Мой единственный — страница 52 из 56

Джулия взошла по трапу на палубу. Хорошо, что идет дождь. Ей совсем не хотелось видеть, как «Тритон» постепенно удаляется от английских берегов. Она может расплакаться…

Оказавшись в отведенной ей каюте, Джулия села на кровать и уставилась на свои дорожные сундуки, занявшие почти все свободное пространство на полу. Она старалась не думать о том, почему отправляется в это плавание. Четыре сундука. Она наверняка взяла с собой слишком много одежды. Просто прежде она никогда не уезжала так далеко от дома.

В крошечной каюте кроме кровати вполне приличных размеров умещались только маленький столик, тесная круглая лохань, заменявшая ванну, умывальник и относительно просторный платяной шкаф. Придется распаковать вещи, иначе здесь не повернуться. Женщина задумалась, не лучше ли сначала поспать. Вчера ей удалось вздремнуть в карете на обратном пути в Лондон, но ночью она так и не уснула. Все ее мысли вертелись вокруг предстоящего путешествия и того, что ждет ее в итоге…

В ответ на ее вчерашнюю записку Ричард прислал письмо, подробно описав, как найти на пристани пришвартованный «Тритон», а еще посоветовал ей быть там до рассвета. Он мог бы предложить заехать за ней, но не сделал этого. Одного этого было достаточно, чтобы передумать покидать Англию, пока не стало слишком поздно. До самого подъема якоря Джулия даже не видела Ричарда, хотя была уверена: он где-то рядом.

По крайней мере, она радовалась тому, что Габриэлла и Дрю согласились отплыть так быстро. Ее мучила мысль, рассказал ли им Ричард об их свадьбе. Ей выделили отдельную каюту… может, он скрыл этот факт? Впрочем, вряд ли, иначе как он смог бы объяснить ее присутствие?

Кэрол ей советовала: «Тебе придется пересечь океан, прежде чем ты предстанешь перед судьей, который вправе расторгнуть ваш брак. Может быть, никто из вас не хочет на самом деле разорвать его. Ты должна признаться Ричарду в своих чувствах». На словах все было просто, но Джулия сомневалась, что ее подруге приходилось иметь дело с такими, как Ричард. Его разум во власти демонов. Из-за этих его демонов она и сама в детстве вела себя, как маленькое чудовище. Эти демоны имели над Ричардом власть большую часть его жизни. Они каждую минуту могли вырваться наружу вспышками гнева. Когда же демоны спали, а Ричард не вспоминал об отце, он становился совершенно другим человеком, тем, в кого она влюбилась.

Джулия смотрела на сундуки, которые загромождали ей проход, и решила, что раз уж сейчас она слишком взволнована, чтобы уснуть, лучше разобрать вещи. Вскоре молодая женщина поняла, что в платяном шкафу слишком мало места. Туда с трудом войдет разве что половина ее гардероба. В итоге Джулия решила ограничиться только любимыми нарядами. Остальное же оставила в сундуках.

Она замерла, заслышав стук в дверь. У Джулии перехватило дыхание. Она надеялась, что это Ричард. Неужели он уже пришел в себя и готов поговорить с ней? Или демоны все еще одолевают его? Джулия боялась, что вспылит, если ей снова придется иметь с дело с его демонами.

Но в каюту заглянула Габриэлла. Добродушно улыбнувшись, она вошла.

– Где ваша горничная?

– Муж не отпустил ее из Англии. Она молода, совсем недавно вышла замуж. А времени найти другую горничную у меня не было.

Габриэлла закатила глаза.

– Понимаю… Мы тоже не собирались отправляться домой так скоро, но Ричард настоял на том, чтобы мы отплыли сегодня же. В противном случае он грозился сесть на другое судно. Весьма грубо с его стороны. Он даже не захотел это обсудить, но… Не тревожьтесь насчет горничной. Моя на борту и поможет вам.

– Весьма признательна, впрочем, много хлопот у нее со мной не будет… разве только с прической. Я не умею укладывать волосы.

Габриэлла засмеялась.

– На корабле можно не волноваться о модных прическах, если, разумеется, вы не намерены провести все плавание в каюте. «Тритон» – судно быстроходное, поэтому на палубе постоянно дует сильный ветер. Я пришла к выводу, что гораздо удобнее просто заплетать волосы в косу.

Джулия почти не слушала ее, удивляясь, что Ричард ничего не рассказал даже своим самым близким друзьям.

– Ричард очень рассержен, – наконец сказала она, пытаясь его оправдать.

– Очевидно, что-то пошло не так, как задумывалось. Однако это все равно не дает ему права так бесцеремонно обходиться с друзьями, – раздраженно произнесла Габриэлла.

– Он сказал мне то же самое: или я еду с ним сегодня, или мы расстаемся…

– Но ведь теперь вы женаты?

– Так он все вам рассказал?

– Не все, а только это, – сказала Габриэлла, выжидающе глядя на Джулию.

Но Джулии не хотелось снова рассказывать о катастрофе в Уиллоу-Вудс. Всякий раз, когда она только вспоминала об этом, на глаза наворачивались непрошеные слезы. Она и так уже довольно наплакалась.

Однако Габриэлла, не поняв ее молчаливого намека, произнесла:

– Знаете, когда я говорила, что вы можете стать его спасением, я не думала…

– Ничего… Все равно ничего из этого не вышло бы.

