Мой муж - злодей — страница 16 из 36

— Я тоже схлопочу откат?

— Ага, но чисто физически. Эманации тут ни при чем. Ты сильно выложилась с непривычки. Элизабет, если честно, слабый маг.

— Ясно, — ошарашенно протянула Ева. — Ну что, теперь хотя бы понятно, почему от Реймонда все шарахаются, как от чумного.

— Он для них и есть чумной, — пожал плечами Кар. — Поэтому таких, как он, и называют проклятыми. Чем раньше в них просыпается дар, тем быстрее они теряют возможность нормально жить в обществе.

Новый гудок паровоза заставил подскочить от неожиданности. В сгущающихся сумерках постепенно прорезались очертания несущегося на всех порах локомотива.

— От некромантов отказываются даже родители? — тихо спросила Ева.

— Не отказываются, но сокращают количество контактов. Эту неприязнь, этот страх сложно контролировать… Даже если постоянно напоминать себе о причинах.

— Ужасно, — смотря под ноги, мрачно заметила она.

— Пожалуй. Твоему мужу еще повезло — он потомственный некромант. Мать умерла почти сразу после его рождения, но отец занимался его воспитанием долгие годы. Пока не сгорел на работе.

Ева чуть дернула головой.

— В буквальном смысле?

— Ну почти. Он вложил в заклинание слишком большую силу. Это унесло его жизнь.

Она припомнила, что в финале книги Реймонд тоже погиб, пожертвовав собой. Кажется, там шла речь об этом же.

— Да, — согласился Кар. — Довольно изысканный способ самоубийства. К слову, самый распространенный среди некромантов. У них со статистикой по суициду все совсем печально.

Поезд приближался. Его фары — желтые, шарящие лучами по рельсам — вспарывали темноту и создавали дорожку причудливых теней.

Ева куснула губу и посмотрела на Кара.

— Почему на меня не действуют эти эманации?

Тот вздохнул, почесал кончик носа и ответил:

— Все окружающие тебя люди — персонажи книги. Они играют по правилам автора. Но ты, Ева, пришла из другой вселенной. Твоя душа (а эманации влияют в первую очередь на душу) не обязана влезать в узкие, выдуманные кем-то рамки. Ты случайный гость этой истории, вдруг напяливший на себя чужое платье. И это дает тебе большую свободу, чем другим.

— Звучит метафорично, — пробормотала Ева.

— О, я рад, что ты заметила! — оживился Кар. — У меня есть диплом по японской словесности. Я упоминал об этом?

— Нет, видимо, к слову не приходилось.

Поезд издал очередной оглушающий гудок. От черного локомотива исходил жар и клубы дыма.

— Нам лучше уйти, — забеспокоилась Ева. — Не уверена, что так можно умереть, но, если здесь все реально, я не хочу попасть под колеса паровоза.

— Это правда, — поддакнул Кар. — Тебе пора.

И, не тратя времени на прощание, он резко толкнул Еву. Та дернулась и замахала руками, стоя на краю насыпи.

— Ты что творишь?

Он подмигнул.

— Скоро увидимся.

Выругавшись, Ева полетели вниз. Щеку ободрал острый камень, а тело заныло от многочисленных ударов. Кубарем скатившись с насыпи, она угодила прямиком в воронку смерча. Мгновение, и сознание вновь покинуло ее.

ГЛАВА 11

Ремойнд впервые за много лет обратился к Богам. Правда, его мольба больше походила на отчаянную попытку поторговаться при подписании невыгодного договора. Реймонд поклялся стать лучше, гораздо лучше, если Элизабет придет в себя. Он даже начнет соблюдать пост! И выпустит граховых крыс из клеток. Лишь бы принцесса ожила.

Вероятно, кто-то из пантеона Богов как раз проходил мимо, потому к бледному, будто восковому лицу Элизабет стали возвращаться краски. Ее ноздри затрепетали, а губы приоткрылись, чтобы выдохнуть:

— Боже мой! Перестаньте меня трясти.

Реймонд мгновенно отпустил плечи Элизабет и осторожно уложил ее на собственную постель. От его внимания не укрылось, что она обратилась к одному богу. Видимо, к покровителю целителей.

— Элизабет, как вы себя чувствуете?

Забавно, кажется, они поменялись ролями. Теперь принцесса лежит в постели и выглядит так, будто вот-вот отправится за грань. А он, живой и здоровый, интересуется ее состоянием.

Реймонд поморщился. Не этого он добивался.

Его рука невольно коснулась места недавнего ранения. Ничего, абсолютно ничего — ни боли, ни отметин. Элизабет постаралась так, будто лечила близкого человека: не думала об отдаче и шла до конца.

— Отвратительно, — пробормотала она, и Реймонд, вздрогнув, вновь перевел взгляд на нее. — Такое чувство, будто меня бульдозер переехал. Садюга… Лучше бы уж насмерть задавил, честное слово.

Незнакомое слово — бульдозер — царапнуло слух, но сейчас явно было не лучшее время для расспросов. К тому же, после такого мощного столкновения с темными эманациями ее разум мог на короткое время помутиться. Хорошо, если на короткое…

Он дернул за шнурок с пушистой кисточкой на конце. Где-то на кухне должен был раздаться звон колокольчика.

— Элизабет, зачем вы это сделали? — тихо спросил Реймонд.

