Мой милый друг — страница 53 из 58

– Не бойтесь, от вас не попытаются избавиться, – убежденно добавил доктор. – Напротив, только подумайте: если их яд пробудил в вас такие способности, что же станет с принцем-регентом? Пока враги не разгадали этот секрет, ваша жизнь вне опасности.

– Я не боюсь за свою жизнь, – отрезал Роберт. – Но весь наш план основан на случайностях и обречен на неудачу.

– Вы не правы. О вас теперь знают все, кроме бедного сумасшедшего короля, – возразил Лэндер. – Мы вот-вот обнаружим врага.

– Нет, – холодно заявил Роберт. – Все наши достижения – миф. Назовите мне хотя бы одного подозреваемого.

– Брум хочет выставить вас шарлатаном.

– Ну и что? Он, похоже, из тех людей, которые не доверяют никому, кроме самих себя.

– Почему на приеме присутствовал сэр Говард Дингли?

– Я и сам над этим задумывался, – сухо согласился Роберт, – пока Фоли не объяснила мне, что леди Мельбурн – крестная леди Дингли. Кроме того, леди Дингли в свое время представила ей Фоли. Поэтому вполне естественно, что супругов Дингли пригласили на прием в нашу честь.

– Дингли ничего вам не рассказывал, мэм? – спросил Фоли Лэндер.

– Нет. Он вел себя так, будто ничего не случилось. – Фоли сморщила носик. – Хотя мне все время казалось, что от него воняет тиной и тюрьмой.

– Не думаю, сэр, что нам надо сейчас менять стратегию, – заявил Лэндер. – Мы можем потерять то, чего успели достигнуть за это время.

– А чего мы достигли, Лэндер? – спросил Роберт. – Меня теперь показывают в гостиных, как дрессированного медведя. А что касается заговора против регента – мы не знаем об этом ровным счетом ничего. Да и вся эта идея кажется мне совершенным безумием. Я же был не в себе, и вы не станете этого отрицать. Мне еще повезет, если на меня не наденут смирительную рубашку, как на старого короля.

– Плавучая тюрьма – не кошмар сумасшедшего, – заметила Фоли.

– Совпадение, – огрызнулся Роберт. – Нас ограбили в парке. Отпустить не захотели и, вместо того чтобы убить, притащили в камеру.

– Как это любезно с их стороны! – умилилась Фоли. – А записка, которую я написала сэру Говарду?

Роберт язвительно рассмеялся:

– Я не могу доверять твоей памяти, как не могу доверять и себе самому. Как она попала мне в руки – мы оба понятия не имеем.

– А передник горничной? – подхватил Лэндер.

– Галлюцинация.

– Сэр…

– Лучше остановиться сейчас, прежде чем мы увязнем в этом по уши. – Роберт встал и швырнул карты на стол.

– Остановиться? – воскликнул Лэндер. – И бросить все, чего мы достигли?

– Мы ничего не достигли! – выкрикнул Роберт.

– Мы близки к разгадке тайны! – Лэндер вскочил с кресла. – Я это точно знаю! У меня большой опыт в подобных делах – я не новичок в сыске!

– Вздор, – отрезал Роберт.

– Нет, не вздор! Радикалы что-то замышляют – это ясно как день!

– Я не могу в этом участвовать – я все провалю. – Роберт покачал головой.

– Вы боитесь? – удивился Лэндер.

– Нет, не боюсь! – яростно возразил Роберт.

– А мне показалось, что вы именно это хотели сказать.

– Тогда встретимся на рассвете, и я докажу вам, что вы ошибаетесь!

– Роберт, остановись! Только послушай, что ты говоришь! – взмолилась Фоли. Ее испуганный голос мгновенно его отрезвил.

– Прошу меня простить, – сказал он Лэндеру, который напрягся, как перед дракой. – Беру свои слова обратно.

– Я тоже. – Лэндер одернул сюртук. – Но я… удивлен, сэр.

«Разочарован, сэр». Именно это он хотел сказать, понял Роберт.

– Прекрасно. Удивляйтесь на здоровье. Желаю всем спокойной ночи.

Роберт покинул гостиную и поднялся к себе в спальню. Он попытался зажечь свечу и обжегся. От стыда и злости он не знал, куда деваться. Хорошо бы оказаться сейчас далеко-далеко отсюда, на каком-нибудь горном перевале в одиноком монастыре. Тогда его ошибки никому не причинят зла, товарищи не будут разочарованы, а Фоли не будет свидетельницей его унижения.

В окно барабанил дождь. Роберт уставился в темноту. Филиппа здесь, в этой комнате. Филиппа и Балфур. Да, это больное воображение, безумие. Но он больше не пытался зажечь свечу. Ему казалось, что он увидит их в постели.

Ему стало невыносимо душно – стены давили, сжимая грудь и не давая дышать. Он должен уйти. Уйти совсем, навсегда.

– Черт возьми! – воскликнул доктор. – Похоже, наш бойцовый петух отказывается драться!

– Я этого не ожидал. – Лэндер сокрушенно покачал головой. – Мне срочно надо увидеться кое с кем. Мэм, я оставляю вам Мартина. Идемте со мной, я вас подвезу, – добавил он, обращаясь к наставнику Роберта.

После того как они ушли, Фоли еще долго сидела в гостиной, прислушиваясь к шуму дождя за окном.

Нет, ей никогда не удастся понять Роберта Кэмбурна. Понять его может только ясновидящий. Он заставляет ее пылать от желания по ночам – и тут же покидает ее постель. Днем поддразнивает ее, как младшую сестренку, а ночью целует, как любовник. Требует, чтобы она просила его о ласках, – и уходит, как только она начинает его умолять. Он хочет сломать ее бастионы, а сам заковал себя в непробиваемую броню.