– Не вышло бы? – непонимающе глядя на собеседницу, переспросила Габриэлла. – Но он же взял вас в жены?

Джулия вздохнула. Ничего не поделаешь… Придется все рассказать. Молодая женщина села на кровать и жестом пригласила Габриэллу присесть. Стараясь не касаться неприятных подробностей, она рассказала ту же историю, что и отцу. Джулия не упомянула о том, как весело им было в Уиллоу-Вудс, когда графа не было рядом. Ей уже начинало казаться, что тех веселых дней в обществе Ричарда, Чарльза и Мэтью и вовсе не было.

Задумчиво глядя себе под ноги, Габриэлла спросила:

– Вы не думали о том, что могли бы сохранить ваш брак?

Сохранить брак, который им навязали? Похоже, Габриэлла вообразила, что, если Джулия расскажет Ричарду о своей любви, это может все изменить. Как бы не так! Ничего не получится: Ричард не испытывает к ней таких же чувств.

Она не стала об этом говорить, прибегнув к другому аргументу:

– Мое место – в Англии.

– Большая часть семьи Дрю тоже живет здесь. Мы часто их навещаем. Вы сможете, если захотите, плавать в Англию с нами. Ричард станет отличным мужем.

Ее твердая уверенность озадачила Джулию.

– Думаете? Я знаю, что он может быть веселым, очаровательным и очень заботливым. Я видела, как он общается с племянником. Весьма мило. Сразу видно, что из него выйдет хороший отец. Он доказал мне, что может быть славным малым, но мы живем в совершенно разных мирах. После всех волнующих авантюр, в которых Ричард принимал участие, когда покинул Англию, вряд ли он сможет обрести счастье здесь, а я не обрету счастье вдали от тех мест, где выросла. К тому же, если мы останемся вместе, его отец одержит верх.

Габриэлла закатила глаза.

– Его отец уже победил, но его победа ничтожна. Вы еще не проиграли. Не позволяйте тирану определять ваши судьбы, иначе он точно выиграет.

Глава сорок девятая

Когда Джулия вышла на палубу, берега Британских островов уже скрылись за горизонтом. Она окинула взглядом палубу, пытаясь найти Ричарда, но мужа нигде не было видно. Слова Габриэллы заставили ее задуматься. «Не позволяйте тирану определять ваши судьбы, иначе он точно выиграет». Граф ее не волновал. По крайней мере, обращать внимание на тестя Джулия не собиралась. Но как посмотрит на это Ричард?

Она представить не могла, что он может быть где-то наверху. Вдруг Джулия услышала смех, доносившийся с мачты. Подняв голову, она увидела Ричарда и Ора. Мужчины ловко карабкались по такелажу и смеялись. Этого она уж точно не ожидала. От его злости не осталось и следа. Может, он смеется из-за того, что наконец покидает родину? Или это Ор смеялся?

Ричард помогал другу поднимать паруса. Ветер все усиливался. Надо не упустить попутный ветер. Габби оказалась права, когда советовала во время плавания не мудрствовать с прической. Заплетенные в косичку волосы мужа трепал ветер. Ее замысловатая прическа, уложенная утром, за несколько минут распалась на отдельные пряди.

Джулия не могла оторвать от Ричарда глаз. Он был без обуви, возможно, чтобы удобнее было лазать по такелажу. Но при его росте это все же было крайне рискованно. Малейшая ошибка, и, поскользнувшись, Ричард мог разбиться о палубу. Однако муж вел себя так уверенно и бесстрашно, что Джулия поняла: он уже столько раз проделывал это, что может выполнять подобную работу с завязанными глазами.

Джулия долго смотрела на него, и у нее затекла шея. Волосы растрепались, спадая на глаза, мешали смотреть. Неужели он так ее и не заметит? А потом их взгляды встретились. Его выражали сосредоточенность, ее – все охватившие ее чувства. Но ветер снова метнул волосы ей в лицо. Когда Джулия их убрала, Ричард уже спускался с мачты на палубу.

Женщина опустила взгляд. Джулия боялась, что он может направиться в противоположную сторону, до сих пор не желая с ней разговаривать. Но его ноги вскоре появились в поле ее зрения. Он достал что-то из кармана. Его руки коснулись ее плеч. Джулия ахнула, но все, что он сделал, – развернув ее к себе спиной, собрал волосы в хвост и проворно связал их бечевкой.

– Спасибо, – поблагодарила Джулия.

Ее удивило, что мужчина повел себя с ней так фамильярно. Она повернулась и взглянула ему в глаза, но лицо Ричарда оставалось совершенно непроницаемым. Джулия не знала, с чего начать.

– Мне показалось, что я услышала, как ты смеешься вместе со своим другом, – осторожно начала она. – Вижу, теперь ты чувствуешь себя лучше… после того как покинул берега Англии.

– Не совсем.

У Джулии сжалось горло. Она не знала, как ему помочь. Нельзя было просто стоять и наблюдать, как Ричарда одолевают его демоны.

– Ричард! Ты должен кое-что знать, – начала она. – На самом деле твой отец многого не добился. Он никогда не получит ничего, кроме моего приданого.

– Все равно он победил, – с горечью возразил Ричард. – Условия проклятого договора выполнены, и он, очевидно, надеется, что это многое даст ему в будущем.