Примечания
1
Гайд-парк – королевский парк площадью 1,4 км² в центре Лондона. С запада к нему примыкают Кенсингтонские сады. Традиционное место политических митингов, празднеств и гуляний.
2
Фамилия происходит от английского miller (мельник).
3
Идиоматическое выражение в английском языке, означающее раздражающее бремя, от которого нельзя избавиться. Его появление связано с поэмой С. Т. Кольриджа «Сказание о старом мореходе» (1798). Птица альбатрос спасала моряков и показывала им дорогу в безопасное укрытие. Один из матросов случайно убил альбатроса, за что хозяин корабля повесил ему на шею убитую птицу, указывающую на его вину. Моряк вынужден был долго носить ее у себя на шее.
4
Милая (франц.).
5
Игра слов. Jewels переводится как драгоценности.
6
Сокращенное имя главного героя звучит как английское слово rich, т. е. богатый.
7
Нетитулованное дворянство.