Фоли вспомнила, как он тогда пришел к ней в спальню, – так выходит из леса осторожный зверь, которого легко спугнуть. Волшебный зверь – может, единорог? Не злой, не дикий – он ведь может есть у нее с руки. И все же с каждым шагом навстречу растет его недоверие, и когда зверь подходит совсем близко к ней, от страха у него пропадает голод, и он бежит прочь, в спасительную чащу леса.

И письма его свидетельствовали о том же – теперь она это поняла. Письма от робкого единорога, мечтавшего о любви в далекой стране.

Иногда ей становилось страшно и хотелось сбежать от него. Он красив и несчастен, но и опасен – его слова ранят, как острый витой рог единорога. Он прекрасно знает, куда и как ударить побольнее.

Если она останется с ним, то истечет кровью от тысяч колотых ран и всю жизнь будет протягивать ему руку в надежде, что он наконец доверится ей. И все же…

Она вспомнила Мелинду – несчастную, осиротевшую девочку, колкую, как шиповник. Сколько же понадобилось терпения, любви и ласки, чтобы завоевать ее сердечко! Но результат того стоил.

«Чтобы тебя полюбили, ты сама должна любить». Где она слышала эту фразу? А может, всегда это знала?

Если кричать, плакать или поджечь лес, единорог все равно не выйдет. Пока они оба боятся друг друга, он ни за что не покинет чащу. Пока она не доверяет ему, он будет прятаться в непроходимом лесу.

Фоли может бросить его – пусть живет там, где привык. А может предложить свою любовь – открыто и искренне. Протянуть руку, замереть и ждать, когда он поверит ей и выйдет из леса.


Дождь лил не переставая. Роберт стоял на крыльце черного хода, прислонившись к стене. Он собирался пойти к конюшням, расположенным на заднем дворе, а потом раствориться в ночи.

Он не раз так уходил, когда жил в Индии. Бесцельно плутал по переулкам и аллеям среди незнакомых людей и не спешил возвращаться. Ему некуда было возвращаться.

И сейчас он тоже уйдет. Роберт Кэмбурн исчезнет. Он уедет в Америку или в Китай. Будет изучать местную культуру, вести дневники и писать книгу.

Лэндер, принц-регент, Брум и другие сами разберутся между собой. Фоли переедет в Солинджер-Эбби. Пусть тратит его деньги – он будет только рад. Она в безопасности, поскольку его нет рядом.

Время от времени он станет посылать ей подарки – экзотические сувениры и изящные вещицы – и писать письма, в которых расскажет о том, что увидел.

Но сейчас он должен уехать. – Балфур и Сент-Клер явились как раз вовремя, чтобы напомнить ему то, что он успел подзабыть. Опьяненный успехом, он почти поверил в себя, но все оказалось ложью. Она бы все равно его разгадала – рано или поздно.

Дверь черного хода отворилась. Это наверняка Лэндер. Роберт не повернул головы и только засунул руки поглубже в карманы. Защищаться больше не было сил. Если Лэндер назовет его трусом, он молча кивнет и навсегда покинет этот дом.

– Роберт, – тихо позвала его Фоли, и он испуганно обернулся. Она стояла на пороге, на ней был темный плащ. – Мне надо тебе кое-что сказать.

– Я слушаю тебя.

– Я подумала над твоими словами. Ты хочешь положить конец этой… интриге.

– И что же? – спросил он, уставясь в темноту.

– Знай, что бы ты ни решил, я… – Ее голос заглушил шум дождя. – Я не знаю, как это сказать… В общем, что бы ты ни решил, я останусь твоим другом.

Их разделяло всего несколько шагов. Роберт слушал, как вода стекает по водосточной трубе. – Я очень люблю тебя, Роберт, – прошептала Фоли. Сердцу стало тесно в груди. Никто никогда не говорил ему таких слов, но ей нельзя сказать об этом. Одна фраза – и вот он уже ее раб и не может жить без нее. А этого нельзя допустить.

– Милый рыцарь, твои доспехи заржавеют, если ты будешь стоять под дождем.

Голос ее задрожал. Боль в его груди стала невыносимой.

– Но это же мои доспехи, не так ли? – грубовато возразил он. – Не стоит тебе беспокоиться о них.

– Да, ты прав, – тихо промолвила она, кутаясь в плащ. Он ждал, когда она уйдет, но Фоли продолжала стоять. Она должна бросить его – лучше сейчас, чем потом. Потом будут слезы, истерики, презрение, ненависть. А хуже всего – разочарование. И это разобьет ему сердце.

– Мне кажется, твои доспехи уже покрылись ржавчиной, милый рыцарь. – В голосе Фоли прозвучала необъяснимая нежность. – Ты стоишь здесь, потому что не можешь пошевелиться.

Роберт рассмеялся. Ее слова напомнили ему индийского гуру – в одной фразе уместилась вся его жизнь.

– Я пойду прогуляюсь, – сказал он внезапно.

– Сейчас?

– Да. Иди в дом. – Роберт решительно шагнул под дождь, в сад, сунул ключ в замок калитки, открыл ее и захлопнул за собой.

Перед ним простиралась аллея, по обеим сторонам которой тянулись заборы и стены особняков. Далеко впереди горел фонарь, освещая мокрую мостовую – путь в неизвестность.

Он ушел около полуночи. Час спустя Фоли все еще сидела в вечернем платье в гостиной и ждала, проклиная себя за то, что не сумела его остановить.