Мой дорогой питомец — страница notes из 46

Примечания

1

Виллем Хэррит ван де Хюлст – нидерландский детский писатель, автор учебников и детской Библии.

2

Катаральная лихорадка скота, «синий язык».

3

Песня певицы Даффи 2008 г.

4

Когда ты в дерьме по шею, тебе ничего не остается, кроме как петь (англ.).

5

Сперва ничего не произойдет, а чуть позже ничего не произойдет опять (англ.).

6

Устройства для поднятия и перемещения коровьих туш.

7

Я хуже в том, что у меня получается лучше всего (англ.).

8

Служба вывоза биологического мусора и падали.

9

Не ходите туда, это мышеловка (англ.).

10

Я почти окоченела от холода, но мысль, что я скоро увижу принца Виллема-Александра, согревает меня (англ.).

11

Мы, должно быть, ошибаемся (англ.) – строчка из песни «Zombie».

12

И ты мне нужен сегодня вечером, и ты нужен мне больше, чем когда-либо, и если ты обнимешь меня крепче, мы будем вместе вечно (англ.).

13

Для меня, для меня, для меня мы не дети (англ.).

14

«Нет лекарства от любви» (англ.).

15

Не могу дождаться встречи с тобой, милая моя (англ.).

16

Как раненый, потерянный и ослепленный дурак, дурак.

17

Беккет немного треснутый (англ.).

18

Все, кого я знаю, в конце концов уходят (англ.).

19

Хитклифф, это я, я Кэти, я пришла домой, мне так холодно, впусти меня в свое окно (англ.).

20

Иди домой, Курт, иди домой (англ.).

21

Нидерландский писатель XX века, один из первых открытых гомосексуалов.

22

Прозвище одного из возлюбленных Г. Реве.

23

Перевод О. Гришиной.

24

Скульптура ослика в Саду Сказок в Эфтелинге, которая какает монетками.

25

Символ парка.

26

Прожорливый персонаж из стихотворения для детей.

27

Аттракцион в Эфтелинге, внутри которого все перевернуто вверх тормашками.

28

Пламя, которым он дышит, настолько горячее, что может растопить что угодно (англ.).

29

Скажи, что это не так, я не уйду, выключи свет, отведи меня домой, охлади голову, я буду твоим кайфом, ночь будет продолжаться, моя маленькая ветряная мельница (англ.).

30

Блюдо, похожее на свиной холодец.

31

Бунт кракеров против выселения из занятых зданий в Амстердаме был приурочен к коронации Беатрикс.

32

Слоеное ванильное пирожное с глазурью.

33

Повествователь ошибается в названии стихотворения, оно называется «Полые люди», строчки далее – пер. А. Я. Сергеева.

34

Я люблю тебя, как люблю себя, и мне больше никто не нужен (англ.).

35

Расскажу вам историю, случившуюся давным-давно, крохотная красотка, я наблюдал, как ты растешь (англ.).

36

Рисунок углем «Путто с символами Медичи».

37

Может быть, я сумасшедший, но это безумие, и это правда, я знаю, что ты можешь спасти меня, никто другой не может спасти меня сейчас, кроме тебя. Может быть, я одинок, это все, на что я способен. Это одно-единственное обещание, которое я могу сдержать. Пока крутятся колеса. Пока горит огонь. Пока твои молитвы сбываются. Тебе лучше поверить, что я сделаю это. Всё ради любви (англ.).

38

Если ты уйдешь от меня, я стану гниющей сливой, покрытой осами (англ.).

39

Всё и ничего (англ.).

40

Я хочу знать, что такое любовь, я хочу, чтобы ты показал мне (англ.).

41

Ты писаешь и изгоняешь засуху из темноты (англ.).

42

Эта рана никогда не заживает, она напоминает мне, что не все сигареты находят огонь зажигалки, не все находят подходящий рот, самый красивый, я одна из таких сигарет, та, которая всегда гаснет от слишком сильного ветра (англ.).

43

Во всех людях есть что-то хорошее, и мне кажется, я слишком сильно люблю людей, настолько сильно, что мне становится чертовски грустно (англ.).

44

В ее голосе слышна тоска по деревне, по жизни, которую она оставила. Она была единственной из одноклассников, кто уехал из деревни, а теперь она единственная, кто хочет вернуться. Эта пластинка про одержимость детством (англ.).

45

Ковыряясь в носу (англ.).

46

Дно – это не земля, твой нос – это не выход, и так будет всегда, глубина – это глубина, которую ты создаешь сам. Я копаю и копаю, и никто не видит, что я стал дном ямы, никто не видит, мой дорогой, они видят мой кровоточащий нос и думают, что из носа просто течет кровь (англ.).

47

Пер. А. А. Франковского.

48

Конечно же (англ.).

49

Криминальный репортер, 6 июля 2021 года был убит выстрелом в голову, предположительно, за свою расследовательскую деятельность.

50

Популярная кукла, аналог Петрушки.

51

У матерей такая любовь, которая сводит с ума, они бушуют от того, какие мы, не нужно чувствовать себя одинокими, не нужно грустить. Если мы когда-нибудь овладеем тобой, тебе понадобится материнская любовь (англ.).

52

И девушка поет, о Ставангер, мы почти у цели, мы почти закончили, но еще нет. Мы едем домой на машине, но что такое дом без коров, что за дом без желания уехать, желания улететь (англ.).

53

Вавилонский переулок.

54

Если прольешь алкоголь на лобстера, он проткнет себя клешнями, ты пролил, а я зарезала себя, я была лобстером и боже мой, что ты пролил. Твой огонь был моей гибелью, я был мертва, но слишком жива, чтобы не чувствовать боли. Я была лобстером и боже мой, что ты пролил (англ.).

55

Цитируется вольный перевод молитвы «Отче наш» нидерландского философа Брама Мурланда.

56

Пер. Дубина Е. В., Витковского Е. В.

57

Американская кантри-рок-певица.

58

Порода кур.

59

Я была достаточно смела, чтобы взлететь, но не хотела оставлять тебя. И Багз Банни сказал: убирайся отсюда как можно быстрее, но мои крылья не летели, не летели. Я разбилась, и если ты разобьешься, не думай, что это конец, падение это не конец, ты приземлишься, только когда больше не захочешь летать.

60

Люби его, пока не сломаешь руки (англ.).

61

Марк Дютру, бельгийский серийный убийца и педофил.

62

Милый Хулиган (англ.).

63

Хулиган и мальчик мертвы, а все, о чем я могла думать: не ешь торт, не ешь торт, потому что страх скорее поселится в большом доме, а не в пещере.

64

Во время одного из раундов выбывающий игрок имеет право открыть чемодан и забрать с собой сумму, которая в нем окажется.

65

Простите, простите, здания, самолеты, люди, даже если бы все было легко исправить, ничто не остановит зло, и теперь, когда ты ушел из моей головы, я обещаю стать лучше во всем, что делаю, простите, простите, здания, самолеты, люди (англ.).

66

И все, что я делаю, это скучаю по тебе и какими мы были раньше, все, что я делаю, это сохраняю бит и держусь плохой компании, все, что я делаю, это целую тебя сквозь решетки рифм, Джульетта, я бы добрался с тобой до звезд когда угодно (англ.).

67

Поговори со мной (англ.).