Та застонала, потерла виски и с трудом сфокусировала на нем взгляд.

— А нужно было оставить вас умирать?

— Я бы не умер.

— Ну, знаете ли, гарантий не было. Выглядели вы так, будто собирались в последний путь.

После короткого стука в дверь в спальню заглянула горничная.

— Травяную обезболивающую настойку, — не оборачиваясь, бросил Реймонд. — И вызовите лекаря.

— Но милорд он только ушел…

— Пусть вернется. Пообещайте любые деньги.

Испуганно хлопнула дверь. Кажется, его тон заставил горничную поторопиться.

Он заметил, что Элизабет затрясло от холода (частая реакция целителей на взаимодействие с магией некромантов), и осторожно накрыл ее тяжелым пуховым одеялом, лежащим на краю постели. Затем поднялся на ноги и лично подбросил дров в камин, чтобы в комнате стало теплее. Как только огонь затрещал громче, Реймонд вернулся к Элизабет и некоторое время смотрел в сторону, пытаясь взять эмоции под контроль и упорядочить мысли.

— Что? — спросила Элизабет. — Вы молчите слишком многозначительно.

Он вскинул на нее глаза и ощутил болезненный укол стыда: Элизабет выглядела очень больной, что не мешало ей посматривать на него так, будто вовсе не он был виноват в случившемся.

Реймонд хотел поблагодарить ее, но слова буквально застряли у него в горле. То, что он испытывал, невозможно было описать вербально: страх, ужас, восхищение и надежда образовали такой бешеный коктейль чувств, что от него в буквальном смысле туманило голову. Одновременно с этим его осенила практичная и горькая догадка, объясняющая внезапную помощь Элизабет.

— Говорят, что вы очень добры, — негромко заметил он. — Я понимаю, что вы исцелили бы любого, не только меня, но попрошу вас больше этого не делать.

Элизабет смешно наморщила нос, будто осмысливая услышанное.

— Что именно? — уточнила она. — Не лечить вас?

— Не жалеть меня.

Элизабет удивленно моргнула. На ее лице проступило озадаченное выражение. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но в эту минуту в комнату вошла горничная. В ее руках покачивался тяжелый поднос, который она пристроила на прикроватную тумбочку. Получив сухой кивок, девушка с сочувствием покосилась на Элизабет и ретировалась.

Реймонд усмехнулся, представив, что слуги о нем подумают. Только монстр мог заставить мага-целителя вылечить некроманта.

А он уже думал, что его репутацию ничто не может испортить. Ошибался, однако!

— Выпейте это. — Он взял с подноса отвратительно пахнущую чашку с зеленой жижей. — Вам станет легче.

— А выглядит как яд, — пробормотала Элизабет и попыталась взять у него чашку.

Ее пальцы тряслись, и она никак не могла ухватиться за тонкую ручку.

— Я помогу, — мягко, мягче, чем хотел, проговорил он.

Элизабет скептически приподняла бровь, но с облегчением откинулась на подушки.

Он осторожно поднес к ее губам чашку. Поить принцессу, словно ребенка, было странно и очень… правильно. Ощущение, что он все делает верно — накрывшее его впервые за долгие годы — прокралось под кожу и вызвало внутреннюю дрожь. Впрочем, едва ли заметную для кого-нибудь.

— Спасибо, — поблагодарила Элизабет после того, как чашка опустела. — Из вас вышла бы отличная сиделка.

Он усмехнулся. Физическая слабость не смогла сломить дух принцессы. Реймонд бы не удивился, начни она капризничать, обвинять его или даже проклинать. Но Элизабет вела себя так, словно его чудесное излечение вовсе ничего ей не стоило.

— Обращайтесь, — вдруг откликнулся он. — Всегда к вашим услугам.

 Ее губы дрогнули в улыбке, а тонкая ладонь одобрительно сжала его руку чуть выше локтя. Он задержал взгляд на ее пальцах, обжигающих даже через ткань рубашки. Это простое прикосновение сказало ему больше слов. И самое главное, оно продемонстрировало отношение принцессы к нему — абсолютно искреннее, теплое и открытое. Как к другу.

Он сглотнул и поднял глаза. Настойка, как всегда, подействовала моментально: Элизабет крепко спала.

Реймонд еще некоторое посидел рядом, прислушиваясь к ее ровному дыханию, затем нежно убрал прядь светлых волос со лба и, погладив тыльную сторону ее ладони большим пальцем, осторожно покинул спальню.

Его ждал неприятный и, видимо, долгий разговор с Его Величеством Ричардом.

* * *

Изображение Аспера, верховного мага короля, появилось в зеркале почти мгновенно. Будь Реймонд тщеславным, ему бы это польстило, а так лишь позабавило. Помнится, раньше ему приходилось ждать ответа по часу, не меньше.

— Лорд Коулман, Его Величество как раз хотел вас видеть.

Реймонд чуть склонил голову. Его голос звучал ровно.

— Я рад, что предугадал желание Его Величества.

Аспер смерил его кислым взглядом, безмолвно рассказывающим все то, о чем верховный маг не мог поведать словами. Пара минут промедления, и перед Реймондом возникло лицо Ричарда, шагнувшего из дымки портала.

— Значит, вы объявились сами, — сдержанно проговорил он.

После «тыканья» в прошлой беседе обращение на «вы» уже можно было считать успехом.