Белинда развернулась и вышла через боковую дверь в коридор, а оттуда в сад. Джек, поколебавшись, последовал за ней.
Женщина почти бежала, потом остановилась у садовой ограды и вцепилась руками в решетку. Издалека доносились шум прибоя и редкие гудки автомашин.
– С вами все в порядке? Она резко обернулась с назойливому кавалеру.
– Конечно. Я еще не в таком отчаянном положении, чтобы нуждаться в помощи мужчины.
– Извините, я забыл. Вы крепкий орешек. Железная леди. Тогда зачем убегать?
– Потому что я не могу спокойно смотреть как брат ставит себя в дурацкое положение. От Стефани одни неприятности.
– Рэй сам во всем разберется.
– Не разберется. Он ею околдован и сам не знает, что делает. Так хочется оградить его от боли...
Джек подошел ближе.
– Вы очень любите своих братьев, верно?
– Да. – И, поколебавшись, добавила: Они мне дороже, чем кто бы то ни был. Джек, похоже, не понял ее.
– Вы ревнуете к Стефани?
– Ревную? Да нет же, нет!
Ее слова звучали убедительно, но лишь отчасти были правдой. Выражение глаз Рэя, его лицо привели ее в отчаяние. В ник была всепоглощающая страсть. Она никогда не видела его таким, ни его, ни кого-либо другого. По уши влюблен, мелькнуло у нее в мозгу. Но может ли Рэй любить такую девушку? Нет, это всего лишь вожделение. Насытится ею, и все пройдет. Белинда старалась не думать о них, гнала от себя ревнивые мысли, но в глубине души почти завидовала Стефани, которая проведет эту ночь в объятиях возлюбленного...
С моря дул прохладный ветер. Белинда задрожала от холода и обхватила руками обнаженные плечи. Джек снял пиджак, накинул ей на плечи и, придерживая за лацканы, спросил:
– Так почему же вы убежали из зала?
– Я же объяснила вам. – Ей уже стало легче. – Вас-то почему это интересует?
Джек посмотрел на нее с высоты своего роста, лицо его было неподвижно.
– Почему? А может быть... поэтому. – Он притянул ее к себе и, нагнувшись, поцеловал.
От изумления женщина приоткрыла рот, и он тут же воспользовался этим. Его губы были то твердыми и требовательными, то мягкими и послушными. Не первый поцелуй в ее жизни, но самый неожиданный. Он застал ее врасплох. Сначала это рассердило. Попытка вырваться не удалась. Потом что-то остановило ее. Может быть, просто очень нужно быть для кого-то желанной? Чтобы кто-то утешал тебя. Хотел тебя.
Если, конечно, Джек хотел ее, в чем она совсем не была уверена. До сих пор он ничем не выдал своих чувств, а она обычно хорошо ощущала подобные вещи. Да есть ли смысл сейчас над этим раздумывать?
Увидев, что она не сопротивляется, Джек обнял ее крепче и прижал к себе. Белинда понимала, что мужчина скорее всего просто забавляется, но его губы были так теплы, так ласковы, что она затрепетала в объятиях. Казалось, море вдруг приблизилось, шум прибоя звучал громче. Но когда он наконец оторвался от ее губ, она поняла, что это оглушающе стучало ее собственное сердце.
– Ну вот, – тихо сказал Джек, – я получил больше, чем хотел, и в то же время меньше, чем ожидал.
– Чего же вы ожидали? – спросила Белинда, все еще прислушиваясь к неистовому биению сердца.
– Что мне голову снесут, – признался он.
– А вместо этого? Джек медлил с ответом. Вдруг рассердившись, Белинда резко отстранилась и швырнула ему пиджак.
– А теперь можете возвращаться домой и хвастать перед своими дружками ковбоями, что целовали графиню!
– Вот вы какая. Я совсем не поэтому, я...
– Да? А почему? Вас заело, что Стефани предпочла Рэя? Или хотели просто позабавиться?
– Да нет же! Выслушайте меня! Но она лишь рассмеялась резко и неестественно.
– Хотите узнать, почему я позволила вам это? Почему я вам голову не снесла?
Джек протянул к ней руки, видно, хотел что то сказать, но вдруг передумал.
– 0кей, так почему же? – спросил устало.
– Потому что я хотела развлечься. Лицо Джека окаменело.
– Ну и как?
– Развлеклась, спасибо. Скажите, у себя дома в Техасе или где там еще, вы высоко котируетесь? Этакий местный соблазнитель, племенной жеребец, да? Или вы женаты и решили развлечься с сексапильными европейскими девушками, о которых столько наслышаны? Чтобы было о чем рассказать приятелям за кружкой пива. – Она тряхнула головой. – Вам-то похвастаться нечем. Возвращайтесь-ка домой, милый ранчмен, с первым же самолетом. Вы здесь совсем не ко двору. Даже Поль интереснее вас, а уж он зануда из зануд, можете мне поверить.
– Вы закончили? – сухо осведомился он.
Белинда расхохоталась.
– Боже мой, вы обиделись! Забудьте об этом. Я уже забыла. Это был занятный эксперимент, не более. – Она повернулась, чтобы уйти. – Я замерзла и ухожу.
Но Джек задержал ее.
– Вы грубите всем мужчинам или только американцам? – спросил он резко. Она лишь передернула плечами.
– А чем, по-вашему, американцы отличаются от всех остальных мужчин?
– Значит, у вас ни для кого не найдется доброго слова? Почему вы так ненавидите мужчин, а, Белинда?
