она побледнела еще больше.
— Я слышала, что он сказал, Артур. Не волнуйся за меня. Теперь, когда все это началось, я чувствую себя в полном порядке. Поторопись. У тебя только пятнадцать минут.
Мужчина в красной рубашке и желтом пиджаке ждал его в кафе «Мадзини».
Толстый, коротко подстриженный, с суровым лицом, он уплетал равиоли и ни на кого не глядел. Бенсон сел за стол и представился:
— Я Артур Бенсон.
Мужчина протянул ему руку.
— Очень приятно, — сказал он, не прекращая жевать.
У него была внешность типичного мафиози. «Во времена сухого закона он мог быть бутлегером», — подумал Бенсон.
Не зная, с чего начать, Бенсон сказал:
— Наш общий друг в Цюрихе…
— Тихо! — махнул рукой итальянец. — Не надо меня учить. Я знаю все, что сказал наш друг в Цюрихе. Но мы же не будем кричать об этом на всю улицу, синьор Бенсон. — Он оглянулся как хороший актер. — И вы не получите товар, пока мы не будем полностью уверены, что вы справитесь с этим сложным делом.
— Что от меня требуется?
Взяв чистую салфетку, толстяк вытер губы, все в жирном соусе от равиоли. Он ничего не предложил Бенсону, ни поесть, ни выпить. Он положил вилку на стол и с удовольствием закурил.
— Давно вы в Европе? — спросил он.
— Почти год, — ответил Бенсон. — Мы с женой никогда раньше не были в Европе и решили посмотреть все сразу.
— Мудрое решение. Месяц или два было бы подозрительно. А год — это нормально. — Он кивнул. — Вы занимались этим и раньше?
— Нет, никогда.
— Новички… — вздохнул он тяжко. — Я этого не знал. Вообще никакого опыта?
— Я не думаю, что это так сложно, — сказал Бенсон.
Он даже обиделся. Похоже, что этот тип чем-то недоволен. Его еще надо уговаривать! Ситуация была просто нелепая. Бенсон хотел встать и уйти, но итальянец удержал его движением руки.
Бенсон подумал о своей жене, которая осталась в отеле, и спросил:
— Сколько?
Мужчина пожал плечами.
— Тысяча долларов, по-моему, неплохая цена, а? В лирах, конечно. Соглашайтесь.