– Ненавижу мужчин? – Она не смогла сдержать нервного смешка. – Вы так думаете? Что ж, может быть, вы правы. Я достаточно хорошо их знаю.
Джек изумленно посмотрел на нее.
– Что же с вами сделал ваш муж, если вы готовы мстить всей мужской половине человечества?
Ее глаза яростно блеснули из-под длинных ресниц.
– Не лезьте не в свое дело. Это вас не касается.
– Нет, касается меня и любого другого мужчину, который встретится вам на пути.
Он выдержал ее пристальный взгляд. Лицо и обнаженные плечи женщины белели в лунном свете. Ветер утих, и запах ее духов, нежный и изысканный, как аромат орхидей, заструился в воздухе. Джек не мог различить в темноте цвета женских глаз. Длинные ресницы вздрагивали, придавая лицу графини потерянное, беспомощное выражение. Она гордо подняла голову на длинной, изящной шее. Голос вдруг задрожал:
– Уезжайте домой, Джек. Уезжайте, а то... – Она не закончила фразу, повернулась и пошла к двери.
– Белинда.
Женщина остановилась.
– Давайте завтра пообедаем вместе.
– Нет. – Она вдруг заколебалась. – Я обедаю завтра с родными.
– Послезавтра.
– Может быть.
– Да или нет?
Белинда вдруг опять рассердилась.
– Нет.
Он догнал ее и перегородил дорогу.
– Когда и где?
– Зачем мне обедать с вами? – Всем своим видом женщина изображала скуку.
– Затем же, зачем я поцеловал вас в саду. Белинда вспомнила, как билось ее сердце. С ней давно уже такого не было, а ведь думала, что уже и не будет.
– Ресторан у главной пристани, послезавтра в час дня. – Повернувшись, она направилась в дом.
Больше в этот вечер Джека не было видно. Наверное, сразу же уехал. Она танцевала с гостями, сдержанная и изысканная, как всегда, но вечер уже не радовал ее. Хорошо, что бал наконец закончился. Как горько на душе... И все из-за Рэя и этой потаскушки...
Конрад тоже был не в настроении. Они возвращались с кузиной домой в его машине, когда он вдруг сказал:
– Рэй не имел права привозить на бал Стефани.
– Ты думаешь, у него был выбор? – спросила Белинда. – Он так хочет ее, что готов на все.
– Может быть, ты права, – ответил Конрад. – Но она совсем ему не пара. Будем надеяться, что это у него быстро пройдет.
– Или девица надоест ему.
– Или так. Чем скорее она уйдет из нашей жизни, тем лучше, – сказал Конрад с чувством.
Обед на следующий день устроили поздно, но Рэй все равно чуть не опоздал. Он поцеловал мать, сдержанно поприветствовал всех остальных и сел к столу. Сестра попыталась привлечь его внимание, но он был так погружен в свои мысли, что ничего не заметил.
Обед затянулся надолго. Все понимали, что скоро разъедутся и неизвестно, когда вновь соберутся вместе. Дед прекрасно держался всю эту неделю, но сейчас выглядел усталым, как пожилой актер после спектакля. Силы у него уже были не те, что раньше. На этот раз Конрад сказал короткую речь, поблагодарив от имени присутствующих деда за все то, что он для них сделал. Это было трогательно; старик даже закашлялся, чтобы скрыть подступившие к глазам слезы.
После обеда родственники и гости стали разъезжаться. Самолеты, теплоходы скоро разнесут их по другим городам, странам и континентам – в Мадрид, в Париж или в Нью-Йорк, на Балеарские острова. Поль уехал еще раньше. Белинда попрощалась с ним на балу, радуясь, что он наконец все понял и отступил. Конрад ненадолго поехал на завод, дед отправился в свою комнату отдохнуть. Рэй проводил всех g опять собрался ехать в город, но сестра остановила его.
– Подожди, мне надо поговорить с тоба На его лице появилось напряженное выражение.
– Я, кажется, знаю, о чем, и не хочу говорить.
– Рэй, я не собираюсь с тобой ссориться. Я не ханжа, ты же знаешь. Тебе понравилась Стефани, она оказалась доступной, и ты воспользовался этим. Все понятно. – Сестра тревожно посмотрела на брата. – Но зачем было приводить ее на бал? Это уже вызов всем нам, и... так на тебя не похоже.
Рэй остановился у машины, помолчал и тихо вздохнул.
– Стефани этого хотела.
– Ты имеешь в виду, что она поставила тебе условие?
Брат кивнул.
– Она обещала, что не устроит сцены, и сдержала слово.
– Одного ее присутствия было вполне достаточно, чтобы оскорбить нас, – горько произнесла Белинда. – Именно поэтому ей и хотелось прийти.
– Что сделаешь – уязвленное самолюбие, – медленно произнес Рэй. – Стефани не понравилось, как ты обошлась с ней.
– Нечего было лгать. – Белинда подавила охвативший ее гнев и сказала умоляюще: – Она не для тебя, Рэй. Умоляю, будь осторожен. Она отыграется, как только сможет.
Его губы изогнулись в лукавой гримасе. Он как-то странно взглянул на сестру.
– И ты не просишь меня бросить ее?
– Нет. – Она приложила руки к его щекам заглянула в глаза. – Я же знаю, что ты не сможешь – пока. Ты слишком сильно хочешь ее. Но, Рэй, дорогой мой братец, прошу тебя, не увлекайся слишком сильно. Будь очень осторожен... ради всех нас...